How to turn off work thoughts during your free time | Guy Winch

341,990 views ・ 2020-01-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
I wanted to be a psychologist since I was a teenager,
1
13175
3888
Kamaszkorom óta pszichológus akartam lenni,
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
és éveket töltöttem azzal, hogy elérjem a célom.
00:20
I opened my private practice as soon as I was licensed.
3
20429
3317
Amint megkaptam az engedélyt, magánpraxist nyitottam.
00:24
It was a risky move, not getting a day job at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
Kockázatos lépés volt, hogy nem egy kórházban vagy klinikán helyezkedtem el,
00:28
but within one year, my practice was doing quite well
5
28531
2895
de a praxisom egy éven belül egész jól beindult,
00:31
and I was making more money than I ever made before.
6
31802
3392
és több pénzt kerestem, mint előtte bármikor.
00:35
Of course, I was a full-time student my entire life.
7
35691
3008
Valószínűleg azért, mert addig végig nappali tagozatos diák voltam.
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(Nevetés)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
De ha előtte a McDonald'sban dolgoztam volna,
00:41
and made more money than I ever made before.
10
41411
2780
akkor is elmondhatnám ugyanezt.
00:44
That one-year mark came on a Friday night in July.
11
44215
3874
Az egyéves évforduló egy pénteki napra esett júliusban.
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
Mentem hazafelé,
00:50
and got into the elevator with a neighbor who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
és a liftbe egy szomszédommal szálltam be, aki a sürgősségin dolgozott orvosként.
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
A lift elindult,
00:56
then it shuddered and stalled between floors.
15
56101
3222
aztán zökkent egyet, majd két szint között megakadt.
00:59
And the man who dealt with emergencies for a living
16
59347
3048
És ez az ember, akinek az volt a hivatása, hogy vészhelyzeteket oldjon meg,
01:02
began poking at the buttons and banging on the door, saying,
17
62419
2894
nyomkodni kezdte a gombokat, dörömbölt a liftajtón,
01:05
"This is my nightmare, this is my nightmare!"
18
65337
2325
és közben azt ismételgette: "Kész rémálom! Kész rémálom!"
01:08
And I was like, "And this is my nightmare."
19
68061
2040
És én is pont így gondoltam: "Ez tényleg kész rémálom!"
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(Nevetés)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
Utána viszont szörnyen éreztem magam.
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
Én ugyanis nem voltam pánikban, és azt is tudtam,
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
mit kellett volna mondanom, hogy megnyugtassam,
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
de egyszerűen túlságosan ki voltam merülve, hogy megtegyem.
01:22
I had nothing left to give, and that confused me.
25
82781
4755
Nem tudtam segíteni neki, és ez teljesen összezavart.
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
Végül is megvalósult az álmom,
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
akkor miért nem vagyok boldog?
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
Miért érzem úgy, hogy kiégtem?
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
Néhány szörnyű hétig
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
az járt a fejemben, hogy lehet, hogy tévedtem?
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
Mi van, ha rossz hivatást választottam?
01:44
What if I had spent my entire life pursuing the wrong career?
32
104300
4308
Mi van, ha egész életemben rossz célt hajszoltam?
01:49
But then I realized, no, I still loved psychology.
33
109639
3556
De aztán rájöttem, hogy nem – még mindig szerettem a pszichológiát.
01:53
The problem wasn't the work I did in my office.
34
113718
3191
A probléma nem azzal a munkával volt, amit a rendelőben végeztem,
01:57
It was the hours I spent ruminating about work
35
117260
3587
hanem azokkal az órákkal,
melyeket a munkámmal kapcsolatos tépelődéssel töltöttem – otthon.
02:00
when I was home.
36
120871
1277
02:02
I closed the door to my office every night,
37
122172
2072
Esténként bezártam ugyan a rendelő ajtaját,
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
de az elmém ajtaja tárva-nyitva maradt,
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
és a stressz csak áradt befelé.
02:10
That's the interesting thing about work stress.
40
130938
2761
Érdekes dolog a munkahelyi stressz.
02:14
We don't really experience much of it at work.
41
134033
3465
A munkahelyünkön nem igazán szoktuk érezni.
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
Akkor túl sok a dolgunk.
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
Munka után tör ránk,
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
mikor utazunk haza,
02:23
when we're home,
45
143427
1415
mikor hazaérünk,
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
mikor próbálunk kicsit feltöltődni.
02:27
It is important to recover in our spare time,
47
147223
2594
Fontos, hogy szabadidőnkben kicsit összeszedjük magunkat,
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
hogy lazítsunk, és olyasmit csináljunk, amit szeretünk.
02:32
and the biggest obstruction we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
Ennek legnagyobb akadálya pedig az őrlődés.
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
Ugyanis mindig, mikor őrlődünk,
02:38
we're actually activating our stress response.
51
158530
3230
stressznek tesszük ki magunkat.
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
Mikor rágódunk valamin, az olyan,
02:45
The word refers to how cows digest their food.
53
165014
3171
mint mikor a tehenek emésztik, amit megettek.
02:49
For those of you unfamiliar with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
Azoknak, akik nem jártasak a tehenek emésztésének rejtelmeiben elmondom,
02:53
cows chew,
55
173241
1546
hogy a tehenek először megrágják
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
és lenyelik a táplálékukat,
02:56
then they regurgitate it back up and chew it again.
57
176106
3012
aztán visszaöklendezik, és újból megrágják.
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(Nevetés)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
Undorító!
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(Nevetés)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
De a teheneknek bejön.
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
(Nevetés)
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
Az embereknek viszont nem.
03:07
Because what we chew over are the upsetting things,
64
187443
3293
Mi ugyanis elkeserítő,
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
aggasztó dolgokon rágódunk,
03:12
and we do it in ways that are entirely unproductive.
66
192458
4087
és tesszük mindezt úgy, hogy ez az égvilágon nem vezet sehova.
03:16
It's the hours we spend obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
Órákat töltünk azzal, hogy mit nem sikerült elvégeznünk,
03:21
or stewing about tensions with a colleague,
68
201038
3269
hogy mihez kezdjünk egy kollégánkkal kialakult feszültséggel;
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
emésztjük magunkat a jövő
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
vagy döntéseink helyessége miatt.
03:29
Now there's a lot of research on how we think about work
71
209463
3976
Ma már rengeteg kutatást találunk arról, hogyan gondolunk a munkára,
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
amikor nem dolgozunk,
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
és az eredmények elég aggasztóak.
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
Az, hogy a munkánkon rágódunk,
03:39
replaying the same thoughts and worries over and over again,
75
219972
4276
és a fejünkben újra és újra lejátsszuk ugyanazokat a gondolatokat, aggodalmakat,
03:44
significantly disrupts our ability to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
jelentősen akadályoznak minket abban, hogy szabadidőnkben fel tudjunk töltődni.
03:49
The more we ruminate about work when we're home,
77
229851
2860
Minél többet őrlődünk otthon munkahelyi dolgokon,
03:52
the more likely we are to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
annál nagyobb valószínűséggel lesznek alvászavaraink,
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
eszünk egészségtelen ételeket,
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
és leszünk rosszkedvűek.
04:00
It may even increase our risk of cardiovascular disease
81
240171
4492
Ez akár a szív- és érrendszeri megbetegedések kockázatát is növelheti,
04:04
and of impairing our executive functioning,
82
244687
2944
és befolyásolhatja döntéshozó képességünket,
04:07
the very skill sets we need to do our jobs well.
83
247655
2833
amely leginkább szükséges ahhoz, hogy jól végezzük a munkánkat.
04:10
Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,
84
250512
3459
Nem is beszélve a kapcsolatainkra és családi életünkre gyakorolt hatásokról.
04:13
because people around us can tell we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
A körülöttünk élők ugyanis jól látják, ha gondolataink máshol járnak.
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
Az említett tanulmányokból az is kiderül,
04:20
that while ruminating about work when we're home
87
260544
2912
hogy ha otthon is a munkánkon rágódunk,
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
romlik a közérzetünk,
04:25
thinking about work in creative or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
ha azonban kreatívan, problémamegoldó módon gondolkodunk, az nem okoz zavart,
04:31
Because those kinds of thinking do not elicit emotional distress
90
271116
4151
mivel az ilyen jellegű gondolkodás nem jár érzelmi terheléssel,
04:35
and, more importantly, they're in our control.
91
275291
2857
és ami még fontosabb, tudjuk irányítani.
04:38
We can decide whether to respond to an email
92
278807
2212
Magunk dönthetünk, válaszolunk-e egy e-mailre,
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
vagy meghagyjuk reggelre,
04:43
or whether we want to brainstorm about work projects that excite us.
94
283006
3515
vagy hogy nekiállunk-e ötleteket gyártani egy izgalmas feladattal kapcsolatban.
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
Az őrlődés viszont akaratlanul is megjelenik.
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
Betolakodik az életünkbe.
04:51
They pop into our head when we don't want them to.
97
291741
2786
Belemászik a fejünkbe, akkor is, ha nem akarjuk.
04:54
They upset us when we don't want to be upset.
98
294551
3246
Bosszant, pedig nem akarunk bosszankodni.
04:57
They switch us on when we are trying to switch off.
99
297821
4047
Beindítja az agyunkat, amikor kikapcsolódni szeretnénk.
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
És nagyon nehéz leszerelni.
05:04
because thinking of all our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
Ha ugyanis a befejezetlen feladatokra gondolunk, minden sürgősnek tűnik.
05:09
Anxiously worrying about the future feels compelling.
102
309082
3468
Kényszeresen aggódunk amiatt, hogy mit hoz a jövő.
05:13
Ruminating always feels like we're doing something important,
103
313069
4080
A folytonos töprengés olyan érzést kelt, mintha valami fontosat csinálnánk,
05:17
when in fact, we're doing something harmful.
104
317173
2655
pedig amit csinálunk, az valójában ártalmas.
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
És ez sokkal többször megtörténik, mint gondolnánk.
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
Amikor kiégtem,
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
úgy döntöttem, egy hétig naplót vezetek,
05:27
and document exactly how much time I spent ruminating.
108
327833
4085
és pontosan dokumentálom, mennyi időt töltök töprengéssel.
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
Az eredmény ijesztő volt.
05:34
It was over 30 minutes a night when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
Több mint 30 percet töltöttem ezzel éjszaka elalvás előtt.
05:38
My entire commute, to and from my office --
111
338157
3404
Ezt csináltam, végig mikor munkába mentem, és mikor jöttem haza.
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
Ez napi 45 perc.
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
Egy kollégám vacsorapartiján
05:46
during the dinner party at a colleague's house.
114
346355
2571
20 percig egész máshol jártam.
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
Soha többé nem hívtak meg.
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
(Nevetés)
05:51
And 90 minutes during a friend's "talent show"
117
351474
3698
90 percet őrlődtem, mikor egy barátom szerepelt egy tehetségkutató műsorban,
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
ami véletlenül pont 90 percig tartott.
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
(Nevetés)
05:59
In total, that week, it was almost 14 hours.
120
359674
4238
Azon a héten összesen majdnem 14 órát tépelődtem.
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
Vagyis ennyit vesztegettem el a pihenőidőmből olyasmivel,
06:06
to something that actually increased my stress.
122
366937
3029
ami csak még tovább fokozta a stresszt.
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
Próbálják ki: vezessenek egy hétig naplót erről.
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
Nézzék meg, önök mennyi időt töltenek ezzel.
06:14
That's what made me realize that I still loved my work.
125
374085
3278
Nekem ez segített, hogy rájöjjek, hogy még mindig szeretem a munkám.
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
A tépelődés zavarta meg ezt az érzést,
06:20
and it was destroying my personal life, too.
127
380601
3087
és ez tépázta meg a magánéletemet is.
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
Így hát elolvastam az összes tanulmányt, ami a kezem ügyébe akadt,
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
és hadat üzenetem az őrlődésnek.
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
A helyzet az, hogy nehéz a szokásainkat megváltoztatni,
06:31
It took real diligence to catch myself ruminating each time,
131
391513
3921
így aztán nagyon kellett igyekeznem, hogy tetten érjem magam tépelődés közben.
06:35
and real consistency to make the new habits stick.
132
395458
3579
Az új szokások állandósításához pedig következetesség kell.
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
De végül sikerült.
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
Megnyertem a háborút a vívódásokkal szemben,
06:43
and I'm here to tell you how you can win yours.
135
403647
2982
és azért vagyok ma itt, hogy elmondjam, hogyan sikerülhet önöknek is ugyanez.
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
Először is, biztos védőgátakra van szükség.
06:50
You have to define when you switch off every night,
137
410823
2683
Meg kell határoznunk, hogy este mikor kapcsoljuk ki az eszközeinket,
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
hogy mikor hagyjuk abba a munkát.
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
És ezt szigorúan be kell tartani.
06:57
The rule I made to myself at the time was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
A saját szabályom az volt, hogy este nyolckor mindent abbahagyok.
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
És rá is kényszerítettem magam, hogy ezt betartsam.
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
Mostanában sokan kérdezik:
07:07
"Really? You didn't return a single email after 8pm?
143
427410
3920
"Tényleg? Nem is válaszoltál nyolc után egy emailre sem?
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
Rá sem néztél a mobilodra?"
07:13
No, not once.
145
433657
2118
Nem, egyszer sem.
07:16
Because it was the '90s, we didn't have smartphones.
146
436292
2499
Akkor ugyanis még a 90-es években jártunk – nem volt mobil.
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(Nevetés)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
2007-ben kaptam az első okostelefonomat.
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
Pont akkor jöttek ki az iPhone-ok,
07:25
and I wanted a phone that was cool and hip.
150
445463
2777
és én nagyon szerettem volna egy menő mobilt.
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
Kaptam egy BlackBerryt.
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(Nevetés)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
Teljesen lázba hozott ez a dolog.
07:32
you know, my first thought was, "I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
Az volt az első gondolatom, hogy így az emailek is utolérnek bárhol.
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
24 óra múlva viszont már úgy voltam vele, hogy:
07:37
I was like, "I get my emails wherever I am."
156
457178
2579
"Így az emailek is utolérnek bárhol!"
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(Nevetés)
07:41
I mean, battling ruminations was hard enough
158
461292
2048
A tépelődéssel már addig is nehéz volt megküzdeni,
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
míg csak a gondolatainkba fészkelődött bele.
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
Most viszont itt van neki ez a jó kis trójai faló:
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
a telefonunk, amiben elbújhat.
07:49
And each time we just look at our phone after hours,
162
469268
3015
És akárhányszor a telefonunkra nézünk munkaidő után,
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
eszünkbe juthatnak a feladatok;
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
a nyomasztó gondolatok előugranak,
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
és tönkrevágják az egész esténket vagy hétvégénket.
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
Vagyis amikor letesszük a feladatokat,
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
kapcsoljuk ki az értesítéseket is.
08:03
And if you have to check them, decide on when to do it,
168
483417
2937
És ha muszáj ránézni az üzenetekre, döntsük el, mikor legyen ez,
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
hogy ne zavarjanak be a terveinkbe.
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
Csak ekkor ellenőrizzük az üzeneteket.
08:10
Cell phones aren't the only way technology is empowering rumination,
171
490449
4737
De nem csak az okostelefon tudja felerősíteni a tépelődést.
08:15
because we have an even bigger fight coming.
172
495210
2524
Egy ennél is nagyobb csata van kibontakozóban.
08:18
Telecommuting has increased 115 percent over the past decade.
173
498211
4544
A távmunka lehetősége az elmúlt évtizedben 115%-kal nőtt.
08:23
And it's expected to increase even more dramatically going forward.
174
503159
3533
És a jövőben valószínűleg még drasztikusabb mértékben nő majd.
08:27
More and more of us are losing our physical boundary
175
507088
3269
Egyre többen fogjuk elveszíteni a fizikai határt
08:30
between work and home.
176
510381
1928
munka és magánélet között.
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
Ez pedig azt jelenti, hogy bármi emlékeztethet a munkára,
08:34
will be able to trigger ruminations from anywhere in our home.
178
514585
3334
és kiválthatja az ezzel kapcsolatos gondolatokat otthon.
08:38
When we lack a physical boundary between work and home,
179
518577
4034
Ha nincs fizikai határ a munka és a magánélet között,
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
mentálisan kell ezt meghúznunk.
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
Rá kell vennünk magunkat, hogy ilyenkor is felismerjük,
08:47
into defining work and nonwork times and spaces.
182
527247
3975
mikor van itt a munka és mikor a magánélet ideje.
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
Lássuk, hogyan is tudjuk ezt megvalósítani.
08:52
First, create a defined work zone in your home,
184
532973
3928
Először is, jelöljük ki az otthonunkban azt a helyet, ahol dolgozunk –
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
legyen az bármilyen apró –,
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
és próbáljunk meg csak ott dolgozni.
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
Ne dolgozzunk a nappaliban a kanapén
09:02
or on the bed
188
542774
1165
sem az ágyban,
09:03
because really, those areas should be associated
189
543963
2264
mert ez a magánélet színtere kell maradjon –
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
és az alvásé.
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(Nevetés)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
Aztán: ha otthonról dolgozunk,
09:12
wear clothes you only wear when you're working.
193
552283
2770
viseljünk olyan ruhát, amit egyébként csak munkában hordunk.
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
Mikor végeztünk,
09:16
change clothes,
195
556626
1197
öltözzünk át, kapcsoljunk be valami zenét,
09:17
and use music and lighting to shift the atmosphere
196
557847
3706
és a világítással változtassuk meg a hangulatot
09:21
from work to home.
197
561577
1958
munkahelyiről otthonira.
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
Legyen ez mindennapos rutin.
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
Talán néhányan butaságnak tartják ezt.
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
Miért is jelentené a ruházat és a fények változása az agyunk számára azt,
09:29
will convince my mind I'm no longer at work.
201
569033
2613
hogy már nem dolgozunk?
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
Higgyék el, simán beveszi.
09:34
Because we are really smart, our mind is really stupid.
203
574125
2621
Mi okosak vagyunk, az agyunk viszont buta.
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
(Nevetés)
09:37
It falls for random associations all the time, right?
205
577809
2487
Mindig bedől véletlenszerű képzettársításoknak.
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
Pavlov kutyája is ezért kezdett nyáladzani, mikor meghallotta a csengőt.
09:44
And why TED speakers begin sweating at the sight of a red circle.
207
584204
3413
És ezért van az is, hogy a TED-előadók leizzadnak, ha meglátják a piros kört.
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(Nevetés)
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
Bár ezek a trükkök működnek,
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
az őrlődés azért elő-előjön majd.
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
Ekkor öntsük produktív formába ezeket a gondolatokat.
09:55
into productive forms of thinking, like problem-solving.
212
595649
3486
Ilyen például a problémamegoldás.
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
Egyik betegem, Sally jó példa erre.
10:01
Sally was given the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
Egy nap megkapta élete legnagyobb előléptetését,
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
de ennek ára volt.
10:06
She was no longer able to pick up her daughter
216
606802
2222
Már nem tudott minden nap
elmenni a lányáért az iskolába,
10:09
from school every day,
217
609048
1189
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
és ez nagyon fájt neki.
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
Ezért aztán kigondolt valamit.
10:13
Every Tuesday and Thursday, Sally left work early,
220
613872
3555
Minden kedden és csütörtökön korán eljött a munkahelyéről,
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
elhozta a lányát az iskolából,
10:19
played with her, fed her, bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
játszott vele, megetette, megfürdette, lefektette –
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
aztán visszament a munkahelyére,
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
és még éjfél után is dolgozott, hogy utolérje magát.
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
Csakhogy Sally tépelődésnaplója szerint
10:31
she spent almost every minute of her quality time with her daughter
226
631919
3960
a lányával töltött "minőségi idő" szinte minden egyes percében
10:35
ruminating about how much work she had to do.
227
635903
3015
azon gondolkodott, mennyi munka vár még rá.
10:38
Ruminations often deny us our most precious moments.
228
638942
3952
Az őrlődés gyakran életünk legértékesebb pillanataitól foszt meg minket.
10:43
Sally's rumination, "I have so much work to do,"
229
643657
3191
Sally is azon őrlődött, hogy milyen sok munkája van még.
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
Ez nagyon gyakori.
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
És mint minden hasonló gondolat,
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
ez is értelmetlen és ártalmas.
10:51
because we'd never think it when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
Mikor a munkahelyünkön vagyunk, soha nem gondolkodunk ilyesmin.
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
Csak akkor, amikor már nem vagyunk ott.
10:57
when we're trying to relax or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
Amikor pihenni szeretnénk vagy más, számunkra értelmes dolgot csinálni:
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
például játszani a gyerekeinkkel
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
vagy elmenni este egy randira.
11:05
To convert a ruminative thought into a productive one,
238
665038
3291
Ahhoz, hogy a nyomasztó gondolatot produktív gondolattá változtassuk,
11:08
you have to pose it as a problem to be solved.
239
668353
3000
úgy kell beállítanunk, mint megoldandó problémát.
11:11
The problem-solving version of "I have so much work to do"
240
671710
3349
Az "olyan sok munkám van" gondolat problémamegoldó változata
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
egy ütemezéssel kapcsolatos kérdés:
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
"Hogyan tudnám beilleszteni a napirendembe azt a feladatot, ami folyton nyomaszt?"
11:20
Or, "What can I move in my schedule to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
"Hol tudok egy kis helyet felszabadítani, hogy beférjen oda egy fontosabb feladat?"
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes to go over my schedule?"
244
684902
4151
Vagy: "Mikor lenne 15 percem arra, hogy átnézzem a feladataimat?"
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
Ezek mind olyan problémák, amelyeket meg tudunk oldani.
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
Az "olyan sok munkám van" nem ilyen.
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
Nehéz feladat felvenni a harcot a tépelődéssel,
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
de ha odafigyelünk a határokra,
11:41
if you ritualize the transition from work to home,
249
701732
3468
ha rutinná válik, hogy szétválasztjuk a munkát és a magánéletet,
11:45
and if you train yourself to convert ruminations
250
705224
2714
ha tudatosan igyekszünk átalakítani a zavaró gondolatokat
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
produktív gondolatokká,
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
akkor sikerül.
11:51
Banishing ruminations truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
Sokat javított a magánéletemen, hogy száműztem az életemből a rágódást,
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
de amiben még ennél is többet segített, az volt,
11:58
was the joy and satisfaction I get from my work.
255
718180
3508
hogy a munkám ma nagyobb örömmel és megelégedéssel tölt el.
12:02
Ground zero for creating a healthy work-life balance
256
722442
3587
Az egészséges munka-magánélet egyensúly megteremtésének alapjait
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
ne a hétköznapokban keressük.
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
A fejünkben van az egész.
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
A tépelődés leküzdése a kulcs.
12:11
If you want to reduce your stress and improve your quality of life,
260
731276
3873
Ha szeretnénk csökkenteni a stresszt, és javítani az életminőségünket,
12:15
you don't necessarily have to change your hours or your job.
261
735173
3827
nem kell feltétlenül kevesebbet dolgoznunk, vagy munkahelyet váltanunk.
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
Csak a gondolkodásmódunkat kell megváltoztatnunk.
12:22
Thank you.
263
742016
1151
Köszönöm.
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7