How to turn off work thoughts during your free time | Guy Winch

345,843 views ・ 2020-01-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Riyad Almubarak
00:13
I wanted to be a psychologist since I was a teenager,
1
13175
3888
وددتُ أن أكون طبيبًا نفسيًا منذ أن صرت يافعًا،
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
وأمضيت سنين سعيًا وراء هذا الهدف.
00:20
I opened my private practice as soon as I was licensed.
3
20429
3317
كنت أجري تمرينات خاصة كلما اقتربت من الحصول على شهادة.
00:24
It was a risky move, not getting a day job at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
لقد كان ذلك محفوفًا بالمخاطر، فلم أجد ولو يومًا واحدًا من العمل في مشفى أو عيادة
00:28
but within one year, my practice was doing quite well
5
28531
2895
ولكن في خضم عام، كان تمريني يؤتي ثماره
00:31
and I was making more money than I ever made before.
6
31802
3392
وجلب عليّ المال كما لم أنَل أبدًا من قبل.
00:35
Of course, I was a full-time student my entire life.
7
35691
3008
بالطبع، إنني طالبُ علم لطيلة حياتي.
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(ضحك)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
كان عليّ أن أعمل لدى ماكدونالد
00:41
and made more money than I ever made before.
10
41411
2780
وأكسب مالًا لم أكسبه أبدًا من ذي قبل.
00:44
That one-year mark came on a Friday night in July.
11
44215
3874
وجاءت لحظة فارقة في حياتي مساء جمعة في شهر يوليو.
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
كنت في طريق العودة إلى شقتي
00:50
and got into the elevator with a neighbor who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
وركبت المصعد مع جارٍ لي كان طبيبًا لحالات الطوارئ.
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
انطلق المصعد،
00:56
then it shuddered and stalled between floors.
15
56101
3222
ثم اهتز المصعد، وعلق بين الأدوار.
00:59
And the man who dealt with emergencies for a living
16
59347
3048
وبدأ الرجل الذي ينغمس في طب الحالات الحرجة لإنقاذ الحياة
01:02
began poking at the buttons and banging on the door, saying,
17
62419
2894
يضغط بقوة على الأزرار ويرقع الأبواب، قائلًا:
01:05
"This is my nightmare, this is my nightmare!"
18
65337
2325
"هذا كابوس، هذا كابوس!"
01:08
And I was like, "And this is my nightmare."
19
68061
2040
وكنت مثله أيضًا، "هذا كابوس."
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(ضحك)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
وانتابني مباشرة إحساس بالرهبة.
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
لأنني لم أكن خائفًا
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
ووجدتني أقول له ما يهدّئ من روعه.
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
فلم أقو على فعل شيء إلا هذا،
01:22
I had nothing left to give, and that confused me.
25
82781
4755
ليس عندي أي جهد لأقدم شيئًا آخر، وهذا ما وضعني في حيرة من أمري.
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
بعد ذلك، عشت في النهاية في ما أحلم به،
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
فلماذا أنا غير سعيد؟
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
لماذا أشعر بالجهد الجهيد؟
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
لعدة أسابيع رديئة،
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
أسأل نفسي هل اقترفت خطأ ما،
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
أم أنني أسأت اختيار تخصصي المهني؟
01:44
What if I had spent my entire life pursuing the wrong career?
32
104300
4308
ماذا عسى لو أنني أنققت كل حياتي ساعيًا في مساري الوظيفي الخطأ؟
01:49
But then I realized, no, I still loved psychology.
33
109639
3556
كلّا، لقد أدركت بعدها، أنني ما زلت أحب الطب النفسي.
01:53
The problem wasn't the work I did in my office.
34
113718
3191
لقد تكّشف لي أن المشكلة لم تكن ما أقوم به من عمل في مكتبي.
01:57
It was the hours I spent ruminating about work
35
117260
3587
لقد كانت الساعات التي أمضيها منهمكًا خلالها بشأن العمل
02:00
when I was home.
36
120871
1277
خلال وجودي في المنزل.
02:02
I closed the door to my office every night,
37
122172
2072
أغلق باب مكتبي كل ليلة،
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
ولكن يظل الباب الذي في دماغي مفتوحًا على مصراعيه
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
ثم يغمره طوفان الضغط العصبي.
02:10
That's the interesting thing about work stress.
40
130938
2761
هذا ما تلحّ الإشارة إليه بشأن ضغط العمل.
02:14
We don't really experience much of it at work.
41
134033
3465
إننا لا نشعر به حقًا خلال العمل.
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
حيث نكون مشغولين.
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
نشعر به خارج العمل.
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
خلال تجوالنا اليومي،
02:23
when we're home,
45
143427
1415
بينما نحن في المنزل،
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
بينما نحصل على نقاهة.
02:27
It is important to recover in our spare time,
47
147223
2594
من المهم جدًا أن نعيد الحيوية أثناء وقت الفراغ،
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
من أجل خفض التوتر، ومن أجل جلب البهجة،
02:32
and the biggest obstruction we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
وتبقى العقبة الكبرى التي نواجهها هي إعادة الاجترار والانشغال بالعمل.
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
لأننا في كل مرة نفعل ذلك،
02:38
we're actually activating our stress response.
51
158530
3230
فإننا في الحقيقة نعيد تنشيط استجابة ضغوطنا.
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
إن حالة اجترار العمل تعني الانشغال به جدًا.
02:45
The word refers to how cows digest their food.
53
165014
3171
إن الكلمة تنصرف إلى كيفية هضم الأبقار الطعام.
02:49
For those of you unfamiliar with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
على نحو غير مستساغ لكم فإن من دواعي سرور الأبقار لدى هضم الطعام
02:53
cows chew,
55
173241
1546
أن تمضغ،
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
ثم تبتلع،
02:56
then they regurgitate it back up and chew it again.
57
176106
3012
ثم ترد ما ابتلعته إلى فمها، ومن ثم تمضغه مجددًا،
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(ضحك)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
إنه مقزز.
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(ضحك)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
ولكنه مُحبب جدًا للأبقار.
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
(ضحك)
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
إنه غير مفيد للبشر.
03:07
Because what we chew over are the upsetting things,
64
187443
3293
لأن ما نجتره هي أشياء مزعجة،
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
أمور تثير الكآبة،
03:12
and we do it in ways that are entirely unproductive.
66
192458
4087
وإننا نأتيها بطرق سلبية للغاية.
03:16
It's the hours we spend obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
إنها الساعات التي تستبد بنا خلالها الأفكار حول ما لم يكتمل من المهام
03:21
or stewing about tensions with a colleague,
68
201038
3269
أو التي يساورنا فيها القلق مع زميل،
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
أو نفكّر بقلق عن المستقبل،
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
أو الهواجس التي تنتابنا بعد اتخاذ قراراتنا.
03:29
Now there's a lot of research on how we think about work
71
209463
3976
اليوم هنالك العديد من الدراسات حول كيفية الانشغال بالعمل
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
في غير أوقاته،
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
وكانت النتائج مقلقة إلى حدٍ كبير.
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
إن اجترار العمل،
03:39
replaying the same thoughts and worries over and over again,
75
219972
4276
بترديد ذات الأفكار وذات المخاوف مرارًا وتكرارًا،
03:44
significantly disrupts our ability to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
تشوّش بشكل ملحوظ على إعادة الحيوية واستعادة النشاط أثناء ساعات الراحة.
03:49
The more we ruminate about work when we're home,
77
229851
2860
فكلما اجتررنا العمل في المنزل،
03:52
the more likely we are to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
زادت قابليتنا إلى التعرض إلى النوم المتقطع،
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
وزاد ميلنا لطعام غير صحي،
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
وزادت حالة مزاجنا السيئة.
04:00
It may even increase our risk of cardiovascular disease
81
240171
4492
وربما رفع ذلك من مخاطر الإصابة بأمراض القلب والأوعية الدموية
04:04
and of impairing our executive functioning,
82
244687
2944
وربما أعاق قدرتنا على التركيز المهني،
04:07
the very skill sets we need to do our jobs well.
83
247655
2833
تلك المهارة التي لا غنى عنها لأداء أعمال وظيفتنا بكفاءة.
04:10
Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,
84
250512
3459
ومن نافلة القول الإشارة إلى أثر ذلك على علاقاتنا وحياتنا العائلية،
04:13
because people around us can tell we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
لأن أفراد محيطنا الاجتماعي بمقدورهم ملاحظة انشغالنا ولومنا على ذلك.
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
لقد كشفت الدراسات نفسها
04:20
that while ruminating about work when we're home
87
260544
2912
أن في أثناء اجترار مشاغل العمل في منزلك
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
يخرّب الرفاه العاطفي،
04:25
thinking about work in creative or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
وجودة التفكير في طرق ناجعة وخلّاقة لحل المشكلات.
04:31
Because those kinds of thinking do not elicit emotional distress
90
271116
4151
لأن هذه الأنماط من التفكير لا تأتي وليدة الحزن والكرب
04:35
and, more importantly, they're in our control.
91
275291
2857
والأكثر أهمية، أن ذلك كله في يدنا.
04:38
We can decide whether to respond to an email
92
278807
2212
نحن مَن نتخذ القرار للرد على البريد الإلكتروني
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
أم إرجاء ذلك حتى الصباح،
04:43
or whether we want to brainstorm about work projects that excite us.
94
283006
3515
أم نريد أن نقدح الذهن بشأن مشاريع العمل التي ننشغل بها.
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
لكن الاجترار عمل لا إرادي.
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
إنه عمل تطفّلي.
04:51
They pop into our head when we don't want them to.
97
291741
2786
إنه يبرز فجائيًا في أذهاننا بينما لا نريد ذلك.
04:54
They upset us when we don't want to be upset.
98
294551
3246
إنه يعمل على قلب مزاجنا بينما لا نريد الإزعاج.
04:57
They switch us on when we are trying to switch off.
99
297821
4047
إنه يعمل على تنبيهنا بينما نريد الاسترخاء.
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
ومن الصعوبة بمكان مقاومته،
05:04
because thinking of all our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
لأن التفكير في أعمالنا المتبقية يأخذ صفة الاستعجال.
05:09
Anxiously worrying about the future feels compelling.
102
309082
3468
إن الانشغال بقلق بشأن ما هو قادم يفرض نفسه علينا.
05:13
Ruminating always feels like we're doing something important,
103
313069
4080
إن الاجترار يعطي دائمًا إحساسًا بأنه شيء مهم،
05:17
when in fact, we're doing something harmful.
104
317173
2655
بينما في واقع الأمر، إننا نأتي أمرًا مضرًا.
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
وكلنا يأتيه بشكل لا نشعر به.
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
بالعودة إلى حيث كنت أحترق من كثرة العمل،
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
فقد قررت الإمساك بمفكّرة لمدة أسبوع
05:27
and document exactly how much time I spent ruminating.
108
327833
4085
وأدوّن بالضبط كم من الوقت أقضي في الاجترار.
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
ولقد أفزعتني النتائج.
05:34
It was over 30 minutes a night when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
لقد بلغت ما يزيد عن 30 دقيقة حين أحاول الخلود إلى النوم.
05:38
My entire commute, to and from my office --
111
338157
3404
وكامل رحلة ذهابي من العمل وإليه...
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
التي تبلغ 45 دقيقة يوميًا.
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
كل زمن الخروج البالغ 20 دقيقة
05:46
during the dinner party at a colleague's house.
114
346355
2571
أثناء حفلة عشاء في منزل زميل.
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
لم أحصل على دعوة مرة أخرى.
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
(ضحك)
05:51
And 90 minutes during a friend's "talent show"
117
351474
3698
و90 دقيقة أثناء "برنامج مواهب" لصديق شخصي
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
الذي أتى مصادفةً في 90 دقيقة.
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
(ضحك)
05:59
In total, that week, it was almost 14 hours.
120
359674
4238
إجمالًا، في ذلك الأسبوع، كانت 14 ساعة على الأقل.
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
كانت عدد الساعات الضائعة التي خسرتها
06:06
to something that actually increased my stress.
122
366937
3029
في شيء يجلب لي في حقيقة الأمر مزيدًا من الضغط العصبي.
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
جرّب أن تمسِك مفكّرة لمدة أسبوع واحد.
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
واحصِ المدة التي تجتر فيها.
06:14
That's what made me realize that I still loved my work.
125
374085
3278
وهذا ما جعلني أدرك أنني ما أزال أحب عملي.
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
ولكن اجتراره كان يدمّر هذا الحب
06:20
and it was destroying my personal life, too.
127
380601
3087
وكان يدمر أيضًا حياتي الشخصية.
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
ولذا، فقد قرأت كل دراسة وجدتها،
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
وانغمست في حرب ضد الاجترار.
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
والآن، فإن تغيير العادة أمر عصيب.
06:31
It took real diligence to catch myself ruminating each time,
131
391513
3921
لقد حملت على نفسي أن أمسك نفسي في كل مرة تجتر فيها،
06:35
and real consistency to make the new habits stick.
132
395458
3579
وأن أقدم مقاومة حقيقية من أجل التأسيس لعادات جديدة.
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
وفي نهاية، ثبّت تلك العادات.
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
لقد ربحت معركتي ضد الاجترار،
06:43
and I'm here to tell you how you can win yours.
135
403647
2982
وإنني بين أيديكم اليوم لأخبركم كيف تربحون معارككم.
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
أولًا، تحتاجون إلى إقامة حاجز صلب.
06:50
You have to define when you switch off every night,
137
410823
2683
ينبغي عليكم إقامته كل ليلية تخلدون فيها إلى الراحة،
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
حين تنهون أعمالكم.
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
وعليكم أن تلتزموا بذلك.
06:57
The rule I made to myself at the time was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
إنها القاعدة التي وضعتها لنفسي بأن أتوقف عند الـ8 مساءً.
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
وألزمت نفسي أن أتوقف عندها.
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
الآن يقول الناس لي:
07:07
"Really? You didn't return a single email after 8pm?
143
427410
3920
"حقًا؟ ألا تعيد ولو رسالة إلكترونية واحدة بعد الثامنة؟
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
ألا تطالع حتى هاتفك؟"
07:13
No, not once.
145
433657
2118
كلّا، ولا حتى مرة.
07:16
Because it was the '90s, we didn't have smartphones.
146
436292
2499
لأنه وحتى التسعينيات ما كان لدينا هواتف ذكية.
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(ضحك)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
لقد اقتنيت أول هاتف ذكي في 2007.
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
كما تعرفون، الآيفون كان قدر صدر لتوّه،
07:25
and I wanted a phone that was cool and hip.
150
445463
2777
وأردت أن أقتني هاتفًا وكان لطيفًا وأحدث إصدار.
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
فاقتنيت البلاك بيري.
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(ضحك)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
لقد كنت متحمسًا، رغم ذلك،
07:32
you know, my first thought was, "I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
وكنت دائمًا أميل إلى، "أفتح رسائلي الإلكترونية أينما كنت".
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
وبعد 24 ساعة،
07:37
I was like, "I get my emails wherever I am."
156
457178
2579
فلقد شعرت: "أفتح رسائلي الإلكترونية أينما كنت".
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(ضحك)
أعني بذلك، المجاهدة لكل وقت أجتر فيه كانت صعبة للغاية
07:41
I mean, battling ruminations was hard enough
158
461292
2048
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
حين كانت تجتاح أفكاري.
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
ولكنها الآن تمتطي حصان طروادة:
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
هواتفنا، لتتوارى خلالها.
07:49
And each time we just look at our phone after hours,
162
469268
3015
وكل مرة نطالع فيها هواتفنا،
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
فإن من شأن ذلك تذكيرنا بالعمل
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
ومن ثم تتوارد أفكار اجترارية
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
وتذبح أُمسياتنا أو راحاتنا الأسبوعية.
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
ولذلك، حين تنهوا العمل،
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
أغلقوا إشعارات الرسائل الإلكترونية.
08:03
And if you have to check them, decide on when to do it,
168
483417
2937
ولو كان عليكم النظر فيها، فحدِّدوا متى تفعلون ذلك،
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
ومن ثم لا يمكنها اختراق ترتيباتكم،
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
ومن ثم استمروا على هذا.
08:10
Cell phones aren't the only way technology is empowering rumination,
171
490449
4737
وليست الهواتف الذكية الأداة التقنية الوحيدة التي تمكّن الاجترار،
08:15
because we have an even bigger fight coming.
172
495210
2524
لأننا نواجه عدوًا أكبر قادمًا.
08:18
Telecommuting has increased 115 percent over the past decade.
173
498211
4544
إن العمل إلكترونيًا زاد 115 في المائة خلال العقد المنصرم.
08:23
And it's expected to increase even more dramatically going forward.
174
503159
3533
ومن المنتظر أن يتواصل ازدياده اطراديًا.
08:27
More and more of us are losing our physical boundary
175
507088
3269
الكثير والكثير منا يفتقد الحاجز المادي
08:30
between work and home.
176
510381
1928
بين البيت والعمل.
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
وهذا يعني أن الانشغال بالعمل
08:34
will be able to trigger ruminations from anywhere in our home.
178
514585
3334
سيظل يحفّز أوقات اجترار العمل في أي مكان من منازلنا.
08:38
When we lack a physical boundary between work and home,
179
518577
4034
حين نضعِف من الحاجز المادي بين العمل والمنزل،
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
فإننا نصنع حدًا ذهنيًا.
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
إننا نخدع أنفسنا
08:47
into defining work and nonwork times and spaces.
182
527247
3975
بين أوقات وأماكن العمل وبين أوقات وأماكن الراحة.
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
وعلى ذلك؛ إليكم ما عليكم القيام به.
08:52
First, create a defined work zone in your home,
184
532973
3928
أولًا، خصصوا مساحة محددة للعمل داخل منازلكم،
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
حتى لو كانت ضئيلة،
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
وجرّبوا أن تعملوا فقط فيها.
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
جرّبوا ألَا تعملوا على أريكة غرفة المعيشة
09:02
or on the bed
188
542774
1165
أو على السرير
09:03
because really, those areas should be associated
189
543963
2264
لأن هاتين المنطقتين لا بد وأنهما مرتبطتانِ
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
بالمعيشة... وبالخلود إلى النوم.
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(ضحك)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
وبعد ذلك، حين تعملون من المنزل،
09:12
wear clothes you only wear when you're working.
193
552283
2770
ارتدوا ملابس لا تُلبس إلّا في العمل،
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
وعند نهاية اليوم،
09:16
change clothes,
195
556626
1197
غيّروا الملابس،
09:17
and use music and lighting to shift the atmosphere
196
557847
3706
واستخدموا الموسيقى والإضاءة من أجل تغيير الأجواء
09:21
from work to home.
197
561577
1958
من العمل إلى المنزل.
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
اجعلوا هذا طقسًا روحيًا.
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
قد يستسخف بعضكم بكلامي.
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
تغيير الملابس والإضاءة
09:29
will convince my mind I'm no longer at work.
201
569033
2613
سيحيلاني إلى خارج أجواء العمل.
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
ثقوا بي، سيروق هذا كثيرًا لمخيِّلتكم.
لأنه ولأننا أذكياء بما يكفي، فإن مخيلتنا تميل إلى الغباوة.
09:34
Because we are really smart, our mind is really stupid.
203
574125
2621
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
(ضحك)
09:37
It falls for random associations all the time, right?
205
577809
2487
إنها الارتباطات العشوائية في كل مرة، أليس كذلك؟
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
أعني، أن هذا هو السبب في أن كلب بافلوف بدأ يسيل لعابه بصوت الجرس.
09:44
And why TED speakers begin sweating at the sight of a red circle.
207
584204
3413
وأيضًا ما يجعل متحدثي TED يبدون رائعين في خلفية الدائرة الحمراء.
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(ضحك)
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
سوف تساعدكم هذه الأشياء.
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
ولكن الاجترار سيظل يهاجمكم.
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
ولكن حين يحاول ذلك، عليكم أن تلهوه
09:55
into productive forms of thinking, like problem-solving.
212
595649
3486
في أشكال فعّالة من التفكير، كطريقة التفكير في حل المشاكل.
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
مريضتي سالي هي مثال جيد.
10:01
Sally was given the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
حصلت سالي على ترقية وظيفية كبيرة،
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
ولكن كان لذلك ثمنٌ.
10:06
She was no longer able to pick up her daughter
216
606802
2222
لم تعد سالي قادرة على الإتيان بابنتها
10:09
from school every day,
217
609048
1189
من المدرسة كل يوم،
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
وهذا كسر قلبها.
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
فهيأتْ نظامًا.
10:13
Every Tuesday and Thursday, Sally left work early,
220
613872
3555
قررتْ أن تغادر العمل مبكرًا كل ثلاثاء وخميس،
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
وتأتي بابنتها من المدرسة،
10:19
played with her, fed her, bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
تلعب معها، وتطعمها، وتحمّمها ثم تضعها في الفراش لتنام.
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
ومن ثم ترجع أدراجها إلى المكتب
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
وتعمل حتى متصف الليل لتعويض ما فاتها.
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
كانت مفكّرة سالي الذي تؤشر فيها
10:31
she spent almost every minute of her quality time with her daughter
226
631919
3960
كل دقيقة كرّست سالي فيها نفسها مع ابنتها
10:35
ruminating about how much work she had to do.
227
635903
3015
وتذّكرها في نفس الوقت بحجم الأعمال التي يجب عليها إنجازها.
10:38
Ruminations often deny us our most precious moments.
228
638942
3952
إن أوقات الاجترار تنكِر علينا لحظاتنا الأكثر سعادة.
10:43
Sally's rumination, "I have so much work to do,"
229
643657
3191
كانت عبارة سالي الدائمة: "لدي الكثير جدًا من العمل لإنجازه".
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
هو واحد من أكثر الاجترار شيوعًا.
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
وككل أوقات الاجترار،
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
هي غير نافعة ضارة،
10:51
because we'd never think it when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
لأننا وأبدًا لا نستدعيها بينما نحن في العمل نؤدي ما علينا.
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
إننا لا نستدعيها إلّا ونحن خارج العمل،
10:57
when we're trying to relax or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
حين نحاول أن نسترخي أو نؤدي شيئًا ذا معنى،
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
مثل وقت اللعب مع أطفالنا،
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
أو بينما نقضي أمسيات مع شركائنا.
11:05
To convert a ruminative thought into a productive one,
238
665038
3291
لكي نحوّل هواجس اجترار العمل إلى أفكار إيجابية،
11:08
you have to pose it as a problem to be solved.
239
668353
3000
عليكم النظر إلى هذا كمشكلة تحتاج إلى حلٍ.
11:11
The problem-solving version of "I have so much work to do"
240
671710
3349
العمل على إيجاد صيغة حلٍ لعبارة: "لدي الكثير جدًا من العمل لإنجازه".
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
هو استدعاء للتنظيم والجدولة.
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
مثل، "أين الأماكن في جدولي بحيث أستطيع ترتيب المهام المزعجة؟"
11:20
Or, "What can I move in my schedule to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
أو، "كيف أكون مرنًا مع جدولي لعمل خانة لهذا الأمر الأشد إلحاحًا؟"
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes to go over my schedule?"
244
684902
4151
أو حتى، "متى أجد 15 دقيقة لأتخطى الالتزام بجدولي؟"
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
كل هذه مسائل يجب العمل على حلها.
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
كلّا لهذه العبارة: "لدي الكثير جدًا من العمل لإنجازه"
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
مجابهة الاجترار صعبة،
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
ولكنكم إذا استندتم على الحواجز.
11:41
if you ritualize the transition from work to home,
249
701732
3468
لو أنكم اتخذتم في التحول من البيت إلى العمل طقسًا روحيًا،
11:45
and if you train yourself to convert ruminations
250
705224
2714
ولو ألزمتم أنفسكم بتحوير الاجترار
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
في أشكال إيجابية من التفكير،
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
لسوف تنجحون.
11:51
Banishing ruminations truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
إن إبعاد أوقات الاجترار رَفَعَ من كفاءة حياتي الشخصية،
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
لكن ما تحسّن بشكل أكبر
11:58
was the joy and satisfaction I get from my work.
255
718180
3508
كان حالة البهجة والارتياح التي تنتابني في عملي.
12:02
Ground zero for creating a healthy work-life balance
256
722442
3587
نقطة الصفر لخلق توازن صحي بين العمل والحياة
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
ليست في العالم المادي.
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
إنها في مخيلتنا.
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
إنها في التعاطي مع الاجترار.
12:11
If you want to reduce your stress and improve your quality of life,
260
731276
3873
إذا كنت تريد تقليل توترك وتحسين كفاءة حياتك،
12:15
you don't necessarily have to change your hours or your job.
261
735173
3827
ليس عليك بالضرورة تغيير نوعية أو ساعات عملك.
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
عليك فقط تغيير نمط تفكيرك.
12:22
Thank you.
263
742016
1151
شكرًا لكم.
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7