请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Wanting Zhong
校对人员: Junrui Zheng
00:13
I wanted to be a psychologist
since I was a teenager,
1
13175
3888
自打青少年时期,
我就想当一个心理学家,
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
我花了多年时间
朝这个目标奋斗。
00:20
I opened my private practice
as soon as I was licensed.
3
20429
3317
我一拿到执照
就立刻开了自己的私人诊所。
00:24
It was a risky move, not getting a day job
at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
我没有在医院或诊所全职工作,
而是选择了这一步险棋,
00:28
but within one year,
my practice was doing quite well
5
28531
2895
不过一年之内,
我的诊所经营得很好,
00:31
and I was making more money
than I ever made before.
6
31802
3392
我从来没有赚过这么多钱。
00:35
Of course, I was a full-time
student my entire life.
7
35691
3008
当然,我以前一直是个全职学生。
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(笑声)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
我要是
去麦当劳打工,
赚的钱也会比以往都多。
00:41
and made more money
than I ever made before.
10
41411
2780
00:44
That one-year mark
came on a Friday night in July.
11
44215
3874
我的工作一周年纪念日
在一个七月的星期五晚上来临。
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
我走回公寓,
00:50
and got into the elevator with a neighbor
who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
和一个在急诊室做医生的邻居
乘上了同一个电梯。
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
电梯向上攀升,
00:56
then it shuddered
and stalled between floors.
15
56101
3222
然后随着一个震颤,
它在两层楼之间停住了。
00:59
And the man who dealt
with emergencies for a living
16
59347
3048
这个以处理紧急状况为生的男人
01:02
began poking at the buttons
and banging on the door, saying,
17
62419
2894
开始猛戳电梯按钮,
拼命砸电梯门,喊道:
“这是我的噩梦,
这是我的噩梦!”
01:05
"This is my nightmare,
this is my nightmare!"
18
65337
2325
01:08
And I was like,
"And this is my nightmare."
19
68061
2040
我心想:“这才是我的噩梦。”
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(笑声)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
然而我之后感觉很糟糕。
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
因为我没有惊慌失措,
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
而我知道我可以对他说什么
让他冷静下来。
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
我只是觉得身体被掏空,
01:22
I had nothing left to give,
and that confused me.
25
82781
4755
我什么都做不了,
这让我感到十分困惑。
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
毕竟,我终于能够过上梦想的生活,
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
那我为什么并不快乐?
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
我为什么会觉得筋疲力竭?
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
接下来几个糟糕透顶的星期里,
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
我怀疑自己是否犯下了错误。
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
如果我入错了行该怎么办?
01:44
What if I had spent my entire life
pursuing the wrong career?
32
104300
4308
如果我耗尽一辈子,
追求的却是错误的职业怎么办?
01:49
But then I realized, no,
I still loved psychology.
33
109639
3556
但我随之意识到,
不,我还热爱心理学。
01:53
The problem wasn't the work
I did in my office.
34
113718
3191
问题并不是出在
我在办公室里进行的工作。
01:57
It was the hours I spent
ruminating about work
35
117260
3587
问题在于,当我在家的时候,
我仍然花费不少时间
02:00
when I was home.
36
120871
1277
反复琢磨我的工作。
02:02
I closed the door
to my office every night,
37
122172
2072
每晚我都锁上办公室的门,
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
但我头脑中的门一直敞开着,
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
压力就这样源源不绝地涌进来。
02:10
That's the interesting thing
about work stress.
40
130938
2761
这就是工作压力的有趣之处。
02:14
We don't really experience
much of it at work.
41
134033
3465
我们在上班时并不会感觉到
太多工作压力。
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
那时我们太忙了。
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
我们在工作时间之外
感受到了工作压力,
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
当我们在通勤路上,
02:23
when we're home,
45
143427
1415
当我们回到家里,
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
当我们试图恢复活力时。
02:27
It is important to recover
in our spare time,
47
147223
2594
在我们的空闲时间
进行恢复是很重要的,
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
我们需要释放压力,
做一些自己喜欢的事情,
02:32
and the biggest obstruction
we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
而在这方面我们面对的最大障碍
就是反刍式思考。
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
因为我们每当这么做时,
02:38
we're actually activating
our stress response.
51
158530
3230
其实是在激活我们
的压力反应。
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
反刍的意思是反复咀嚼。
02:45
The word refers
to how cows digest their food.
53
165014
3171
这个用词指的是
奶牛消化食物的方式。
02:49
For those of you unfamiliar
with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
如果你们不熟悉
奶牛消化的乐趣的话,
02:53
cows chew,
55
173241
1546
奶牛咀嚼食物,
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
然后吞咽下去,
02:56
then they regurgitate it back up
and chew it again.
57
176106
3012
然后它们把食物吐回嘴里,
再咀嚼一次。
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(笑声)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
非常恶心。
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(笑声)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
但对奶牛来说十分有用。
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
(笑声)
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
对人类来说并没有用。
03:07
Because what we chew over
are the upsetting things,
64
187443
3293
因为我们反复咀嚼的
是让人烦躁的事情,
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
让人苦恼的事情,
03:12
and we do it in ways
that are entirely unproductive.
66
192458
4087
并且我们反复咀嚼的方式
是完全没有收益可言的。
03:16
It's the hours we spend
obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
我们花费数个小时
为我们没有完成的任务困扰,
03:21
or stewing about tensions
with a colleague,
68
201038
3269
为和同事的紧张关系闷闷不乐,
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
为未来忧心如焚,
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
或者为已经做出的决定惴惴不安。
03:29
Now there's a lot of research
on how we think about work
71
209463
3976
关于我们在非工作时间里
如何思考工作
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
有大量研究,
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
而这些研究的发现
非常骇人。
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
反复咀嚼工作,
03:39
replaying the same thoughts and worries
over and over again,
75
219972
4276
一遍又一遍地
回放同样的想法和担忧
03:44
significantly disrupts our ability
to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
会显著降低我们在闲暇时间
恢复与充电的能力。
03:49
The more we ruminate about work
when we're home,
77
229851
2860
我们在家时
反思工作的时间越长,
03:52
the more likely we are
to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
我们就越有可能
经历睡眠障碍,
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
吃更加不健康的食物,
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
情绪也更加糟糕。
04:00
It may even increase our risk
of cardiovascular disease
81
240171
4492
它甚至有可能
增加心血管疾病的风险,
04:04
and of impairing
our executive functioning,
82
244687
2944
并且危害我们(对工作记忆、决策、
抽象思考)的管控功能,
04:07
the very skill sets we need
to do our jobs well.
83
247655
2833
这却恰恰是在工作中
不可或缺的能力。
04:10
Not to mention the toll it takes
on our relationships and family lives,
84
250512
3459
更别提对我们的亲密关系
和家庭生活造成的负担,
04:13
because people around us can tell
we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
因为我们身边的人能察觉
我们魂不守舍、心不在焉。
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
同样的研究还发现,
04:20
that while ruminating
about work when we're home
87
260544
2912
虽然在家时反刍工作
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
会损害我们的情绪健康,
04:25
thinking about work in creative
or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
从富有创意的或者解决问题的角度
思考工作却并不会造成危害。
04:31
Because those kinds of thinking
do not elicit emotional distress
90
271116
4151
原因在于,这些思考方式
并不会触发情绪困扰,
04:35
and, more importantly,
they're in our control.
91
275291
2857
更重要的是,这些思考
在我们的掌控之内。
04:38
We can decide whether
to respond to an email
92
278807
2212
我们可以决定
是现在回复电子邮件
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
还是留到第二天早上再说,
04:43
or whether we want to brainstorm
about work projects that excite us.
94
283006
3515
或者是否想围绕让我们兴奋
的工作项目展开头脑风暴。
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
但反刍思考是不由自主的。
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
它们是侵扰性的。
04:51
They pop into our head
when we don't want them to.
97
291741
2786
它们在我们不情愿时
窜进我们的脑海里。
04:54
They upset us when
we don't want to be upset.
98
294551
3246
它们在我们不想烦恼时
让我们心烦。
04:57
They switch us on
when we are trying to switch off.
99
297821
4047
它们在我们试图下班休息时
强行让我们启动工作状态。
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
另外,它们很难抗拒,
05:04
because thinking of all
our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
因为思考所有未完成的工作
感觉很有紧迫感。
05:09
Anxiously worrying about the future
feels compelling.
102
309082
3468
为未来忧心如焚
感觉非常迫切。
05:13
Ruminating always feels
like we're doing something important,
103
313069
4080
反复思考会带来
仿佛在做重要事情的错觉,
05:17
when in fact, we're doing
something harmful.
104
317173
2655
但事实上,我们做的是
有害的事情。
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
而我们这么做的频率
远比我们意识到的高。
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
当我过劳的那会儿,
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
我决定花一个星期时间写日志,
05:27
and document exactly how much time
I spent ruminating.
108
327833
4085
准确记录我花在反刍思考上的时间。
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
结果让我震惊。
05:34
It was over 30 minutes a night
when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
每晚试图入睡时,反刍会
占去 30 分钟以上的时间。
05:38
My entire commute,
to and from my office --
111
338157
3404
还有往返办公室的
全部通勤时间——
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
也就是一天 45 分钟。
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
在同事家的晚餐聚会时,
05:46
during the dinner party
at a colleague's house.
114
346355
2571
有整整 20 分钟魂游天外。
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
我之后再也没被邀请过。
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
(笑声)
05:51
And 90 minutes during
a friend's "talent show"
117
351474
3698
还有在朋友的“才艺表演秀”中
的 90 分钟,
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
这个表演秀恰好也就 90 分钟。
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
(笑声)
05:59
In total, that week,
it was almost 14 hours.
120
359674
4238
那个星期的反刍时间加起来
总计近 14 个小时。
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
那就是我损失的“休息时间”,
06:06
to something that actually
increased my stress.
122
366937
3029
反而花在了增加压力上。
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
各位也可以尝试,
用一个星期时间记录日志。
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
看看你在反刍思考上花费了多少时间。
06:14
That's what made me realize
that I still loved my work.
125
374085
3278
那让我意识到,
我仍然热爱我的工作。
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
但是反刍思考摧毁了我的热爱,
06:20
and it was destroying
my personal life, too.
127
380601
3087
同时也摧毁了我的个人生活。
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
于是我如饥似渴地
阅读了所有相关论文,
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
并开始和我的反刍思考做斗争。
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
改变习惯是很困难的。
06:31
It took real diligence to catch myself
ruminating each time,
131
391513
3921
我只能异常刻苦,
才能在每次反刍思考时克制自己,
06:35
and real consistency
to make the new habits stick.
132
395458
3579
并且异常坚持,
才能让新习惯得以养成。
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
但最终,我成功了。
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
我战胜了我的反刍思考习惯,
06:43
and I'm here to tell you
how you can win yours.
135
403647
2982
而今天我在这里,想要告诉大家
如何赢得你自己的战斗。
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
首先,你需要清晰的防护系统。
06:50
You have to define
when you switch off every night,
137
410823
2683
你必须明确定义
每晚什么时候下班,
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
什么时候停止工作,
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
并且必须严格遵守。
06:57
The rule I made to myself at the time
was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
当时我给自己定的规则是,
每晚 8 点就结束工作,
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
并且强迫自己遵守这个规则。
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
有人会对我说,
07:07
"Really? You didn't return
a single email after 8pm?
143
427410
3920
“你确定?你晚上 8 点后
从来不回一封邮件?
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
甚至连手机都不看一眼?”
07:13
No, not once.
145
433657
2118
没错,一次都没有。
07:16
Because it was the '90s,
we didn't have smartphones.
146
436292
2499
因为那是 90 年代,
我们还没有智能手机。
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(笑声)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
我在 2007 年买了第一台智能手机。
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
那时 iPhone 刚问世,
07:25
and I wanted a phone
that was cool and hip.
150
445463
2777
我想要一台又酷又时髦的手机。
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
我买了一台黑莓。
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(笑声)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
不过我很兴奋,
07:32
you know, my first thought was,
"I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
我第一个想法是,
“我随时随地都能收邮件了。”
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
24 个小时之后,
07:37
I was like, "I get my emails
wherever I am."
156
457178
2579
我就开始变得沮丧了。
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(笑声)
07:41
I mean, battling ruminations
was hard enough
158
461292
2048
我是说,当反刍思考
只是入侵我们的思维时,
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
已经很难对付了。
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
但现在它们有了这个特洛伊木马,
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
即我们的手机,可以藏在里面。
07:49
And each time we just look
at our phone after hours,
162
469268
3015
下班后,每次我们只需看一眼手机,
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
就能想到工作,
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
反刍思考便能偷偷溜出来,
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
在晚上和周末大开杀戒。
【注:化用特洛伊木马的典故】
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
所以,当你下班时,
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
请关掉你的邮件提醒。
08:03
And if you have to check them,
decide on when to do it,
168
483417
2937
如果你不得不查邮件,
决定好什么时候查
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
才不会扰乱你的计划,
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
并且只在这个决定好
的时间查邮件。
08:10
Cell phones aren't the only way
technology is empowering rumination,
171
490449
4737
手机并不是科技助长
反刍思考的唯一途径,
08:15
because we have
an even bigger fight coming.
172
495210
2524
因为我们面对的是更为严峻的战斗。
08:18
Telecommuting has increased
115 percent over the past decade.
173
498211
4544
过去十年内,远程办公的情况
增长了 115%,
08:23
And it's expected to increase
even more dramatically going forward.
174
503159
3533
并且可以预见
其未来的增长会更加迅猛。
08:27
More and more of us
are losing our physical boundary
175
507088
3269
越来越多人在渐渐失去
家与工作之间的物理界线。
08:30
between work and home.
176
510381
1928
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
这意味着和工作相关的事项
08:34
will be able to trigger ruminations
from anywhere in our home.
178
514585
3334
可以从我们家中任何地方
触发反刍式思考。
08:38
When we lack a physical boundary
between work and home,
179
518577
4034
当我们缺乏工作与家
之间的物理界线时,
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
我们必须创造出一条心理防线。
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
我们必须对自己的头脑使点小伎俩,
08:47
into defining work and nonwork
times and spaces.
182
527247
3975
让它定义出区分工作和非工作
的时间与地点。
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
你可以这么做:
08:52
First, create a defined
work zone in your home,
184
532973
3928
首先,在家里创造一个
设定好的工作空间,
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
无论多小都可以,
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
并且尽量只在那里工作。
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
尽量不在客厅沙发
09:02
or on the bed
188
542774
1165
或者床上工作,
09:03
because really, those areas
should be associated
189
543963
2264
因为说真的,那些区域
只应该属于
生活和……上床。
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(笑声)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
第二,当你在家中工作时,
09:12
wear clothes you only wear
when you're working.
193
552283
2770
穿上只在工作时穿的衣服,
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
而在一天结束时,
09:16
change clothes,
195
556626
1197
换一套衣服,
09:17
and use music and lighting
to shift the atmosphere
196
557847
3706
并用音乐和照明把氛围
09:21
from work to home.
197
561577
1958
从工作切换到居家模式。
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
把它变成一种仪式。
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
你们中有些人可能会认为这很傻。
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
你们可能觉得,换衣服和改变照明
09:29
will convince my mind
I'm no longer at work.
201
569033
2613
怎么可能会说服我的头脑
我已经没在工作了。
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
请相信我,你们的脑子会中计的。
09:34
Because we are really smart,
our mind is really stupid.
203
574125
2621
因为我们很聪明,
我们的脑子很蠢。
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
(笑声)
09:37
It falls for random associations
all the time, right?
205
577809
2487
它整天掉进各种关联的圈套,不是吗?
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog
began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
这就是为什么巴甫洛夫的狗
在听到铃声时会开始流口水,
09:44
And why TED speakers begin sweating
at the sight of a red circle.
207
584204
3413
以及为什么 TED 演讲者
在看到红色圆圈时会开始出汗。
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(笑声)
【注:舞台上标注的规定演讲区】
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
这些方法能有所帮助,
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
但是反刍式思考仍会入侵。
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
当它们入侵时,
你必须把它们转换成
09:55
into productive forms of thinking,
like problem-solving.
212
595649
3486
具有效益的思考形式,
比如解决问题。
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
我的病人萨莉是一个很好的例子。
10:01
Sally was given
the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
萨莉得到了生涯中最顶级的提拔,
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
但它伴随着相应的代价。
10:06
She was no longer able
to pick up her daughter
216
606802
2222
今后她将没法
每天去接女儿放学了,
10:09
from school every day,
217
609048
1189
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
这让她无比心碎。
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
于是她想出了一个方案。
10:13
Every Tuesday and Thursday,
Sally left work early,
220
613872
3555
每周二和周四,
萨莉会提前下班,
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
到学校接女儿,
10:19
played with her, fed her,
bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
陪她玩耍,喂她吃饭,
帮她洗澡,哄她入睡。
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
然后萨莉再回到公司,
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
工作到半夜,弥补拉下的事务。
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
唯一的问题是,
萨莉的反刍思考日志显示,
10:31
she spent almost every minute
of her quality time with her daughter
226
631919
3960
她在和女儿一起的宝贵时间里,
几乎每一分钟
10:35
ruminating about how much
work she had to do.
227
635903
3015
都在反复思考
还有多少工作要做。
10:38
Ruminations often deny us
our most precious moments.
228
638942
3952
反刍式思考常常会剥夺
我们最珍贵的时光。
10:43
Sally's rumination,
"I have so much work to do,"
229
643657
3191
萨莉的反刍思考,
“我还有好多活要干”,
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
是很常见的。
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
而和所有反刍思考一样,
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
它是无用的、有害的,
10:51
because we'd never think it
when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
因为我们在上班完成工作时
从来不会有这些想法。
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
这些想法在我们的
工作时间之外冒出来,
10:57
when we're trying to relax
or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
在我们试图放松
或者做对我们有意义的事情时,
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
比如和孩子玩耍,
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
或者和伴侣的约会之夜。
11:05
To convert a ruminative thought
into a productive one,
238
665038
3291
为了把一个反刍性想法
变成有生产性的思维,
11:08
you have to pose it
as a problem to be solved.
239
668353
3000
你必须把它塑造成
一个待解决的问题。
11:11
The problem-solving version
of "I have so much work to do"
240
671710
3349
“我还有好多活要干”
的解决问题版本
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
是一个时间规划问题。
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit
the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
例如,“我可以把困扰我的任务
塞进日程表的哪个地方?”
11:20
Or, "What can I move in my schedule
to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
或者,“我的可以变动哪些日程,
给这件更紧急的事腾出时间?”
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes
to go over my schedule?"
244
684902
4151
甚至可以是,“我什么时候能
拿出 15 分钟过一遍我的日程?”
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
这些都是可以解决的问题。
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
“我还有好多活要干” 并不是。
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
和反刍式思考战斗是艰难的,
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
但如果你坚守你的防护系统,
11:41
if you ritualize the transition
from work to home,
249
701732
3468
如果你把从工作到居家的
转变仪式化,
11:45
and if you train yourself
to convert ruminations
250
705224
2714
如果你训练自己
把反刍式思考
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
转换成有生产力的思维方式,
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
你会成功的。
11:51
Banishing ruminations
truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
消除反刍式思考
真的改善了我的个人生活,
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
但它提升更多的
11:58
was the joy and satisfaction
I get from my work.
255
718180
3508
是我从工作中获得
的喜悦和满足。
12:02
Ground zero for creating
a healthy work-life balance
256
722442
3587
要创造健康的工作生活平衡,其原点
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
并不在现实世界里,
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
而是在我们的头脑里,
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
和反刍式思考息息相关。
12:11
If you want to reduce your stress
and improve your quality of life,
260
731276
3873
如果你想减轻压力,
改进生活品质,
12:15
you don't necessarily have to change
your hours or your job.
261
735173
3827
你不一定要调整工时
或者换工作。
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
你只需要改变自己的思维方式。
12:22
Thank you.
263
742016
1151
谢谢大家。
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。