How to turn off work thoughts during your free time | Guy Winch

321,876 views ・ 2020-01-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa R. Takahashi Επιμέλεια: Iordana Baniora
00:13
I wanted to be a psychologist since I was a teenager,
1
13175
3888
Ήθελα να γίνω ψυχολόγος από την εφηβεία μου,
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
και πέρασα χρόνια κυνηγώντας αυτόν τον ένα στόχο.
00:20
I opened my private practice as soon as I was licensed.
3
20429
3317
Άνοιξα το ιατρείο μου αμέσως μόλις πήρα την άδειά μου.
00:24
It was a risky move, not getting a day job at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
Ήταν ριψοκίνδυνη κίνηση, να μην πιάσω δουλειά σε ένα νοσοκομείο ή μια κλινική,
00:28
but within one year, my practice was doing quite well
5
28531
2895
αλλά μέσα σε έναν χρόνο, το ιατρείο μου πήγαινε αρκετά καλά
00:31
and I was making more money than I ever made before.
6
31802
3392
και έβγαζα περισσότερα χρήματα απ' όσα έβγαζα ποτέ μου.
00:35
Of course, I was a full-time student my entire life.
7
35691
3008
Φυσικά, όλη μου τη ζωή ήμουν φοιτητής πλήρους απασχόλησης.
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(Γέλια)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
Και στα ΜακΝτόναλντς να δούλευα
00:41
and made more money than I ever made before.
10
41411
2780
θα έβγαζα περισσότερα χρήματα από πριν.
00:44
That one-year mark came on a Friday night in July.
11
44215
3874
Το σημείο του ενός έτους ήρθε μια Παρασκευή βράδυ τον Ιούλιο.
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
Περπάτησα σπίτι στο διαμέρισμά μου
00:50
and got into the elevator with a neighbor who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
και μπήκα στο ασανσέρ με έναν γείτονα που δούλευε ως γιατρός στα επείγοντα.
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
Το ασανσέρ άρχισε να ανεβαίνει,
00:56
then it shuddered and stalled between floors.
15
56101
3222
και μετά έκανε ένα τρέμουλο και σταμάτησε ανάμεσα σε δύο ορόφους.
00:59
And the man who dealt with emergencies for a living
16
59347
3048
Και ο άντρας που αντιμετώπιζε επείγοντα περιστατικά στη δουλειά του
01:02
began poking at the buttons and banging on the door, saying,
17
62419
2894
άρχισε να πατάει τα κουμπιά και να κοπανάει την πόρτα, λέγοντας,
01:05
"This is my nightmare, this is my nightmare!"
18
65337
2325
«Αυτός είναι ο εφιάλτης μου, αυτός είναι ο εφιάλτης μου!»
01:08
And I was like, "And this is my nightmare."
19
68061
2040
Κι εγώ είπα, «Αυτός είναι ο δικός μου εφιάλτης».
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(Γέλια)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
Μετά όμως ένιωσα χάλια.
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
Επειδή εγώ δεν είχα πανικοβληθεί
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
και ήξερα τι να του πω για να τον ηρεμήσω.
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
Απλώς δεν είχα τη δύναμη να το κάνω,
01:22
I had nothing left to give, and that confused me.
25
82781
4755
δεν μου είχε μείνει τίποτα να δώσω, και αυτό με μπέρδευε.
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
Στο κάτω κάτω, ζούσα επιτέλους το όνειρό μου,
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
οπότε γιατί δεν ήμουν ευτυχισμένος;
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
Γιατί ένοιωθα εξαντλημένος;
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
Για μερικές απαίσιες εβδομάδες,
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
αναρωτιόμουν αν είχα κάνει λάθος.
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
Κι αν είχα διαλέξει λάθος επάγγελμα;
01:44
What if I had spent my entire life pursuing the wrong career?
32
104300
4308
Κι αν είχα περάσει όλη μου τη ζωή επιδιώκοντας τη λάθος καριέρα;
01:49
But then I realized, no, I still loved psychology.
33
109639
3556
Αλλά μετά συνειδητοποίησα, όχι, ακόμη αγαπούσα την ψυχολογία.
01:53
The problem wasn't the work I did in my office.
34
113718
3191
Το πρόβλημα δεν ήταν η δουλειά που έκανα στο γραφείο.
01:57
It was the hours I spent ruminating about work
35
117260
3587
Ήταν οι ώρες που περνούσα μηρυκάζοντας τη δουλειά,
02:00
when I was home.
36
120871
1277
όταν ήμουν στο σπίτι.
02:02
I closed the door to my office every night,
37
122172
2072
Έκλεινα την πόρτα του γραφείου μου κάθε βράδυ,
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
αλλά η πόρτα στο κεφάλι μου παρέμενε ορθάνοιχτη
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
και το στρες έμπαινε μέσα.
02:10
That's the interesting thing about work stress.
40
130938
2761
Αυτό είναι το ενδιαφέρον σχετικά με το εργασιακό στρες.
02:14
We don't really experience much of it at work.
41
134033
3465
Δεν το βιώνουμε και τόσο στη δουλειά.
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
Είμαστε πολύ απασχολημένοι.
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
Το βιώνουμε εκτός δουλειάς,
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
όταν πηγαινοερχόμαστε στη δουλειά,
02:23
when we're home,
45
143427
1415
όταν είμαστε σπίτι,
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
όταν προσπαθούμε να αναζωογονηθούμε.
02:27
It is important to recover in our spare time,
47
147223
2594
Είναι σημαντικό να επανέλθουμε στον ελεύθερο χρόνο μας,
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
να ξεστρεσαριστούμε και να κάνουμε πράγματα που μας διασκεδάζουν,
02:32
and the biggest obstruction we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
και το μεγαλύτερο εμπόδιο σε αυτό το θέμα είναι ο μηρυκασμός.
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
Γιατί κάθε φορά που το κάνουμε,
02:38
we're actually activating our stress response.
51
158530
3230
ενεργοποιούμε την αντίδρασή μας στο στρες.
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
Μηρυκάζω σημαίνει αναμασώ.
02:45
The word refers to how cows digest their food.
53
165014
3171
Η λέξη αναφέρεται στο πώς χωνεύουν οι αγελάδες το φαγητό τους.
02:49
For those of you unfamiliar with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
Για όσους από εσάς δεν είστε εξοικειωμένοι με τις χαρές της πέψης των αγελάδων,
02:53
cows chew,
55
173241
1546
οι αγελάδες μασούν,
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
μετά καταπίνουν,
02:56
then they regurgitate it back up and chew it again.
57
176106
3012
μετά το ξαναφέρνουν πάνω και το ξαναμασούν.
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(Γέλια)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
Είναι αηδιαστικό.
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(Γέλια)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
Αλλά δουλεύει για τις αγελάδες.
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
(Γέλια)
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
Δεν δουλεύει για τους ανθρώπους.
03:07
Because what we chew over are the upsetting things,
64
187443
3293
Γιατί αναμασάμε αυτά που μας αναστατώνουν,
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
αυτά που μας φέρνουν δυσφορία,
03:12
and we do it in ways that are entirely unproductive.
66
192458
4087
και το κάνουμε με τρόπους που είναι τελείως αντιπαραγωγικοί.
03:16
It's the hours we spend obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
Είναι οι ώρες που περνάμε να μας βασανίζουν αυτά που δεν ολοκληρώσαμε
03:21
or stewing about tensions with a colleague,
68
201038
3269
ή να βράζουμε για την ένταση με έναν συνάδελφο,
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
ή να ανησυχούμε για το μέλλον,
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
ή να κατακρίνουμε τις αποφάσεις μας.
03:29
Now there's a lot of research on how we think about work
71
209463
3976
Υπάρχουν πολλές έρευνες σχετικά με το πώς σκεφτόμαστε για τη δουλειά
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
όταν δεν είμαστε στη δουλειά,
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
και τα ευρήματα είναι αρκετά ανησυχητικά.
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
Ο μηρυκασμός της δουλειάς,
03:39
replaying the same thoughts and worries over and over again,
75
219972
4276
το να σκεφτόμαστε τα ίδια πράγματα και ανησυχίες ξανά και ξανά,
03:44
significantly disrupts our ability to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
διαταράσσει σημαντικά την ικανότητά μας
να επανέλθουμε και να επαναφορτίσουμε τις ώρες που δεν εργαζόμαστε.
03:49
The more we ruminate about work when we're home,
77
229851
2860
Όσο περισσότερο μηρυκάζουμε τη δουλειά όταν είμαστε σπίτι,
03:52
the more likely we are to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
τόσο πιο πιθανό είναι να βιώσουμε διαταραχές στον ύπνο,
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
να τρώμε ανθυγιεινό φαγητό
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
και να έχουμε χειρότερη διάθεση.
04:00
It may even increase our risk of cardiovascular disease
81
240171
4492
Μπορεί και να αυξήσει τον κίνδυνό μας για καρδιοαγγειακές παθήσεις
04:04
and of impairing our executive functioning,
82
244687
2944
και να βλάψει την εκτελεστική μας λειτουργία,
04:07
the very skill sets we need to do our jobs well.
83
247655
2833
τα προσόντα που χρειαζόμαστε για να κάνουμε καλά τη δουλειά μας.
04:10
Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,
84
250512
3459
Να μην αναφέρω πώς επηρεάζει τις σχέσεις μας και την οικογενειακή μας ζωή,
04:13
because people around us can tell we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
επειδή οι άνθρωποι γύρω μας καταλαβαίνουν ότι δεν είμαστε εκεί
και είμαστε απορροφημένοι.
Τώρα, οι ίδιες έρευνες βρήκαν
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
04:20
that while ruminating about work when we're home
87
260544
2912
ότι το να μηρυκάζουμε για τη δουλειά ενώ είμαστε στο σπίτι
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
είναι βλαβερό για τη συναισθηματική μας ευημερία,
04:25
thinking about work in creative or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
όχι όμως το να σκεφτόμαστε τη δουλειά
με δημιουργικούς τρόπους ή επιλύοντας προβλήματα.
04:31
Because those kinds of thinking do not elicit emotional distress
90
271116
4151
Επειδή αυτού του είδους η σκέψη δεν επιφέρει συναισθηματική δυσφορία
04:35
and, more importantly, they're in our control.
91
275291
2857
και, πιο σημαντικό, έχουμε τον έλεγχό της.
04:38
We can decide whether to respond to an email
92
278807
2212
Μπορούμε να αποφασίσουμε αν θα απαντήσουμε σε ένα μήνυμα
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
ή θα το αφήσουμε για το πρωί,
04:43
or whether we want to brainstorm about work projects that excite us.
94
283006
3515
ή αν θέλουμε να κατεβάσουμε ιδέες για έργα που μας ενθουσιάζουν.
Αλλά οι μηρυκασμοί είναι ακούσιοι.
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
Είναι επεμβατικοί.
04:51
They pop into our head when we don't want them to.
97
291741
2786
Μας έρχονται στο μυαλό όταν δεν θέλουμε.
04:54
They upset us when we don't want to be upset.
98
294551
3246
Μας αναστατώνουν όταν δεν θέλουμε να είμαστε αναστατωμένοι.
04:57
They switch us on when we are trying to switch off.
99
297821
4047
Μας ενεργοποιούν όταν θέλουμε να απενεργοποιηθούμε.
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
Και είναι πολύ δύσκολο να τους αντισταθείτε,
05:04
because thinking of all our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
επειδή το να σκεφτόμαστε όλα τα ημιτελή μας καθήκοντα μάς φαίνεται επιτακτικό.
05:09
Anxiously worrying about the future feels compelling.
102
309082
3468
Το να ανησυχείτε με αγωνία για το μέλλον φαίνεται επιτακτικό.
05:13
Ruminating always feels like we're doing something important,
103
313069
4080
Το να αναμασούμε φαίνεται πάντα σα να κάνουμε κάτι σημαντικό,
05:17
when in fact, we're doing something harmful.
104
317173
2655
ενώ στην πραγματικότητα, κάνουμε κάτι επιβλαβές.
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
Και όλοι μας το κάνουμε περισσότερο απ' όσο νομίζουμε.
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
Τότε που είχα εξαντληθεί,
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
αποφάσισα να κρατήσω ημερολόγιο για μια εβδομάδα
05:27
and document exactly how much time I spent ruminating.
108
327833
4085
και να καταγράφω ακριβώς πόση ώρα περνούσα μηρυκάζοντας.
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
Και τα αποτελέσματα με τρόμαξαν.
05:34
It was over 30 minutes a night when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
Ήταν πάνω από 30 λεπτά κάθε βράδυ όταν προσπαθούσα να αποκοιμηθώ.
05:38
My entire commute, to and from my office --
111
338157
3404
Όλο το πήγαινε-έλα στη δουλειά --
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
αυτό ήταν 45 λεπτά κάθε μέρα.
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
Την έκανα για 20 λεπτά
05:46
during the dinner party at a colleague's house.
114
346355
2571
κατά τη διάρκεια του βραδινού στο σπίτι ενός συναδέλφου.
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
Δεν με ξανακάλεσε ποτέ.
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
(Γέλια)
05:51
And 90 minutes during a friend's "talent show"
117
351474
3698
Και 90 λεπτά κατά τη διάρκεια του «Σόου Ταλέντων» ενός φίλου
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
που, παρεμπιπτόντως, είχε διάρκεια 90 λεπτά.
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
(Γέλια)
05:59
In total, that week, it was almost 14 hours.
120
359674
4238
Συνολικά, εκείνη την εβδομάδα, ήταν σχεδόν 14 ώρες.
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
Τόσο χρόνο χαλάρωσης έχανα
06:06
to something that actually increased my stress.
122
366937
3029
σε κάτι που στην πραγματικότητα αύξανε το άγχος μου.
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
Κρατήστε ημερολόγιο για μία εβδομάδα.
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
Δείτε πόσο το κάνετε.
06:14
That's what made me realize that I still loved my work.
125
374085
3278
Αυτό με έκανε να συνειδητοποιήσω ότι ακόμη αγαπούσα τη δουλειά μου.
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
Αλλά ο μηρυκασμός κατέστρεφε αυτή την αγάπη
06:20
and it was destroying my personal life, too.
127
380601
3087
και κατέστρεφε και την προσωπική μου ζωή.
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
Έτσι διαβάζω κάθε έρευνα που έβρισκα,
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
και ξεκίνησα το πόλεμο στον μηρυκασμό μου.
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
Τώρα, η αλλαγή των συνηθειών είναι δύσκολη.
06:31
It took real diligence to catch myself ruminating each time,
131
391513
3921
Χρειάστηκε πραγματική επιμέλεια να πιάσω τον εαυτό μου να μηρυκάζει κάθε φορά,
06:35
and real consistency to make the new habits stick.
132
395458
3579
και πραγματική συνέπεια για να κρατήσω τις νέες συνήθειες.
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
Αλλά στο τέλος, τις κράτησα.
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
Κέρδισα τον πόλεμό μου ενάντια στον μηρυκασμό,
06:43
and I'm here to tell you how you can win yours.
135
403647
2982
και είμαι εδώ για να σας πω πώς να κερδίσετε τον δικό σας.
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
Πρώτα, χρειάζεστε ξεκάθαρα προστατευτικά.
06:50
You have to define when you switch off every night,
137
410823
2683
Πρέπει να ορίσετε πότε θα απενεργοποιήσετε κάθε βράδυ,
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
πότε θα σταματήσετε να εργάζεστε.
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
Και πρέπει να είστε αυστηροί.
06:57
The rule I made to myself at the time was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
Ο κανόνας που έθεσα στον εαυτό μου τότε ήταν να τελειώνω μέχρι τις 8 το βράδυ.
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
Και ανάγκασα τον εαυτό μου να το κρατήσει.
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
Τώρα ο κόσμος μου λέει,
07:07
"Really? You didn't return a single email after 8pm?
143
427410
3920
«Αλήθεια; Δεν απάντησες ούτε ένα μήνυμα μετά τις 8 το βράδυ;
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
Δεν κοίταξες καν το τηλέφωνό σου;
07:13
No, not once.
145
433657
2118
Όχι, ούτε μία φορά.
07:16
Because it was the '90s, we didn't have smartphones.
146
436292
2499
Επειδή ήταν η δεκαετία του '90, δεν είχαμε έξυπνα τηλέφωνα.
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(Γέλια)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
Πήρα το πρώτο μου έξυπνο τηλέφωνο το 2007.
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
Ξέρετε, μόλις είχε κυκλοφορήσει το iPhone,
07:25
and I wanted a phone that was cool and hip.
150
445463
2777
και ήθελα ένα κινητό που να ήταν μοντέρνο και μουράτο.
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
Πήρα BlackBerry.
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(Γέλια)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
Ήμουν ενθουσιασμένος,
07:32
you know, my first thought was, "I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
ξέρετε, η πρώτη μου σκέψη ήταν, «Λαμβάνω τα μηνύματά μου όπου και να είμαι».
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
Και μετά από 24 ώρες,
07:37
I was like, "I get my emails wherever I am."
156
457178
2579
«Λαμβάνω τα μηνύματά μου όπου και να είμαι».
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(Γέλια)
07:41
I mean, battling ruminations was hard enough
158
461292
2048
Το να πολεμούμε τους μηρυκασμούς είναι δύσκολο,
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
όταν εισβάλουν στις σκέψεις μας.
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
Αλλά τώρα έχουν αυτό τον Δούρειο Ίππο,
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
τα κινητά μας, για να κρύβονται μέσα τους.
07:49
And each time we just look at our phone after hours,
162
469268
3015
Και κάθε φορά που απλώς κοιτάμε τα κινητά μας μετά τη δουλειά,
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
μας υπενθυμίζεται η δουλειά
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
και βγαίνουν οι μηρυκαστικές σκέψεις
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
και καταστρέφουν το βράδυ μας ή το σαββατοκύριακό μας.
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
Έτσι, όταν απενεργοποιείστε,
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
απενεργοποιήσετε και τις ειδοποιήσεις σας.
08:03
And if you have to check them, decide on when to do it,
168
483417
2937
Και αν πρέπει να τις τσεκάρετε, αποφασίστε πότε θα το κάνετε,
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
έτσι ώστε να μην επηρεάζει τα σχέδιά σας,
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
και κάντε το μόνο τότε.
08:10
Cell phones aren't the only way technology is empowering rumination,
171
490449
4737
Τα κινητά δεν είναι η μοναδική τεχνολογία που ενδυναμώνει τον μηρυκασμό,
08:15
because we have an even bigger fight coming.
172
495210
2524
επειδή έρχεται μια ακόμη μεγαλύτερη μάχη.
08:18
Telecommuting has increased 115 percent over the past decade.
173
498211
4544
Η τηλε-εργασία έχει αυξηθεί κατά 115 τοις εκατό την τελευταία δεκαετία.
08:23
And it's expected to increase even more dramatically going forward.
174
503159
3533
Και αναμένεται να αυξηθεί ακόμη περισσότερο στο μέλλον.
08:27
More and more of us are losing our physical boundary
175
507088
3269
Όλο και πιο πολλοί από εμάς χάνουμε το φυσικό όριο
08:30
between work and home.
176
510381
1928
μεταξύ της δουλειάς και του σπιτιού.
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
Αυτό σημαίνει ότι υπενθυμίσεις της δουλειάς
08:34
will be able to trigger ruminations from anywhere in our home.
178
514585
3334
θα μπορούν να επαναφέρουν μηρυκασμούς από οπουδήποτε στο σπίτι μας.
08:38
When we lack a physical boundary between work and home,
179
518577
4034
Όταν δεν υπάρχει φυσικό όριο μεταξύ της δουλειάς και του σπιτιού,
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
πρέπει να δημιουργήσουμε ένα ψυχολογικό.
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
Πρέπει να ξεγελάσουμε το μυαλό μας
08:47
into defining work and nonwork times and spaces.
182
527247
3975
ώστε να προσδιορίσουμε χρόνους και χώρους σε δουλειά και μη δουλειά.
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
Να πώς θα το κάνετε αυτό.
08:52
First, create a defined work zone in your home,
184
532973
3928
Πρώτα, δημιουργήστε μια προσδιορισμένη ζώνη εργασίας στο σπίτι σας,
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
ακόμη κι αν είναι μικρή,
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
και προσπαθήστε να δουλεύετε μόνο εκεί.
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
Προσπαθήστε να μη δουλεύετε στον καναπέ
09:02
or on the bed
188
542774
1165
ή στο κρεβάτι
09:03
because really, those areas should be associated
189
543963
2264
επειδή αυτοί οι χώροι θα πρέπει να συσχετίζονται
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
με το καθισιό και την ... ξάπλα.
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(Γέλια)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
Μετά, όταν δουλεύετε από το σπίτι,
09:12
wear clothes you only wear when you're working.
193
552283
2770
φορέστε ρούχα που φοράτε μόνο όταν δουλεύετε.
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
Και στο τέλος της ημέρας,
09:16
change clothes,
195
556626
1197
αλλάξτε ρούχα,
09:17
and use music and lighting to shift the atmosphere
196
557847
3706
χρησιμοποιήστε μουσική και φωτισμό για να αλλάξετε την ατμόσφαιρα
09:21
from work to home.
197
561577
1958
από τη δουλειά στο σπίτι.
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
Κάντε το τελετουργικό.
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
Τώρα, ίσως μερικοί από εσάς να το θεωρήσουν ανόητο.
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
Ότι το να αλλάξω ρούχα και φωτισμό
09:29
will convince my mind I'm no longer at work.
201
569033
2613
θα πείσει το μυαλό μου ότι δεν είμαι πλέον στη δουλειά.
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
Πιστέψτε με, το μυαλό σας θα το χάψει.
09:34
Because we are really smart, our mind is really stupid.
203
574125
2621
Επειδή είμαστε πολύ έξυπνοι, το μυαλό μας είναι πολύ χαζό.
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
(Γέλια)
09:37
It falls for random associations all the time, right?
205
577809
2487
Χάφτει συνεχώς τυχαίες σχέσεις, σωστά;
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
Γι' αυτό άρχιζαν να τρέχουν τα σάλια του σκύλου του Παβλόφ μόλις άκουγε κουδούνι.
09:44
And why TED speakers begin sweating at the sight of a red circle.
207
584204
3413
Και γιατί οι ομιλητές TED αρχίζουν να ιδρώνουν μόλις βλέπουν έναν κόκκινο κύκλο.
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(Γέλια)
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
Αυτά τα πράγματα θα βοηθήσουν,
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
αλλά οι μηρυκασμοί θα συνεχίσουν να εισβάλλουν.
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
Και όταν το κάνουν, θα πρέπει να τους μετατρέψετε
09:55
into productive forms of thinking, like problem-solving.
212
595649
3486
σε παραγωγικούς τρόπους σκέψης, όπως την επίλυση προβλημάτων.
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
Η ασθενής μου η Σάλι είναι ένα καλό παράδειγμα.
10:01
Sally was given the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
Έδωσαν στην Σάλι την προαγωγή της ζωής της,
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
αλλά είχε ένα τίμημα.
10:06
She was no longer able to pick up her daughter
216
606802
2222
Δεν μπορούσε πλέον να πάρει την κόρη της
10:09
from school every day,
217
609048
1189
από το σχολείο κάθε μέρα,
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
και αυτό τη στεναχωρούσε.
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
Έτσι σκέφτηκε ένα σχέδιο.
10:13
Every Tuesday and Thursday, Sally left work early,
220
613872
3555
Κάθε Τρίτη και Πέμπτη, η Σάλι έφευγε νωρίτερα από τη δουλειά,
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
έπαιρνε την κόρη της από το σχολείο,
10:19
played with her, fed her, bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
έπαιζε μαζί της, την τάιζε, την έκανε μπάνιο και την έβαζε για ύπνο.
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
Και μετά επέστρεφε στο γραφείο
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
και δούλευε μέχρι μετά τα μεσάνυχτα για να τα προλάβει.
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
Μόνο που το ημερολόγιο μηρυκασμού της Σάλι έδειχνε
10:31
she spent almost every minute of her quality time with her daughter
226
631919
3960
ότι περνούσε σχεδόν κάθε λεπτό από τον ποιοτικό χρόνο με την κόρη της
10:35
ruminating about how much work she had to do.
227
635903
3015
μηρυκάζοντας πόση δουλειά είχε να κάνει.
10:38
Ruminations often deny us our most precious moments.
228
638942
3952
Ο μηρυκασμός συχνά μας κλέβει τις πιο πολύτιμες στιγμές μας.
10:43
Sally's rumination, "I have so much work to do,"
229
643657
3191
Ο μηρυκασμός της Σάλι, «Έχω τόση πολλή δουλειά»,
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
είναι πολύ συνηθισμένος.
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
Και όπως όλοι τους,
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
είναι άχρηστος και επιβλαβής,
10:51
because we'd never think it when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
επειδή δεν θα το σκεφτόμασταν ποτέ στη δουλειά, ενώ κάνουμε πράγματα.
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
Το σκεφτόμαστε εκτός εργασίας,
10:57
when we're trying to relax or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
όταν προσπαθούμε να χαλαρώσουμε ή να κάνουμε πράγματα με νόημα,
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
όπως να παίξουμε με τα παιδιά μας,
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
ή να βγούμε ένα ραντεβού με τον σύντροφό μας.
11:05
To convert a ruminative thought into a productive one,
238
665038
3291
Για να μετατρέψετε μια μηρυκαστική σκέψη σε παραγωγική,
11:08
you have to pose it as a problem to be solved.
239
668353
3000
θα πρέπει να τη θέσετε σαν ένα πρόβλημα προς επίλυση.
11:11
The problem-solving version of "I have so much work to do"
240
671710
3349
Η εκδοχή επίλυσης προβλήματος του «Έχω πολλή δουλειά»
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
είναι μια ερώτηση προγραμματισμού.
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
Όπως, «Πού μπορώ να βάλω στο πρόγραμμά μου αυτά που με απασχολούν;»
11:20
Or, "What can I move in my schedule to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
Ή, «Τι να μετακινήσω στο πρόγραμμά μου για να έχω χρόνο γι' αυτό το πιο επείγον;»
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes to go over my schedule?"
244
684902
4151
Ή ακόμη, «Πότε έχω 15 λεπτά για να ξαναδώ το πρόγραμμά μου;»
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
Όλα αυτά είναι προβλήματα που μπορούν να λυθούν.
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
Το «Έχω πολλή δουλειά» δεν είναι.
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
Η μάχη με τον μηρυκασμό είναι δύσκολη,
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
αλλά αν προσέξετε τα όριά σας,
11:41
if you ritualize the transition from work to home,
249
701732
3468
αν κάνετε τελετουργικό την μετάβαση από τη δουλειά στο σπίτι,
11:45
and if you train yourself to convert ruminations
250
705224
2714
και αν εκπαιδεύσετε τον εαυτό σας να μετατρέπει τους μηρυκασμούς
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
σε παραγωγικούς τρόπους σκέψης,
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
θα επιτύχετε.
11:51
Banishing ruminations truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
Το να διώξω τους μηρυκασμούς βελτίωσε πραγματικά την προσωπική μου ζωή,
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
αλλά αυτό που βελτιώθηκε ακόμη περισσότερο
11:58
was the joy and satisfaction I get from my work.
255
718180
3508
ήταν η χαρά και ικανοποίηση που παίρνω από τη δουλειά μου.
12:02
Ground zero for creating a healthy work-life balance
256
722442
3587
Το σημείο εκκίνησης για τη δημιουργία μιας υγιούς ισορροπίας δουλειάς-ζωής
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
δεν είναι στον πραγματικό κόσμο.
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
Είναι στο κεφάλι μας.
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
Έχει να κάνει με τον μηρυκασμό.
12:11
If you want to reduce your stress and improve your quality of life,
260
731276
3873
Αν θέλετε να μειώσετε τον άγχος και να βελτιώσετε την ποιότητα της ζωής σας,
12:15
you don't necessarily have to change your hours or your job.
261
735173
3827
δεν χρειάζεται απαραίτητα να αλλάξετε τις ώρες σας ή τη ζωή σας.
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
Πρέπει απλώς να αλλάξετε τον τρόπο που σκέφτεστε.
12:22
Thank you.
263
742016
1151
Σας ευχαριστώ.
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7