How to turn off work thoughts during your free time | Guy Winch

345,843 views ・ 2020-01-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Napakchanun P. Dutta Reviewer: Napakchanun P. Dutta
00:13
I wanted to be a psychologist since I was a teenager,
1
13175
3888
ผมอยากเป็นนักจิตวิทยา ตั้งแต่ตอนยังเป็นวัยรุ่น
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
และผมใช้เวลาหลายปีไล่ตามเป้าหมายนั้น
00:20
I opened my private practice as soon as I was licensed.
3
20429
3317
ผมเปิดศูนย์ฝึกของตัวเองทันที ที่ผมได้ใบอนุญาต
00:24
It was a risky move, not getting a day job at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
มันเป็นหนทางที่เสี่ยงที่ไม่ได้ทำงานประจำ กับโรงพยาบาลหรือตามคลีนิก
00:28
but within one year, my practice was doing quite well
5
28531
2895
แต่ในระยะเวลา 1 ปี การฝึกของผมก็เป็นไปได้ด้วยดี
00:31
and I was making more money than I ever made before.
6
31802
3392
และผมก็ทำเงินได้มากขึ้น อย่างที่ไม่เคยทำได้มาก่อน
00:35
Of course, I was a full-time student my entire life.
7
35691
3008
แน่นอน ผมเป็นนักเรียน เรียนเต็มเวลาตลอดช่วงชีวิตผม
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(หัวเราะ)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
ผมน่าจะไปทำงานที่ร้านแมคโดนัลด์
00:41
and made more money than I ever made before.
10
41411
2780
และทำเงินได้มากกว่านี้ อย่างที่ไม่เคยได้รับมาก่อน
00:44
That one-year mark came on a Friday night in July.
11
44215
3874
ในปีหนึ่งซึ่งเป็นคืนวันศุกร์ในเดือนกรกฎาคม
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
ผมเดินกลับบ้านไปยังอพาร์ทเมนท์
00:50
and got into the elevator with a neighbor who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
และเข้าไปในลิฟท์พร้อมกับเพื่อนบ้านคนหนึ่ง ซึ่งเป็นหมอในแผนกฉุกเฉิน
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
ลิฟท์ก็เลื่อนขึ้น
00:56
then it shuddered and stalled between floors.
15
56101
3222
จากนั้นมันก็สั่น และติดอยู่ระหว่างชั้น
00:59
And the man who dealt with emergencies for a living
16
59347
3048
และชายผู้เคยจัดการกับชีวิต ของคนที่อยู่ในห้องฉุกเฉิน
01:02
began poking at the buttons and banging on the door, saying,
17
62419
2894
เขาเริ่มจิ้มไปที่ปุ่มต่าง ๆ และทุบประตู พร้อมพูดว่า
“นี่เป็นฝันร้ายของผม นี่เป็นฝันร้ายของผม”
01:05
"This is my nightmare, this is my nightmare!"
18
65337
2325
01:08
And I was like, "And this is my nightmare."
19
68061
2040
และผมก็แบบว่า “นี่ก็ฝันร้ายของผมเช่นกัน”
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(หัวเราะ)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
หลังจากนั้น ผมรู้สึกแย่มากจริง ๆ
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
เพราะว่าผมไม่ได้ตื่นตระหนก
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
และผมก็รู้ว่าจะพูดอย่างไรให้เขาใจเย็นลง
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
ผมแค่หมดแรงที่จะปลอบเขา
01:22
I had nothing left to give, and that confused me.
25
82781
4755
ผมไม่มีอะไรจะให้ และมันให้ผมสับสน
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
หลังจากนั้น ผมก็ตกลงไปในห้วงความฝัน
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
ทำไมผมถึงไม่มีความสุขเลยล่ะ
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
ทำไมผมถึงได้รู้สึกหมดไฟขนาดนั้น
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
หลายสัปดาห์อันเลวร้าย
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
ผมถามตัวเองว่า ผมทำผิดพลาดอะไรไปหรือเปล่า
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
ถ้าผมเลือกอาชีพผิดล่ะ
01:44
What if I had spent my entire life pursuing the wrong career?
32
104300
4308
ถ้าหากใช้ทั้งชีวิตไล่ตามอาชีพที่มันไม่ใช่
01:49
But then I realized, no, I still loved psychology.
33
109639
3556
แต่จากนั้น ผมก็เข้าใจ ไม่ ผมยังรักงานจิตวิทยา
01:53
The problem wasn't the work I did in my office.
34
113718
3191
ปัญหาไม่ได้อยู่ที่งานที่ผมทำในออฟฟิต
01:57
It was the hours I spent ruminating about work
35
117260
3587
แต่มันคือ ชั่วโมงและเวลาที่ผมใช้ เฝ้าครุ่นคิดเกี่ยวกับงาน
02:00
when I was home.
36
120871
1277
เมื่อผมกลับถึงบ้าน
02:02
I closed the door to my office every night,
37
122172
2072
ผมปิดประตูออฟฟิตทุก ๆ คืน
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
แต่ประตูในหัวของผมยังคงเปิดกว้าง
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
และความเครียดก็ทะลักเข้ามา
02:10
That's the interesting thing about work stress.
40
130938
2761
นั่นคือ สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับ ความเครียดในที่ทำงาน
02:14
We don't really experience much of it at work.
41
134033
3465
เราไม่ได้เผชิญกับ ความเครียดมากนักในที่ทำงาน
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
เพราะเรางานยุ่งเกินไป
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
เราเกิดความเครียดนอกเวลางาน
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
เมื่อตอนที่เรากำลังกลับบ้าน
02:23
when we're home,
45
143427
1415
เมื่อตอนที่เราอยู่บ้าน
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
เมื่อตอนที่เรากำลังผ่อนคลาย
02:27
It is important to recover in our spare time,
47
147223
2594
มันสำคัญมากในการหาเวลาว่าง
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
เพื่อลดความเครียดและทำสิ่งที่เราชอบ
02:32
and the biggest obstruction we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
และอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดคือ เราเอาตัวเองไปครุ่นคิด
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
ทุกครั้งที่เราทำเช่นนี้
02:38
we're actually activating our stress response.
51
158530
3230
เรากำลังเริ่มตอบสนองต่อความเครียด
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
คำว่า ruminate หมายถึง เคี้ยวซ้ำ ๆ
เป็นคำที่อ้างอิงมาจาก กระบวนการย่อยอาหารของวัว
02:45
The word refers to how cows digest their food.
53
165014
3171
02:49
For those of you unfamiliar with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
สำหรับใครที่ไม่คุ้นกับเรื่องสนุก ๆ ของระบบย่อยอาหารของวัว
02:53
cows chew,
55
173241
1546
วัวมันจะเคื้ยว
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
จากนั้นมันกลืน
02:56
then they regurgitate it back up and chew it again.
57
176106
3012
แล้วมันสำรอกออกมาและเคี้ยวอีกรอบ
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(หัวเราะ)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
มันน่าขยะแขยงน่ะ
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(หัวเราะ)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
แต่มันใช้ได้กับวัวเท่านั้นนะ
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
(หัวเราะ)
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
สำหรับมนุษย์เรา ใช้ไม่ได้
03:07
Because what we chew over are the upsetting things,
64
187443
3293
เพราะอะไรที่เราเคี้ยวเข้าไป คือ ความผิดหวัง
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
ความทุกข์ต่าง ๆ
03:12
and we do it in ways that are entirely unproductive.
66
192458
4087
และเราทำมันในแบบที่ ไม่ทำให้อะไรดีขึ้นเลย
03:16
It's the hours we spend obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
หลายชั่วโมงที่เราใช้เวลาไปกับ การหมกหมุ่นในงานที่ยังทำไม่เสร็จ
03:21
or stewing about tensions with a colleague,
68
201038
3269
หรือสร้างความกังวลให้กับเพื่อนร่วมงาน
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
หรือกระวนกระวายในเรื่องของอนาคต
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
หรือไม่แน่ใจในสิ่งที่เราตัดสินใจไปแล้ว
03:29
Now there's a lot of research on how we think about work
71
209463
3976
ตอนนี้มีงานวิจัยมากมาย ถึงวิธีที่เราคิดเกี่ยวกับงาน
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
เมื่อไม่ได้อยู่ที่ทำงาน
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
และการค้นพบนี้เป็นเหมือนสัญญาณเตือน
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
การเฝ้าครุ่นคิดเรื่องงาน
03:39
replaying the same thoughts and worries over and over again,
75
219972
4276
คือ การย้ำคิดและความกังวล ในเรื่องเดิม ๆ ซ้ำแล้วซ้ำอีก
03:44
significantly disrupts our ability to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
มันไปชะงักความสามารถของการฟื้นฟู และชะลอการเติมพลังในชั่วโมงหยุดพัก
03:49
The more we ruminate about work when we're home,
77
229851
2860
ยิ่งเราครุ่นคิดเกี่ยวกับงาน เมื่อตอนอยู่ที่บ้านมากเท่าไร
03:52
the more likely we are to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
ยิ่งทำให้เรามีปัญหาการนอนมากเท่านั้น
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
ซึ่งทำให้กินอาหารทำลายสุขภาพ
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
และทำให้อารมณ์เสียมากขึ้น
04:00
It may even increase our risk of cardiovascular disease
81
240171
4492
อีกทั้งยังเพิ่มความเสี่ยงเป็น โรคหัวใจและหลอดเลือดสูงขึ้น
04:04
and of impairing our executive functioning,
82
244687
2944
และสร้างความเสียหายต่อ กระบวนการทำงานของเรา
04:07
the very skill sets we need to do our jobs well.
83
247655
2833
ซึ่งถือเป็นทักษะสำคัญที่เราจำเป็น ต้องใช้ในการทำงานที่ดี
04:10
Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,
84
250512
3459
ยังไม่พูดถึงผลกระทบด้านความสัมพันธ์ และคุณภาพชีวิตของครอบครัว
04:13
because people around us can tell we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
เพราะผู้คนรอบข้างบอกเราได้เลยว่า เรากำลังยุ่งและไม่ว่างจะคุย
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
ทีนี้ จากการศึกษาเดียวกันนั้นพบว่า
04:20
that while ruminating about work when we're home
87
260544
2912
การครุ่นคิดเกี่ยวกับงานขณะอยู่บ้าน
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
จะทำลายความรู้สึกดี ๆ ของเรา
04:25
thinking about work in creative or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
แต่การคิดเรื่องงานในเชิงสร้างสรรค์หรือ เชิงการแก้ไขปัญหาไม่เป็นอย่างนั้น
04:31
Because those kinds of thinking do not elicit emotional distress
90
271116
4151
เพราะการคิดแบบนั้น ไม่ได้ล้วงเอาความทุกข์ทางอารมณ์ออกมา
04:35
and, more importantly, they're in our control.
91
275291
2857
และ ที่สำคัญกว่านั้น มันอยู่ในการควบคุมของเรา
04:38
We can decide whether to respond to an email
92
278807
2212
เราตัดสินใจได้ว่าจะตอบอีเมล์หรือไม่
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
หรือปล่อยมันไว้จนเช้าวันถัดไป
หรือว่าเราจะระดมสมองกัน ทำงานโครงการที่น่าตื่นเต้นนั้น
04:43
or whether we want to brainstorm about work projects that excite us.
94
283006
3515
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
แต่ความครุ่นคิดมันเกิดขึ้นเอง
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
มันน่ารำคาญ
04:51
They pop into our head when we don't want them to.
97
291741
2786
มันผุดขึ้นมาในหัวของเรา เมื่อเราไม่ต้องการพวกมัน
04:54
They upset us when we don't want to be upset.
98
294551
3246
มันสร้างความรู้สึกผิดหวังให้กับเรา เมื่อเราไม่อยากรู้สึกผิดหวัง
04:57
They switch us on when we are trying to switch off.
99
297821
4047
มันจะปลุกพวกเราขึ้นมา เมื่อเรากำลังพยายามปิด
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
แล้วพวกมันก็ยากที่จะต้านทานไว้
05:04
because thinking of all our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
เพราะว่าการคิดถึงเรื่องงาน ที่ค้างคาทำให้เรารู้สึกอยากทำให้เสร็จ
05:09
Anxiously worrying about the future feels compelling.
102
309082
3468
วิตกกังวลเกี่ยวกับอนาคต ทำให้รู้สึกกระวนกระวาย
05:13
Ruminating always feels like we're doing something important,
103
313069
4080
การครุ่นคิดมักทำให้รู้สึกว่า เรากำลังทำสิ่งที่สำคัญอยู่
05:17
when in fact, we're doing something harmful.
104
317173
2655
แท้จริงแล้ว เรากำลังทำสิ่งที่อันตรายอยู่
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
และเราทุกคนต่างทำเช่นนี้ ซึ่งไกลเกินกว่าที่เรารู้ตัวซะอีก
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
กลับไปตอนที่ผมหมดไฟ
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
ผมตัดสินใจเก็บบันทึกเป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์
05:27
and document exactly how much time I spent ruminating.
108
327833
4085
และเก็บเป็นหลักฐานว่า ผมใช้เวลาเท่าไรไปกับการครุ่นคิด
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
และผมต้องตกใจกับผลลัพธ์
05:34
It was over 30 minutes a night when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
กว่า 30 นาทีในช่วงกลางคืน ขณะที่ผมกำลังพยายามนอนหลับ
05:38
My entire commute, to and from my office --
111
338157
3404
ตลอดการเดินทางไปและกลับออฟฟิต
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
ซึ่งใช้เวลาไป 45 นาทีต่อวัน
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
ใช้เวลาทั้งหมดไป 20 นาที
05:46
during the dinner party at a colleague's house.
114
346355
2571
ในระหว่างปาร์ตี้มื้อเย็น ที่บ้านเพื่อนร่วมงาน
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
ไม่เคยถูกชวนให้ไปอีกเลย
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
(หัวเราะ)
05:51
And 90 minutes during a friend's "talent show"
117
351474
3698
และใช้เวลา 90 นาที ไปกับ “การแสดงความสามารถ” ของเพื่อน ๆ
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
นั่นบังเอิญหรือเปล่า ใช้เวลายาวนานตั้ง 90 นาที
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
(หัวเราะ)
05:59
In total, that week, it was almost 14 hours.
120
359674
4238
รวมแล้วสัปดาห์นั้น ใช้เวลาทั้งหมดเกือบ 14 ชั่วโมง
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
นั่นเท่ากับว่า ผมสูญเสีย “เวลาพัก” ไปมากเท่าไหร่
06:06
to something that actually increased my stress.
122
366937
3029
กับบางอย่างที่จริง ๆ แล้ว มาเพิ่มความเครียดให้ผม
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
พยายามทำบันทึกสำหรับ 1 สัปดาห์
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
ดูว่าคุณทำอะไรไปบ้าง
06:14
That's what made me realize that I still loved my work.
125
374085
3278
นั่นทำให้ผมรู้ว่า ผมยังรักงานของผมอยู่
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
แต่การเฝ้าครุ่นคิดมันกำลังทำลายความรักนั้น
06:20
and it was destroying my personal life, too.
127
380601
3087
และมันยังทำลายชีวิตส่วนตัวของผมอีกด้วย
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
ดังนั้น ผมจึงอ่านงานศึกษาทุกชิ้นที่ผมหาได้
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
และผมทำสงครามต่อกรกับความครุ่นคิดของผม
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
ถึงตรงนี้ การเปลี่ยนนิสัยเป็นเรื่องยาก
06:31
It took real diligence to catch myself ruminating each time,
131
391513
3921
มันต้องใช้ความอดทนอย่างมาก เพื่อที่จะไม่ให้ครุ่นคิดในแต่ละครั้ง
06:35
and real consistency to make the new habits stick.
132
395458
3579
และต้องใช้ความสม่ำเสมอ ในการสร้างนิสัยใหม่
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
แต่ในที่สุด ก็ทำได้
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
ผมชนะสงครามต่อต้านการครุ่นคิด
06:43
and I'm here to tell you how you can win yours.
135
403647
2982
และผมมาเพื่อจะบอกกับคุณว่า คุณจะชนะพวกมันได้อย่างไร
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
อย่างแรก คุณจำเป็นต้องมีกรอบที่ชัดเจน
06:50
You have to define when you switch off every night,
137
410823
2683
คุณต้องนิยามมันทุกคืน หลังปิดสวิตช์การเปิดรับ
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
หรือเมื่อคุณหยุดทำงาน
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
และคุณต้องเข้มงวดกับมัน
06:57
The rule I made to myself at the time was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
กฏที่ผมตั้งกับตัวเองในเวลานั้นคือ ผมเลิกทำทุก ๆ อย่างหลัง 2 ทุ่ม
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
และผมบังคับตัวเองอยู่กับกฏนั้น
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
ตอนนี้ผู้คนพูดกับผมว่า
07:07
"Really? You didn't return a single email after 8pm?
143
427410
3920
“จริงหรือ คุณไม่ตอบอีเมล์สักฉบับ หลัง 2 ทุ่ม เลยเหรอ
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
คุณไม่แม้แต่ดูมือถือเลยหรือนี่”
07:13
No, not once.
145
433657
2118
ใช่ครับ ไม่แม้แต่ครั้งเดียว
07:16
Because it was the '90s, we didn't have smartphones.
146
436292
2499
เพราะว่ามันเป็นยุค 90 เราไม่มีสมาร์ทโฟนต่างหาก
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(หัวเราะ)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
ผมมีสมาร์ทโฟนเครี่องแรกในปี 2007
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
คุณก็รู้นี่ไอโฟนเพิ่งออกมา
07:25
and I wanted a phone that was cool and hip.
150
445463
2777
และผมอยากได้มือถือสักเครื่อง ที่มันเจ๋งและเท่
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
แต่ผมกลับได้มือถือแบล็คเบอรี่
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(หัวเราะ)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
แต่ผมก็ตื่นเต้นมากเลยนะ
07:32
you know, my first thought was, "I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
รู้ไหม ความคิดแวบแรกของผมคือ “ผมจะได้รับอีเมล์ตลอดเวลา”
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
และ 24 ชั่วโมงต่อมา
07:37
I was like, "I get my emails wherever I am."
156
457178
2579
ผมก็เหมือนกับ “ผมก็ได้รับอีเมล ตลอดเวลา” จริง ๆ
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(หัวเราะ)
07:41
I mean, battling ruminations was hard enough
158
461292
2048
การต่อกรกับความครุ่นคิด มันยากเอาการ
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
เมื่อมันรุกรานความคิดเรา
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
แต่ตอนนี้มันมีม้าโทรจัน
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
ในมือถือของเรา ที่ซ่อนอยู่ข้างในนั้น
07:49
And each time we just look at our phone after hours,
162
469268
3015
และทุกครั้งที่เราดูมือถือหลังเลิกงาน
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
เราจะคิดถึงเรื่องงาน
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
และความคิดฟุ้งซ่านจะหลุดออกมา
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
และเชือดเราในตอนเย็นหรือในวันหยุด
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
ดังนั้น เมื่อคุณปิดสวิตช์ตัวเองแล้ว
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
ควรปิดการแจ้งเตือนอีเมล์ด้วย
08:03
And if you have to check them, decide on when to do it,
168
483417
2937
และถ้าคุณต้องเปิดดูมันจริง ๆ ตัดสินใจว่าจะดูมันเมื่อไร
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
ดังนั้น มันจะไม่ทำลายแผนการของคุณ
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
และทำมันขณะนั้น
08:10
Cell phones aren't the only way technology is empowering rumination,
171
490449
4737
ไม่ใช่แค่เทคโนโลยีมือถือเท่านั้น ที่สร้างการครุ่นคิด
08:15
because we have an even bigger fight coming.
172
495210
2524
เพราะว่าเรากำลังมีศึกครั้งใหญ่รออยู่
08:18
Telecommuting has increased 115 percent over the past decade.
173
498211
4544
การสื่อสารโทรคมนาคมเพิ่มขึ้นเป็น 115 เปอร์เซนต์ ในทศวรรษที่ผ่านมา
08:23
And it's expected to increase even more dramatically going forward.
174
503159
3533
และคาดว่ามีแนวโน้มเพิ่มสูงขึ้น อย่างน่าตกใจในอนาคตข้างหน้า
08:27
More and more of us are losing our physical boundary
175
507088
3269
และพวกเราส่วนใหญ่จะสูญเสีย ความสัมพันธ์ทางกายภาพเพิ่มมากขึ้น
08:30
between work and home.
176
510381
1928
ระหว่างที่ทำงานและบ้าน
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
และนั่นหมายถึง ความคิดเรื่องงาน
08:34
will be able to trigger ruminations from anywhere in our home.
178
514585
3334
จะไปกระตุ้นการครุ่นคิด จากทุกที่ในบ้านของเรา
08:38
When we lack a physical boundary between work and home,
179
518577
4034
เมื่อพวกเราขาดความสัมพันธ์ทางกายภาพ ระหว่างที่ทำงานและบ้าน
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
เราจำเป็นต้องสร้างชุดจิตวิทยาขึ้นมา
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
เราต้องหลอกจิตใจของเรา
08:47
into defining work and nonwork times and spaces.
182
527247
3975
ให้นิยามถึงเวลากับพื้นที่ส่วนตัว ของการทำงานและเรื่องส่วนตัว
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
วิธีที่คุณต้องทำนั่นก็คือ
08:52
First, create a defined work zone in your home,
184
532973
3928
เริ่มแรก สร้างนิยาม พื้นที่การทำงานในบ้านของคุณเอง
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
ถึงแม้ว่ามันจะเล็ก
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
ก็ให้พยายามทำงานเฉพาะตรงนั้น
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
พยายามไม่ทำงานบนเก้าอี้ห้องนั่งเล่น
09:02
or on the bed
188
542774
1165
หรือบนเตียง
09:03
because really, those areas should be associated
189
543963
2264
เพราะพื้นที่พวกนั้นควรใช้กับ
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
การนั่งเล่นและ...นอนเล่น
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(หัวเราะ)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
จากนั้น ขณะที่คุณทำงานที่บ้าน
09:12
wear clothes you only wear when you're working.
193
552283
2770
ให้สวมเสื้อผ้าเฉพาะที่คุณ ใส่ไปทำงานเท่านั้น
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
และจากนั้นในช่วงสิ้นวัน
09:16
change clothes,
195
556626
1197
ให้เปลี่ยนเสื้อผ้า
09:17
and use music and lighting to shift the atmosphere
196
557847
3706
เปิดเพลงและไฟให้เข้ากับบรรยายกาศ
09:21
from work to home.
197
561577
1958
เปลี่ยนจากที่ทำงานเป็นบ้าน
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
ทำให้มันเป็นกิจวัตร
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
ถึงตรงนี้ บางคนอาจมองว่า มันเป็นเรื่องเหลวไหล
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
การเปลี่ยนเสื้อผ้าและเปิดไฟ
09:29
will convince my mind I'm no longer at work.
201
569033
2613
ช่วยโน้มน้าวจิตใจเราว่า ฉันไม่ได้อยู่ที่ทำงานแล้วนะ
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
เชื่อผม คุณจะหลงใหลไปกับมัน
09:34
Because we are really smart, our mind is really stupid.
203
574125
2621
เพราะว่าพวกเรานั้นฉลาด ส่วนจิตใจเรานั้นบื้อมากจริง ๆ
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
(หัวเราะ)
09:37
It falls for random associations all the time, right?
205
577809
2487
จิตของเราเจอเรื่องราว โดยบังเอิญกันตลอดเวลาใช่ไหมครับ
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
ผมหมายถึง สาเหตุว่าทำไมสุนัขของพาฟลอฟ เริ่มน้ำลายไหลเมื่อได้ยินเสียงกระดิ่ง
09:44
And why TED speakers begin sweating at the sight of a red circle.
207
584204
3413
และทำไมพิธีกร TED เริ่มเหงื่อแตก ทุกครั้งที่ยืนอยู่บนวงกลมสีแดง
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(หัวเราะ)
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
สิ่งเหล่านั้นมันช่วยได้
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
ถึงอย่างนั้นความครุ่นคิดก็ยังระรานเราอยู่
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
แล้วเมื่อมันมาถึง คุณต้องเปลี่ยนพวกมัน
09:55
into productive forms of thinking, like problem-solving.
212
595649
3486
ไปเป็นรูปแบบความคิดบวก เหมือนการแก้ปัญหา
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
คนไข้ของผมชื่อ แซลลี่ คือ ตัวอย่างที่ดี
10:01
Sally was given the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
แซลลี่ได้รับการเลื่อนตำแหน่ง ที่เธอรอคอยมาทั้งชีวิต
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
แต่มันก็แลกมาด้วยราคาที่ต้องจ่าย
10:06
She was no longer able to pick up her daughter
216
606802
2222
เธอไม่สามารถไปรับลูกสาว
ที่โรงเรียนได้ทุก ๆ วันอีกต่อไป
10:09
from school every day,
217
609048
1189
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
และมันทำเธอใจสลาย
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
ฉะนั้นเธอจึงวางแผน
10:13
Every Tuesday and Thursday, Sally left work early,
220
613872
3555
ทุกวันอังคารและพฤหัส แซลลี่จะออกจากที่ทำงานก่อนเวลา
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
เพื่อไปรับลูกจากที่โรงเรียน
10:19
played with her, fed her, bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
เล่นกับลูก ป้อนข้าว อาบน้ำและพาลูกเข้านอน
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
จากนั้นเธอจะกลับไปที่ทำงาน
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
และทำงานจนเลยเที่ยงคืนเพื่อชดเชย
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
มีเพียงแค่ พฤติกรรมครุ่นคิด ของแซลลี่ระบุไว้ว่า
10:31
she spent almost every minute of her quality time with her daughter
226
631919
3960
เธอใช้เวลาเกือบทุก ๆ นาทีที่มีค่า เมื่ออยู่กับลูกสาวของเธอ
10:35
ruminating about how much work she had to do.
227
635903
3015
เฝ้าครุ่นคิดเกี่ยวกับงานว่า มีงานมากแค่ไหนที่เธอต้องทำ
10:38
Ruminations often deny us our most precious moments.
228
638942
3952
การครุ่นคิดบ่อยครั้งทำให้เราสูญเสีย ช่วงเวลาที่มีค่าที่สุดของเราไป
10:43
Sally's rumination, "I have so much work to do,"
229
643657
3191
การครุ่นคิดของแซลลี่ที่ว่า “ฉันมีอะไรต้องทำมากมาย”
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
ถือเป็นเรื่องทั่วไป
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
และเหมือนกับคนอื่น ๆ
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
มันไร้ประโยชน์และเป็นอันตราย
10:51
because we'd never think it when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
เพราะว่าเราไม่เคยคิดถึงมัน ขณะอยู่ที่ทำงานที่พยายามทำทุกอย่างให้เสร็จ
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
เรามาคิดอีกทีคือเมื่อ ตอนเราเลิกงาน
10:57
when we're trying to relax or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
เมื่อเรากำลังพยายามพักผ่อน หรือทำในสิ่งที่สำคัญกับเรา
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
อย่างเช่นเล่นกับลูก ๆ ของเรา
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
หรือนัดเดทกับคู่รักของเรา
11:05
To convert a ruminative thought into a productive one,
238
665038
3291
ในการเปลี่ยนความครุ่นคิดเป็น การทำในสิ่งที่มีประโยชน์
11:08
you have to pose it as a problem to be solved.
239
668353
3000
คุณต้องแสดงจุดยืนว่า มันคือ ปัญหาที่ต้องแก้ไข
11:11
The problem-solving version of "I have so much work to do"
240
671710
3349
การแก้ปัญหาในลักษณะ “ฉันมีอะไรต้องทำมากมาย”
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
เป็นคำถามเกี่ยวกับการจัดการเวลา
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
อย่างเช่น “ตารางเวลาช่วงไหนที่ฉัน สามารถใช้จัดการเรื่องกวนใจเหล่านี้ได้”
11:20
Or, "What can I move in my schedule to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
หรือ “ฉันจะจัดการตารางเวลาอย่างไรได้บ้าง เพื่อให้มีเวลาพอสำหรับเรื่องด่วนนี้”
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes to go over my schedule?"
244
684902
4151
หรือแม้แต่ “เมื่อไหร่ที่ฉันพอจะมีเวลา สัก 15 นาทีเพื่อจัดการตารางของฉัน”
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
ทุก ๆ ปัญหาเหล่านั้นสามารถแก้ได้
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
ไม่ใช่เพียงแต่พูด “ฉันมีอะไรต้องทำเยอะแยะ”
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
การสู้กับความครุ่นคิดเป็นอะไรที่ยาก
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
แต่ถ้าคุณยึดมั่นในกรอบของคุณ
11:41
if you ritualize the transition from work to home,
249
701732
3468
ถ้าคุณสร้างกิจวัตรช่วงปรับเปลี่ยน ระหว่างที่ทำงานและบ้าน
11:45
and if you train yourself to convert ruminations
250
705224
2714
และถ้าคุณฝึกตัวเองให้เปลี่ยนความครุ่นคิด
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
ไปเป็นการคิดที่มีประสิทธิผล
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
คุณก็จะประสบความสำเร็จ
11:51
Banishing ruminations truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
การไล่ความครุ่นคิดออกไป ช่วยเพิ่มศักยภาพในชีวิตของผมอย่างแท้จริง
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
ซึ่งมันยังไปเพิ่มศักยภาพมากขึ้นในเรื่อง
11:58
was the joy and satisfaction I get from my work.
255
718180
3508
ความสุขและความพึงพอใจ ที่ผมได้จากที่ทำงาน
12:02
Ground zero for creating a healthy work-life balance
256
722442
3587
จุดศูนย์กลางเพื่อสร้าง ความสมดุลในชีวิตการทำงาน
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
ไม่ได้อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
แต่มันอยู่ในหัวของเรา
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
มันคือ การเฝ้าครุ่นคิด
12:11
If you want to reduce your stress and improve your quality of life,
260
731276
3873
ถ้าคุณต้องการลดความเครียด และพัฒนาคุณภาพชีวิต
12:15
you don't necessarily have to change your hours or your job.
261
735173
3827
คุณไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนชั่วโมงการทำงาน หรือเปลี่ยนงานเลย
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
คุณแค่ต้องเปลี่ยนวิธีที่คุณคิดเท่านั้นเอง
ขอบคุณครับ
12:22
Thank you.
263
742016
1151
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7