How to turn off work thoughts during your free time | Guy Winch

321,876 views ・ 2020-01-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Hari Amato Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I wanted to be a psychologist since I was a teenager,
1
13175
3888
Eu quis ser psicólogo desde a minha adolescência,
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
e passei anos seguindo esse objetivo.
00:20
I opened my private practice as soon as I was licensed.
3
20429
3317
Abri o meu consultório assim que me formei.
00:24
It was a risky move, not getting a day job at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
Foi arriscado, não arranjar um trabalho fixo
num hospital ou numa clínica,
00:28
but within one year, my practice was doing quite well
5
28531
2895
mas ao fim de um ano, o meu consultório estava a correr bem.
00:31
and I was making more money than I ever made before.
6
31802
3392
e eu estava a ganhar mais dinheiro do que alguma vez ganhara.
00:35
Of course, I was a full-time student my entire life.
7
35691
3008
Claro, eu fui um estudante a tempo inteiro, toda a vida.
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(Risos)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
Eu podia ter trabalhado no McDonalds
00:41
and made more money than I ever made before.
10
41411
2780
e ter ganhado mais dinheiro do que nunca.
00:44
That one-year mark came on a Friday night in July.
11
44215
3874
O primeiro aniversário calhou numa sexta feira à noite, em julho.
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
Eu voltei para o meu apartamento
00:50
and got into the elevator with a neighbor who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
e entrei no elevador com um vizinho, um médico das urgências.
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
O elevador subiu,
00:56
then it shuddered and stalled between floors.
15
56101
3222
depois oscilou e ficou preso entre andares.
00:59
And the man who dealt with emergencies for a living
16
59347
3048
O homem que trabalhava nas urgências
01:02
began poking at the buttons and banging on the door, saying,
17
62419
2894
começou a apertar os botões e a bater na porta, dizendo:
01:05
"This is my nightmare, this is my nightmare!"
18
65337
2325
"Isto é o meu pesadelo, isto é o meu pesadelo!"
01:08
And I was like, "And this is my nightmare."
19
68061
2040
E eu disse: "Isto é o meu pesadelo."
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(Risos)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
Mas, depois, senti-me mesmo mal
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
porque eu não entrei em pânico
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
e sabia o que dizer para o acalmar.
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
Mas estava demasiado esgotado para fazer isso.
01:22
I had nothing left to give, and that confused me.
25
82781
4755
Já não tinha nada para oferecer. e, por isso, fiquei confuso.
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
Afinal de contas, eu estava a viver o meu sonho,
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
então, porque é que não estava feliz?
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
Porque é que me sentia tão esgotado?
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
Durante algumas semanas difíceis,
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
questionei-me se tinha feito algum erro.
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
E se eu tivesse escolhido a profissão errada?
01:44
What if I had spent my entire life pursuing the wrong career?
32
104300
4308
E se tivesse passado a vida inteira a seguir uma carreira errada?
01:49
But then I realized, no, I still loved psychology.
33
109639
3556
Então, percebi que não, eu ainda gostava da psicologia.
01:53
The problem wasn't the work I did in my office.
34
113718
3191
O problema não era o trabalho no escritório.
01:57
It was the hours I spent ruminating about work
35
117260
3587
Eram as horas que eu passava a ruminar no trabalho
02:00
when I was home.
36
120871
1277
quando estava em casa.
02:02
I closed the door to my office every night,
37
122172
2072
Eu fechava a porta do escritório, todas as noites,
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
mas a porta continuava aberta na minha cabeça.
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
e o "stress" invadia-a.
02:10
That's the interesting thing about work stress.
40
130938
2761
Esta é a parte interessante sobre o "stress" do trabalho.
02:14
We don't really experience much of it at work.
41
134033
3465
Não o sentimos muito durante o trabalho.
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
Estamos demasiado ocupados.
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
Mas sentimo-lo fora do trabalho,
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
quando voltamos para casa,
02:23
when we're home,
45
143427
1415
quando estamos em casa,
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
quando estamos a tentar descansar.
02:27
It is important to recover in our spare time,
47
147223
2594
É importante descansarmos no nosso tempo livre,
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
relaxarmos e fazermos coisas de que gostamos.
02:32
and the biggest obstruction we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
O maior obstáculo que enfrentamos nesse sentido é ficarmos a ruminar.
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
Porque, cada vez que fazemos isso,
02:38
we're actually activating our stress response.
51
158530
3230
estamos a ativar a nossa resposta ao "stress".
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
Ora bem, ruminar significa mastigar outra vez.
02:45
The word refers to how cows digest their food.
53
165014
3171
A palavra refere-se à forma como as vacas digerem os alimentos.
02:49
For those of you unfamiliar with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
Para quem não sabe como é a digestão da vaca,
02:53
cows chew,
55
173241
1546
as vacas mastigam,
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
em seguida, engolem,
02:56
then they regurgitate it back up and chew it again.
57
176106
3012
e depois regurgitam para mastigar novamente.
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(Risos)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
É nojento.
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(Risos)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
Isso funciona com as vacas.
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
(Risos)
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
Mas não funciona com os seres humanos
03:07
Because what we chew over are the upsetting things,
64
187443
3293
porque só ruminamos coisas que nos preocupam,
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
coisas que nos enervam
03:12
and we do it in ways that are entirely unproductive.
66
192458
4087
e fazemos isso de formas totalmente improdutivas.
03:16
It's the hours we spend obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
São as horas que passamos obcecados com tarefas incompletas,
03:21
or stewing about tensions with a colleague,
68
201038
3269
ou quando falamos com um colega sobre os nossos problemas,
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
ou quando nos preocupamos com o futuro,
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
ou com as decisões incertas que tomámos.
03:29
Now there's a lot of research on how we think about work
71
209463
3976
Há muita investigação sobre o que pensamos em relação ao trabalho
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
quando não estamos no trabalho.
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
Os resultados são bastante alarmantes.
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
Ruminar sobre o trabalho,
03:39
replaying the same thoughts and worries over and over again,
75
219972
4276
repetindo os mesmos pensamentos e preocupações vezes e mais vezes,
03:44
significantly disrupts our ability to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
atrapalha muito a nossa capacidade de recarregar as energias nas horas vagas.
03:49
The more we ruminate about work when we're home,
77
229851
2860
Quanto mais ruminamos sobre o trabalho, quando estamos em casa,
03:52
the more likely we are to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
mais propensos ficaremos às perturbações do sono,
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
a ingerir comidas menos saudáveis,
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
a ficarmos mal humorados.
04:00
It may even increase our risk of cardiovascular disease
81
240171
4492
Até pode aumentar o risco de doenças cardiovasculares
04:04
and of impairing our executive functioning,
82
244687
2944
e prejudicar o nosso desempenho no trabalho,
04:07
the very skill sets we need to do our jobs well.
83
247655
2833
a nossa capacidade de executarmos bem o trabalho.
04:10
Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,
84
250512
3459
Isto, para não referir os obstáculos nas nossas relações e na vida familiar
04:13
because people around us can tell we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
porque as pessoas à nossa volta percebem que estamos inseguros e preocupados.
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
Os mesmos estudos descobriram
04:20
that while ruminating about work when we're home
87
260544
2912
que ruminar sobre o trabalho, quando estamos em casa,
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
provoca danos no nosso bem-estar emocional.
04:25
thinking about work in creative or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
Pensar no trabalho de forma criativa para resolver problemas não provoca isso,
04:31
Because those kinds of thinking do not elicit emotional distress
90
271116
4151
porque esse tipo de pensamentos não provocam angústia
04:35
and, more importantly, they're in our control.
91
275291
2857
e o mais importante, é que estão sob o nosso controlo.
04:38
We can decide whether to respond to an email
92
278807
2212
Nós podemos decidir se respondemos a um "email"
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
ou se o deixamos para o dia seguinte,
04:43
or whether we want to brainstorm about work projects that excite us.
94
283006
3515
se queremos ou não debater os projetos que nos entusiasmam.
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
Mas os pensamentos que ruminamos são involuntários.
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
São invasivos.
04:51
They pop into our head when we don't want them to.
97
291741
2786
Aparecem na nossa cabeça quando não os queremos.
04:54
They upset us when we don't want to be upset.
98
294551
3246
Incomodam-nos, quando não queremos ser incomodados.
04:57
They switch us on when we are trying to switch off.
99
297821
4047
Invadem-nos quando queremos desligar.
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
E são muito difíceis de resistir,
05:04
because thinking of all our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
porque pensar em tarefas inacabadas parece ser uma tarefa urgente.
05:09
Anxiously worrying about the future feels compelling.
102
309082
3468
Preocupar-se exageradamente com o futuro é convincente.
05:13
Ruminating always feels like we're doing something important,
103
313069
4080
Quando ruminamos, parece que estamos a fazer algo importante
05:17
when in fact, we're doing something harmful.
104
317173
2655
quando, na verdade, estamos a prejudicar-nos.
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
Todos nós fazemos isso muito mais do que imaginamos.
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
Quando eu me senti esgotado,
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
decidi fazer um diário durante uma semana
05:27
and document exactly how much time I spent ruminating.
108
327833
4085
e relatar exatamente quanto tempo eu passava a ruminar.
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
Fiquei horrorizado com os resultados.
05:34
It was over 30 minutes a night when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
Eram 30 minutos por noite enquanto tentava adormecer.
05:38
My entire commute, to and from my office --
111
338157
3404
Era todo o caminho, casa-trabalho e trabalho-casa,
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
eram 45 minutos por dia.
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
Contabilizei 20 minutos
05:46
during the dinner party at a colleague's house.
114
346355
2571
durante um jantar comemorativo em casa de um colega
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
que nunca mais me convidou.
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
(Risos)
05:51
And 90 minutes during a friend's "talent show"
117
351474
3698
E 90 minutos durante um concurso de talentos de um amigo
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
que, por coincidência, durou 90 minutos.
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
(Risos)
05:59
In total, that week, it was almost 14 hours.
120
359674
4238
No total, nessa semana, foram quase 14 horas.
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
Era o tempo de descanso que eu estava a perder
06:06
to something that actually increased my stress.
122
366937
3029
para uma coisa que só aumentava o meu "stress".
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
Tentem manter um diário durante uma semana.
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
Vejam quanto tempo fazem isso.
06:14
That's what made me realize that I still loved my work.
125
374085
3278
Isso fez-me perceber que eu ainda gostava do meu trabalho.
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
Mas ruminar estava a destruir esse amor
06:20
and it was destroying my personal life, too.
127
380601
3087
e também estava a destruir a minha vida pessoal.
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
Então, li todos os estudos que encontrei,
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
e declarei guerra às minhas ruminações.
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
Mas mudar de hábito é complicado.
06:31
It took real diligence to catch myself ruminating each time,
131
391513
3921
Foi preciso verdadeiro empenho para me apanhava a ruminar
06:35
and real consistency to make the new habits stick.
132
395458
3579
e verdadeira perseverança para consolidar os novos hábitos.
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
Mas por fim, consegui.
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
Ganhei a guerra contra as ruminações,
06:43
and I'm here to tell you how you can win yours.
135
403647
2982
e aqui estou eu para lhes dizer como vocês podem vencê-las.
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
Primeiro, vocês precisam de grades de proteção bem definidas.
06:50
You have to define when you switch off every night,
137
410823
2683
Vocês têm de definir quando desligam todas as noites,
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
quando param de trabalhar.
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
E têm de exigir isso de vocês mesmos.
06:57
The rule I made to myself at the time was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
O limite que impus para mim mesmo foi as 8 horas da noite.
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
E eu forcei-me a cumpri-lo.
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
As pessoas dizem-me:
07:07
"Really? You didn't return a single email after 8pm?
143
427410
3920
"A sério? Não respondeu a um único 'email' depois das 8 horas?
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
"Nem sequer olhou para o seu 'smartphone'?"
07:13
No, not once.
145
433657
2118
Não, nem uma só vez.
07:16
Because it was the '90s, we didn't have smartphones.
146
436292
2499
Porque estávamos nos anos 90, não havia "smartphones".
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(Risos)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
Eu tive o meu primeiro "smartphone" em 2007.
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
Quando apareceu o iPhone,
07:25
and I wanted a phone that was cool and hip.
150
445463
2777
eu queria um telemóvel bom e moderno.
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
Arranjei um Blackberry.
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(Risos)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
Fiquei entusiasmado,
07:32
you know, my first thought was, "I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
A primeira coisa que pensei foi: "Recebo 'emails' em qualquer lugar."
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
E 24 horas depois, eu disse:
07:37
I was like, "I get my emails wherever I am."
156
457178
2579
"Recebo 'e-mails' em qualquer lugar."
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(Risos)
07:41
I mean, battling ruminations was hard enough
158
461292
2048
Evitar as ruminações era muito difícil
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
quando invadiam os nossos pensamentos.
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
Mas agora temos este cavalo de Troia,
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
os nossos telemóveiss, onde eles se escondem.
07:49
And each time we just look at our phone after hours,
162
469268
3015
E sempre que vemos as horas no telemóvel,
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
lembramo-nos do trabalho
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
e podem escapar pensamentos de ruminação
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
e arruinar a nossa tarde ou fim de semana.
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
Então, quando vocês desligarem,
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
desliguem também as notificações dos "emails".
08:03
And if you have to check them, decide on when to do it,
168
483417
2937
E se tiverem de os verificar, decidam quando o fazer
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
para não interferirem nos vossos planos,
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
e façam isso só nessa altura.
08:10
Cell phones aren't the only way technology is empowering rumination,
171
490449
4737
Os telemóveis não são a única forma tecnológica com poder de ruminação,
08:15
because we have an even bigger fight coming.
172
495210
2524
pois vem aí uma luta ainda maior.
08:18
Telecommuting has increased 115 percent over the past decade.
173
498211
4544
O trabalho à distância aumentou 115% na última década.
08:23
And it's expected to increase even more dramatically going forward.
174
503159
3533
Calcula-se que vá aumentar ainda mais drasticamente no futuro.
08:27
More and more of us are losing our physical boundary
175
507088
3269
Somos cada vez mais a perder a nossa fronteira física
08:30
between work and home.
176
510381
1928
entre trabalho e casa.
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
Isso significa que os lembretes de trabalho
08:34
will be able to trigger ruminations from anywhere in our home.
178
514585
3334
podem acionar ruminações a partir de qualquer lugar na nossa casa.
08:38
When we lack a physical boundary between work and home,
179
518577
4034
Quando nos falta um limite físico entre o trabalho e o lar,
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
temos de criar um limite psicológico.
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
Temos de enganar a nossa mente
08:47
into defining work and nonwork times and spaces.
182
527247
3975
na definição de tempos e espaços de trabalho e de não trabalho.
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
Aqui está como fazer isso.
08:52
First, create a defined work zone in your home,
184
532973
3928
Primeiro, definam uma zona de trabalho em casa
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
mesmo que seja minúscula,
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
e tentem trabalhar apenas lá.
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
Tentem não trabalhar no sofá da sala ou na cama
09:02
or on the bed
188
542774
1165
09:03
because really, those areas should be associated
189
543963
2264
porque essas áreas devem estar associadas
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
com o viver e... o dormir.
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(Risos)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
Em seguida, quando estão a trabalhar em casa,
09:12
wear clothes you only wear when you're working.
193
552283
2770
usem roupas que só usam quando estão a trabalhar.
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
No fim do dia, mudem de roupa.
09:16
change clothes,
195
556626
1197
09:17
and use music and lighting to shift the atmosphere
196
557847
3706
e usem a música e a iluminação para mudar de atmosfera
do trabalho para o lar.
09:21
from work to home.
197
561577
1958
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
Façam disso um ritual.
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
Podem pensar que é uma parvoíce.
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
"Acha que trocar de roupa e iluminação
09:29
will convince my mind I'm no longer at work.
201
569033
2613
"vai convencer a minha mente de que já não estou a trabalhar?"
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
Acreditem, as vossas mentes vão acreditar nisso.
09:34
Because we are really smart, our mind is really stupid.
203
574125
2621
Nós somos muito inteligentes, a mente é muito estúpida.
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
09:37
It falls for random associations all the time, right?
205
577809
2487
(Risos)
Acredita sempre nas associações aleatórias,
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
é por isso que o cachorro de Pavlov
começou a salivar com o som de um sino
09:44
And why TED speakers begin sweating at the sight of a red circle.
207
584204
3413
e os oradores do TED começam a suar ao ver um círculo vermelho.
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(Risos)
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
Essas coisas vão ajudar,
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
mas as ruminações vão continuar a invadir.
E quando isso acontece, vocês precisam de transformá-las
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
09:55
into productive forms of thinking, like problem-solving.
212
595649
3486
em formas produtivas de pensamento, como na solução de problemas.
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
A minha paciente Sally é um bom exemplo.
10:01
Sally was given the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
Sally recebeu a promoção da sua vida,
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
mas acompanhada por um preço.
10:06
She was no longer able to pick up her daughter
216
606802
2222
Deixou de poder ir buscar a filha à escola todos os dias,
10:09
from school every day,
217
609048
1189
e isso partiu-lhe o coração.
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
Então, arranjou um plano.
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
10:13
Every Tuesday and Thursday, Sally left work early,
220
613872
3555
Às terças e quintas-feiras, Sally saía do trabalho mais cedo,
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
Ia buscar a filha à escola
10:19
played with her, fed her, bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
brincava com ela, dava-lhe de comer, dava-lhe banho e metia-a na cama.
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
Depois voltava ao escritório
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
e trabalhava até depois da meia-noite para recuperar o atraso.
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
Só que o diário de ruminação de Sally
indicou que ela passava
10:31
she spent almost every minute of her quality time with her daughter
226
631919
3960
quase cada minuto do seu tempo de qualidade com a filha
10:35
ruminating about how much work she had to do.
227
635903
3015
a ruminar sobre o trabalho que tinha de fazer.
10:38
Ruminations often deny us our most precious moments.
228
638942
3952
As ruminações frequentemente roubam-nos os nossos momentos mais preciosos.
10:43
Sally's rumination, "I have so much work to do,"
229
643657
3191
A ruminação de Sally, "eu tenho imenso trabalho a fazer"
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
é muito comum.
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
E como todas as outras, é inútil e é nociva,
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
10:51
because we'd never think it when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
porque nunca pensamos nisso quando estamos a trabalhar.
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
Só pensamos nisso quando deixamos de trabalhar,
10:57
when we're trying to relax or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
quando tentamos relaxar ou fazer coisas que achamos importantes,
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
como brincar com os nossos filhos,
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
ou passar uma noite com o nosso parceiro.
Para transformar um pensamento ruminativo num pensamento produtivo,
11:05
To convert a ruminative thought into a productive one,
238
665038
3291
11:08
you have to pose it as a problem to be solved.
239
668353
3000
vocês têm de pensar nele como um problema para ser resolvido.
11:11
The problem-solving version of "I have so much work to do"
240
671710
3349
A versão da resolução de problemas de "eu tenho muito trabalho a fazer"
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
é uma questão de planificação.
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
Como, "onde é que posso encaixar na minha agenda
"as tarefas que me incomodam?"
11:20
Or, "What can I move in my schedule to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
Ou: "O que hei de mudar na minha agenda
"para ter espaço para esta coisa mais urgente?"
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes to go over my schedule?"
244
684902
4151
Ou ainda: "Quando é que tenho 15 minutos para rever a minha agenda?"
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
Estes são problemas que podem ser resolvidos.
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
"Eu tenho muito trabalho a fazer" não pode.
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
Lutar contra a ruminação é difícil,
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
mas se vocês mantiverem as vossas grades de proteção,
11:41
if you ritualize the transition from work to home,
249
701732
3468
se vocês ritualizarem a transição do trabalho para o lar,
11:45
and if you train yourself to convert ruminations
250
705224
2714
e se se treinarem a transformar as ruminações
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
em formas produtivas de pensamento,
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
vocês serão bem-sucedidos.
11:51
Banishing ruminations truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
Eliminar as ruminações melhorou a minha vida pessoal,
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
mas o que a melhorou ainda mais
11:58
was the joy and satisfaction I get from my work.
255
718180
3508
foi a alegria e a satisfação que recebo do meu trabalho.
12:02
Ground zero for creating a healthy work-life balance
256
722442
3587
A estaca zero para criar um equilíbrio saudável
entre trabalho e vida não está no mundo real.
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
Está na nossa cabeça.
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
Está na ruminação.
12:11
If you want to reduce your stress and improve your quality of life,
260
731276
3873
Se querem reduzir o vosso "stress" e melhorar a vossa qualidade de vida
12:15
you don't necessarily have to change your hours or your job.
261
735173
3827
não precisam necessariamente de mudar as horas ou o trabalho.
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
Só precisam de mudar a maneira como pensam.
Obrigado.
12:22
Thank you.
263
742016
1151
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7