How to turn off work thoughts during your free time | Guy Winch

341,990 views ・ 2020-01-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Bubby Fernandes Revisor: Maricene Crus
00:13
I wanted to be a psychologist since I was a teenager,
1
13175
3888
Eu queria ser psicólogo desde a adolescência,
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
e passei anos perseguindo esse objetivo.
00:20
I opened my private practice as soon as I was licensed.
3
20429
3317
Abri meu consultório particular assim que obtive a licença para isso.
00:24
It was a risky move, not getting a day job at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
Foi arriscado não arrumar um emprego diurno num hospital ou numa clínica,
00:28
but within one year, my practice was doing quite well
5
28531
2895
mas, dentro de um ano, meu consultório estava indo muito bem,
00:31
and I was making more money than I ever made before.
6
31802
3392
e eu estava ganhando mais dinheiro do que jamais havia ganhado.
00:35
Of course, I was a full-time student my entire life.
7
35691
3008
Claro, afinal, eu até então tinha sido estudante em período integral.
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(Risos)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
Até trabalhando no McDonald's eu teria ganhado mais dinheiro do que antes.
00:41
and made more money than I ever made before.
10
41411
2780
00:44
That one-year mark came on a Friday night in July.
11
44215
3874
Aquele marco de um ano do trabalho veio numa noite de sexta-feira de julho.
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
Voltei a pé para meu apartamento
00:50
and got into the elevator with a neighbor who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
e entrei num elevador com um vizinho que era médico de um pronto-socorro.
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
O elevador subiu,
00:56
then it shuddered and stalled between floors.
15
56101
3222
então estremeceu e parou entre os andares.
00:59
And the man who dealt with emergencies for a living
16
59347
3048
E o homem que lidava com emergências em seu trabalho
01:02
began poking at the buttons and banging on the door, saying,
17
62419
2894
começou a apertar os botões e bater na porta, dizendo:
"Este é meu pesadelo!"
01:05
"This is my nightmare, this is my nightmare!"
18
65337
2325
01:08
And I was like, "And this is my nightmare."
19
68061
2040
E eu pensei: "E este é o 'meu' pesadelo".
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(Risos)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
Entretanto, depois eu me senti péssimo.
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
Porque eu não estava em pânico,
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
e sabia o que dizer para acalmá-lo.
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
Só que eu estava muito esgotado para fazê-lo,
01:22
I had nothing left to give, and that confused me.
25
82781
4755
não tendo como dar mais nada de mim, e aquilo me confundiu.
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
Afinal, eu estava vivendo meu sonho,
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
então por que não estava feliz?
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
Por que eu me sentia tão esgotado?
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
Por algumas semanas terríveis,
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
eu questionei se havia cometido um erro.
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
E se tivesse escolhido a profissão errada?
01:44
What if I had spent my entire life pursuing the wrong career?
32
104300
4308
E se eu tivesse gastado a vida inteira perseguindo a carreira errada?
01:49
But then I realized, no, I still loved psychology.
33
109639
3556
Mas então eu percebi que não, porque ainda amava a psicologia.
01:53
The problem wasn't the work I did in my office.
34
113718
3191
O problema não era o trabalho que eu fazia no meu consultório.
01:57
It was the hours I spent ruminating about work
35
117260
3587
Eram as horas que eu passava ruminando sobre o trabalho
02:00
when I was home.
36
120871
1277
quando estava em casa.
02:02
I closed the door to my office every night,
37
122172
2072
Eu fechava a porta do consultório toda noite,
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
mas a porta na minha mente permanecia escancarada,
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
e o estresse a inundava.
02:10
That's the interesting thing about work stress.
40
130938
2761
Essa é a coisa interessante sobre o estresse do trabalho.
02:14
We don't really experience much of it at work.
41
134033
3465
Na realidade, nós não experimentamos tanto dele no trabalho em si.
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
Lá, estamos muito ocupados.
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
Nós o experimentamos fora do trabalho,
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
quando estamos no trânsito,
02:23
when we're home,
45
143427
1415
ou em casa,
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
quando estamos tentando relaxar.
02:27
It is important to recover in our spare time,
47
147223
2594
É importante nos recuperarmos em nosso tempo livre,
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
relaxarmos e fazermos coisas de que gostamos,
02:32
and the biggest obstruction we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
e a maior obstrução que enfrentamos quanto a isso é a ruminação.
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
Porque, toda vez que ruminamos,
02:38
we're actually activating our stress response.
51
158530
3230
na verdade estamos ativando nossa resposta ao estresse.
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
Ruminar significa continuar mastigando.
02:45
The word refers to how cows digest their food.
53
165014
3171
Essa palavra refere-se a como as vacas digerem a comida delas.
02:49
For those of you unfamiliar with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
Para aqueles que não estão familiarizados com as alegrias da digestão das vacas,
02:53
cows chew,
55
173241
1546
elas mastigam,
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
então engolem,
02:56
then they regurgitate it back up and chew it again.
57
176106
3012
e depois regurgitam o conteúdo e o mastigam de novo.
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(Risos)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
É nojento.
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(Risos)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
Mas funciona para as vacas.
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
Não funciona para humanos.
03:07
Because what we chew over are the upsetting things,
64
187443
3293
Porque o que mastigamos de novo são as coisas que nos chateiam,
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
as coisas estressantes,
03:12
and we do it in ways that are entirely unproductive.
66
192458
4087
e nós fazemos isso de maneiras completamente improdutivas.
03:16
It's the hours we spend obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
São as horas que gastamos nos obcecando com tarefas que não completamos,
03:21
or stewing about tensions with a colleague,
68
201038
3269
nos esquentando sobre as relações que temos com um colega,
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
nos preocupando quanto ao futuro,
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
ou duvidando das decisões que tomamos.
03:29
Now there's a lot of research on how we think about work
71
209463
3976
Há muitas pesquisas sobre como pensamos sobre o trabalho
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
quando não estamos nele,
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
e as descobertas são bem alarmantes.
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
Ruminar sobre o trabalho,
03:39
replaying the same thoughts and worries over and over again,
75
219972
4276
repetir as mesmas indagações e preocupações incessantemente,
03:44
significantly disrupts our ability to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
rompe significativamente nossa habilidade de recuperar e recarregar no tempo livre.
03:49
The more we ruminate about work when we're home,
77
229851
2860
Quanto mais ruminamos sobre trabalho quando estamos em casa,
03:52
the more likely we are to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
mais sujeitos estamos a experimentar distúrbios do sono,
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
a comer alimentos menos saudáveis,
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
e a ter piores humores.
04:00
It may even increase our risk of cardiovascular disease
81
240171
4492
Isso pode até aumentar nosso risco de doenças cardiovasculares
04:04
and of impairing our executive functioning,
82
244687
2944
e prejudicar o funcionamento executivo,
04:07
the very skill sets we need to do our jobs well.
83
247655
2833
o próprio conjunto de habilidades necessário para trabalhar bem.
04:10
Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,
84
250512
3459
Isso sem mencionar a cobrança ocasionada nos relacionamentos, na família,
04:13
because people around us can tell we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
porque as pessoas a nossa volta percebem quando estamos esgotados e preocupados.
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
Esses mesmos estudos descobriram
04:20
that while ruminating about work when we're home
87
260544
2912
que enquanto ruminar sobre o trabalho quando estamos em casa
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
prejudica nosso bem-estar emocional,
04:25
thinking about work in creative or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
pensar sobre o trabalho criativamente ou de forma a resolver problemas
não é prejudicial.
04:31
Because those kinds of thinking do not elicit emotional distress
90
271116
4151
Isso porque esse tipo de pensamento não provoca estresse emocional
04:35
and, more importantly, they're in our control.
91
275291
2857
e, mais importante ainda, ele está sob nosso controle.
04:38
We can decide whether to respond to an email
92
278807
2212
Podemos decidir se queremos responder um e-mail agora
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
ou na manhã seguinte
04:43
or whether we want to brainstorm about work projects that excite us.
94
283006
3515
ou se queremos debater ideias sobre um projeto que nos empolga.
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
Mas as ruminações são involuntárias.
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
Elas são intrusivas.
04:51
They pop into our head when we don't want them to.
97
291741
2786
Aparecem quando menos queremos.
04:54
They upset us when we don't want to be upset.
98
294551
3246
Elas vêm nos chatear quando não queremos ser incomodados.
04:57
They switch us on when we are trying to switch off.
99
297821
4047
Vêm nos despertar nos momentos em que tentamos desligar.
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
E é muito difícil resistir a elas,
05:04
because thinking of all our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
porque pensar sobre nossas tarefas inacabadas parece algo urgente.
05:09
Anxiously worrying about the future feels compelling.
102
309082
3468
Preocupar-se ansiosamente com o futuro é bem atraente.
05:13
Ruminating always feels like we're doing something important,
103
313069
4080
Ruminar sempre passa a sensação de estarmos fazendo algo importante,
05:17
when in fact, we're doing something harmful.
104
317173
2655
quando, na verdade, estamos fazendo algo nocivo.
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
E todos nós fazemos isso muito mais do que percebemos.
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
Quando estava mentalmente esgotado,
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
decidi manter um diário por uma semana
05:27
and document exactly how much time I spent ruminating.
108
327833
4085
para documentar quanto tempo eu passava ruminando.
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
Fiquei horrorizado com os resultados.
05:34
It was over 30 minutes a night when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
Durava mais de 30 minutos por noite enquanto eu tentava pegar no sono.
05:38
My entire commute, to and from my office --
111
338157
3404
Acontecia durante todo o trajeto de casa para o trabalho, e vice-versa...
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
o que totalizava 45 minutos por dia.
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
Também fiquei "fora do ar" por 20 minutos
05:46
during the dinner party at a colleague's house.
114
346355
2571
durante um jantar festivo na casa de um colega.
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
Nunca mais me convidaram.
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
(Risos)
05:51
And 90 minutes during a friend's "talent show"
117
351474
3698
E por 90 minutos durante um "show de talentos" de um amigo,
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
que, coincidentemente, durou 90 minutos.
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
05:59
In total, that week, it was almost 14 hours.
120
359674
4238
No total, naquela semana, ruminei por quase 14 horas.
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
Esse era o "tempo de inatividade" que eu estava perdendo
06:06
to something that actually increased my stress.
122
366937
3029
em algo que, na verdade, aumentava meu estresse.
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
Tente manter um diário por uma semana.
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
Veja o quanto você faz disso.
06:14
That's what made me realize that I still loved my work.
125
374085
3278
Isso foi o que me fez perceber que eu ainda amava meu trabalho.
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
Mas ruminar estava destruindo aquele amor,
06:20
and it was destroying my personal life, too.
127
380601
3087
e também a minha vida pessoal.
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
Então eu li todos os estudos que pude encontrar,
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
e comecei uma guerra contra as minhas ruminações.
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
Bem, mudar os hábitos é difícil.
06:31
It took real diligence to catch myself ruminating each time,
131
391513
3921
Foi preciso muita diligência para me pegar ruminando a cada vez,
06:35
and real consistency to make the new habits stick.
132
395458
3579
e uma consistência real para firmar os novos hábitos.
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
Mas, eventualmente, consegui fazê-lo.
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
Eu ganhei a guerra contra a ruminação,
06:43
and I'm here to tell you how you can win yours.
135
403647
2982
e estou aqui para contar como você pode vencer a sua.
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
Primeiro: precisa de limites de segurança definidos, como barreiras.
06:50
You have to define when you switch off every night,
137
410823
2683
Você precisa definir quando "desligará" a cada noite,
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
quando vai parar de trabalhar.
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
E precisa ser firme quanto a isso.
06:57
The rule I made to myself at the time was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
A regra que me impus na época foi a de que eu devia parar às 20h.
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
E me forcei a cumpri-la.
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
As pessoas me perguntam:
07:07
"Really? You didn't return a single email after 8pm?
143
427410
3920
"Sério, você não respondia nem mesmo um e-mail após as 20h?
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
Você não checava seu celular?"
07:13
No, not once.
145
433657
2118
Não, nunca.
07:16
Because it was the '90s, we didn't have smartphones.
146
436292
2499
Porque era a década de 1990, e não havia smartphones.
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(Risos)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
Eu obtive meu primeiro smartphone em 2007.
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
Sabe, o Iphone tinha acabado de sair,
07:25
and I wanted a phone that was cool and hip.
150
445463
2777
e eu queria um celular que fosse descolado e moderno.
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
Eu comprei um BlackBerry.
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(Risos)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
Mas fiquei animado.
07:32
you know, my first thought was, "I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
Meu primeiro pensamento foi: "Meus e-mails sempre estarão comigo".
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
E, 24 horas depois,
07:37
I was like, "I get my emails wherever I am."
156
457178
2579
já me preocupava: "Meus e-mails sempre estarão comigo".
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(Risos)
07:41
I mean, battling ruminations was hard enough
158
461292
2048
Lutar contra ruminações já era bem difícil quando elas apenas invadiam pensamentos.
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
Mas agora elas têm esse Cavalo de Troia, nosso celular, que pode se esconder nele.
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
07:49
And each time we just look at our phone after hours,
162
469268
3015
E a cada vez que olhamos para o nosso celular por horas,
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
podemos nos lembrar do trabalho
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
e os pensamentos ruminantes podem escapar
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
e massacrar nossa noite ou nosso fim de semana.
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
Então, quando você se desligar,
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
desligue também suas notificações de e-mail.
08:03
And if you have to check them, decide on when to do it,
168
483417
2937
E se você tiver que checá-las, planeje um momento para isso,
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
de modo a não interferir nos seus planos,
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
e o faça somente nesse momento.
08:10
Cell phones aren't the only way technology is empowering rumination,
171
490449
4737
O celular não é o único modo da tecnologia empoderar a ruminação,
08:15
because we have an even bigger fight coming.
172
495210
2524
e nós temos uma batalha ainda maior a caminho.
08:18
Telecommuting has increased 115 percent over the past decade.
173
498211
4544
O trabalho on-line em casa aumentou 115% na última década.
08:23
And it's expected to increase even more dramatically going forward.
174
503159
3533
E espera-se que aumente ainda mais dramaticamente daqui para frente.
08:27
More and more of us are losing our physical boundary
175
507088
3269
Cada vez mais muitos de nós estamos perdendo os limites físicos
08:30
between work and home.
176
510381
1928
entre nosso trabalho e nossa casa.
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
Ou seja, lembranças sobre trabalho
08:34
will be able to trigger ruminations from anywhere in our home.
178
514585
3334
poderão desencadear ruminações de qualquer ponto de nossa casa.
08:38
When we lack a physical boundary between work and home,
179
518577
4034
Quando não há limites físicos entre o trabalho e o lar,
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
temos que criar um limite psicológico.
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
Nós temos que enganar nossa mente
08:47
into defining work and nonwork times and spaces.
182
527247
3975
para definir os tempos e espaços próprios do trabalho e do não trabalho.
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
E essa é a maneira de fazê-lo:
08:52
First, create a defined work zone in your home,
184
532973
3928
primeiro, você deve criar uma área circunscrita para o trabalho na casa,
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
mesmo se for pequena,
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
e tentar trabalhar apenas lá.
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
Tente não trabalhar do sofá da sala, ou da cama,
09:02
or on the bed
188
542774
1165
09:03
because really, those areas should be associated
189
543963
2264
porque, de verdade, essas áreas devem estar associadas
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
com a vida caseira, e...
com se acamar.
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(Risos)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
Segundo, quando você estiver trabalhando de casa,
09:12
wear clothes you only wear when you're working.
193
552283
2770
use roupas que veste apenas quando está trabalhando.
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
E, no final do dia,
09:16
change clothes,
195
556626
1197
troque de roupa,
09:17
and use music and lighting to shift the atmosphere
196
557847
3706
e use música e iluminação para transicionar a atmosfera,
09:21
from work to home.
197
561577
1958
indo de uma de trabalho para uma caseira.
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
Transforme isso num ritual.
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
Alguns podem pensar que isso é bobagem.
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
Isso de que mudar as roupas e a iluminação
09:29
will convince my mind I'm no longer at work.
201
569033
2613
convencerá minha mente de que não estou mais no trabalho.
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
Mas, confie em mim, sua mente cairá nessa.
09:34
Because we are really smart, our mind is really stupid.
203
574125
2621
Porque somos inteligentes, mas nossa mente é bem estúpida.
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
(Risos)
09:37
It falls for random associations all the time, right?
205
577809
2487
Ela acredita em associações aleatórias o tempo todo;
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
foi por isso que o cão de Pavlov começou a babar ao som de um sino.
09:44
And why TED speakers begin sweating at the sight of a red circle.
207
584204
3413
E é por isso que palestrantes do TED suam ao verem um círculo vermelho.
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(Risos)
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
Bem, essas coisas ajudarão,
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
mas as ruminações ainda invadirão os pensamentos.
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
E, quando o fizerem, tente convertê-las
09:55
into productive forms of thinking, like problem-solving.
212
595649
3486
em formas produtivas de pensamento, que podem resolver problemas.
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
Minha paciente Sally é um bom exemplo.
10:01
Sally was given the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
Ela ganhou uma promoção incrível,
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
mas que veio com um preço.
10:06
She was no longer able to pick up her daughter
216
606802
2222
Ela não podia mais pegar a filha na escola todos os dias,
10:09
from school every day,
217
609048
1189
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
e isso a deixou de coração partido.
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
Então, ela elaborou um plano.
10:13
Every Tuesday and Thursday, Sally left work early,
220
613872
3555
Todas as terças e quintas, Sally deixava o trabalho cedo,
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
pegava sua filha na escola,
10:19
played with her, fed her, bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
brincava com ela, a alimentava, dava banho e a colocava para dormir.
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
Então ela voltava ao escritório
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
e trabalhava até depois da meia-noite para recuperar o atraso.
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
Mas o diário de ruminação da Sally
indicava que ela ficava quase o tempo todo em que estava com sua filha
10:31
she spent almost every minute of her quality time with her daughter
226
631919
3960
10:35
ruminating about how much work she had to do.
227
635903
3015
ruminando sobre a quantidade de trabalho que tinha que fazer.
10:38
Ruminations often deny us our most precious moments.
228
638942
3952
As ruminações frequentemente nos negam nossos momentos mais preciosos.
10:43
Sally's rumination, "I have so much work to do,"
229
643657
3191
A ruminação de Sally: "Eu tenho tanto trabalho para fazer",
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
é muito comum.
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
E, como todas elas,
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
é inútil e prejudicial,
10:51
because we'd never think it when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
porque nós nunca pensamos sobre isso enquanto estamos de fato trabalhando.
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
Nós pensamos fora do trabalho,
10:57
when we're trying to relax or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
quando tentamos relaxar e fazer o que consideramos significativo,
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
como brincar com nossos filhos,
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
ou ir a um encontro com o nosso parceiro.
11:05
To convert a ruminative thought into a productive one,
238
665038
3291
Para converter um pensamento ruminante em um produtivo,
11:08
you have to pose it as a problem to be solved.
239
668353
3000
é preciso enquadrá-lo como um problema a ser solucionado.
11:11
The problem-solving version of "I have so much work to do"
240
671710
3349
A versão para solucionar problemas de "eu tenho tanto trabalho para fazer"
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
é uma questão sobre agendamento.
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
Do tipo: "Como encaixar as tarefas que me incomodam na minha agenda?"
11:20
Or, "What can I move in my schedule to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
Ou: "O que posso adiar na minha agenda para trocar por esse assunto urgente?"
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes to go over my schedule?"
244
684902
4151
Ou mesmo: "Quando terei 15 minutos para dar uma olhada na minha agenda?"
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
Todas essas questões são problemas que podem ser resolvidos.
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
"Eu tenho tanto trabalho para fazer", não é um deles.
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
Lutar contra a ruminação é difícil,
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
mas se você se fixar no limite entre suas barreiras,
11:41
if you ritualize the transition from work to home,
249
701732
3468
se ritualizar a transição do trabalho para casa,
11:45
and if you train yourself to convert ruminations
250
705224
2714
e se treinar para converter ruminações em formas produtivas de pensamento,
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
você será bem-sucedido.
11:51
Banishing ruminations truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
Banir as ruminações melhorou de verdade minha vida pessoal,
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
mas engrandeceu ainda mais
11:58
was the joy and satisfaction I get from my work.
255
718180
3508
a alegria e a satisfação que obtenho no meu trabalho.
12:02
Ground zero for creating a healthy work-life balance
256
722442
3587
O marco zero para criar um equilíbrio saudável entre vida e trabalho
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
não está no mundo real.
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
Está na nossa mente.
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
Está junto à ruminação.
12:11
If you want to reduce your stress and improve your quality of life,
260
731276
3873
Se você quiser reduzir seu estresse e melhorar sua qualidade de vida,
12:15
you don't necessarily have to change your hours or your job.
261
735173
3827
não tem que necessariamente mudar suas horas ou seu trabalho.
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
Você apenas tem que mudar sua maneira de pensar.
12:22
Thank you.
263
742016
1151
Obrigado.
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7