The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,082,101 views ・ 2013-03-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Ik wil het hebben over sociale innovatie
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
en sociaal ondernemen.
Ik ben toevallig vader van een drieling.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Ze zijn klein. Ze zijn vijf.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Ik vertel mensen dat ik een drieling heb. Ze vragen: "Echt? Hoeveel?"
Ik vertel mensen dat ik een drieling heb. Ze vragen: "Echt? Hoeveel?"
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
Dit zijn mijn kinderen: Sage, Annalisa en Rider.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Dit zijn mijn kinderen: Sage, Annalisa en Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Ik ben toevallig ook homofiel.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Homo en vader zijn van een drieling is verreweg
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
het meest sociaal innovatieve en ondernemende
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
dat ik ooit heb gedaan.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Gelach) (Applaus)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
Ik wil praten over de sociale innovatie 'liefdadigheid'.
Ik wil praten over de sociale innovatie 'liefdadigheid',
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
over de manier waarop wij leerden te denken
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
over 'geven' en 'liefdadigheid'.
Over de non-profitsector
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
die geweldige goede doelen
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
en ons verlangen om de wereld te veranderen, ondermijnt.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Voor ik begin, vraag ik of we zelfs geloven
dat de non-profitsector een serieuze rol speelt
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
in het veranderen van de wereld.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Veel mensen zeggen dat het bedrijfsleven de ontwikkelde economieën zal optrekken,
en dat sociale ondernemingen de rest oplossen.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
Ik geloof inderdaad dat handel de meeste mensen
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
vooruit brengt.
Maar die 10 percent of meer
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
die het meest benadeeld of ongelukkig zijn, wordt vergeten.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
Het sociale bedrijfsleven heeft markten nodig.
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
Je stuit op problemen waarvoor je niet
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
het soort geldmaatregelen kunt ontwikkelen die een markt nodig heeft.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Ik zit in het bestuur van een centrum voor mensen met een ontwikkelingsachterstand.
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
Deze mensen willen plezier en mededogen. Ze willen liefde.
Deze mensen willen plezier en mededogen. Ze willen liefde.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Hoe druk je dat uit in geld?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
Hier wordt de non-profitsector
en filantropie belangrijk.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
Filantropie is de markt voor liefde.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
Het is de markt voor al deze mensen
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
voor wie er geen andere markt is.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Als we een wereld willen voor iedereen,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
zoals Buckminster Fuller zei,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
waar niets en niemand wordt buitengesloten,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
dan moet de non-profitsector een serieus onderwerp van gesprek worden.
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
dan moet de non-profitsector een serieus onderwerp van gesprek worden.
Het blijkt niet te werken.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Waarom hebben borstkankerfondsen
nog geen medicijn tegen borstkanker?
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
Waarom hebben daklozeninstellingen
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
de dakloosheid in grote steden nog niet kunnen beëindigen?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Waarom blijft de armoede in de VS al 40 jaar op 12 procent steken?
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
Waarom blijft de armoede in de VS al 40 jaar op 12 procent steken?
Het antwoord is dat deze sociale problemen gigantisch zijn.
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
Het antwoord is dat deze sociale problemen gigantisch zijn.
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
Onze organisaties zijn minuscuul vergeleken met hen.
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
Ons geloofssysteem houdt ze klein.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
We meten met twee maten.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
We maken onderscheid tussen de non-profitsector en de rest van de economische wereld.
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
We maken onderscheid tussen de non-profitsector en de rest van de economische wereld.
Het is apartheid en het discrimineert
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
de [non-profit] sector op vijf gebieden;
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
de eerste is compensatie.
Hoe meer waarde je produceert in de profitsector
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
des te meer geld je kunt verdienen.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
We houden er niet van als non-profits geld gebruiken
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
om mensen te stimuleren tot meer productie in de sociale dienstverlening.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
We krijgen het benauwd als iemand
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
heel veel geld verdient door mensen te helpen.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
Interessant dat we het niet benauwd krijgen
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
als we denken aan miljonairs, die geen mensen helpen.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Als je 50 miljoen dollar verdient door gewelddadige videospelletjes aan kinderen te verkopen, ga ervoor!
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
Als je 50 miljoen dollar verdient door gewelddadige videospelletjes aan kinderen te verkopen, ga ervoor!
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Je komt op de voorpagina van 'Wired magazine'.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Als je een half miljoen verdient door kinderen van malaria te genezen,
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
Als je een half miljoen verdient door kinderen van malaria te genezen,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
vinden ze jou een parasiet. (Applaus)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
We denken dat dit ethiek is,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
maar beseffen niet dat dit systeem
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
een krachtig neveneffect heeft.
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
Het is een moeilijke, elkaar uitsluitende keuze
of je het goed wil doen voor jezelf en je familie
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
of iets goeds doet voor de wereld.
De knapste koppen van de beste universiteiten,
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
tienduizenden mensen,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
die een enorm verschil kunnen maken in de non-profitsector,
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
marcheren elk jaar rechtstreeks naar het bedrijfsleven.
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
Want ze zijn niet bereid een levenslang economisch offer te doen.
Businessweek heeft onderzoek gedaan naar vergoedingen inclusief bonus
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
voor MBA's die 10 jaar van businessschool zijn,
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
en de gemiddelde vergoeding voor een MBA van Stanford Universiteit.
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
Op 38-jarige leeftijd bedraagt dit $400.000.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Toen was het gemiddelde salaris
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
van de CEO van een medische liefdadigheidsinstelling die 5 miljoen groot is,
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
$232.000, en voor een hongerfonds $84.000.
Je zult nooit veel mensen krijgen
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
met talent dat $400.000 waard is, die $316.000 opofferen
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
voor elk jaar dat ze CEO van een hongerfonds zijn.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Sommige mensen zeggen: "Die MBA-types zijn hebzuchtig."
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Niet noodzakelijk. Ze zijn slim.
Het is goedkoper voor zo iemand
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
om elk jaar 100.000 dollar aan het hongerfonds te schenken,
en 50.000 dollar aan belasting af te trekken.
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
Zo steekt hij 270.000 dollar in zijn zak.
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
Hij wordt nu filantroop genoemd, want hij heeft 100.000 dollar geschonken.
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
Hij wordt nu filantroop genoemd, want hij heeft 100.000 dollar geschonken.
Hij zit waarschijnlijk in het bestuur van het hongerfonds
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
en controleert nu die arme jongen, die besloot CEO te worden van dat fonds.
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
en controleert nu die arme jongen, die besloot CEO te worden van dat fonds.
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
Hij heeft een leven vol macht en invloed
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
en is een zeer geliefd man.
Het tweede gebied van discriminatie is reclame en marketing.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Het maakt ons niet uit hoeveel het bedrijfsleven uitgeeft aan reclame,
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
al is het tot op hun laatste dollar.
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Maar we willen niet dat onze schenkingen opgaan aan reclame.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
We denken: "Oké, als je de reclame gedoneerd krijgt,
ben ik het ermee eens.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Maar ik wil niet dat mijn schenking opgaat aan reclame.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Dat moet naar de armen."
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Alsof geld dat geïnvesteerd wordt in reclame
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
geen enorme bedragen aan geld kan opleveren om de behoeftigen te dienen.
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
geen enorme bedragen aan geld kan opleveren om de behoeftigen te dienen.
In de jaren 90 organiseerde mijn bedrijf
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
de langeafstand-fietstochten 'AIDSRide'
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
en driedaagse wandeltochten van 97 km ten behoeve van borstkanker.
Gedurende negen jaar
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
deden 182.000 helden mee
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
en ze hebben 581 miljoen dollar ingezameld:
06:35
(Applause)
129
395167
3140
meer geld dan elk ander evenement ooit.
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
meer geld dan elk ander evenement ooit.
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
En allemaal gebaseerd op het idee dat mensen het gevraag beu zijn
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
over wat ze kunnen missen.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
Mensen verlangen smachtend om
zoveel mogelijk te kunnen doen
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
voor de goede doelen waar ze zoveel om geven.
Maar het moet gevraagd worden.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Wij kregen zoveel deelnemers
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
door paginagrote advertenties in 'The New York Times' en 'Boston Globe'.
Maar ook door primetime radio- en tv-reclames.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Weet je hoeveel mensen we hadden gehad
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
als we flyers ophingen in de wasserette?
In de VS bleef het geefgedrag op 2% van het BBP steken
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
sinds we begonnen met meten in de jaren 70.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
Dit belangrijke feit vertelt ons
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
dat de non-profitsector in 40 jaar
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
geen belangrijk marktaandeel kon wegpikken van het bedrijfsleven.
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
geen belangrijk marktaandeel kon wegpikken van het bedrijfsleven.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
Hoe kan de ene sector marktaandeel winnen
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
ten opzichte van de ander
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
als het niet mag handelen?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
Als we consumentenmerken vertellen:
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"Jij mag al de productvoordelen adverteren,"
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
maar tegen de liefdadigheidsinstellingen: "Je mag niet adverteren,"
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
waar gaan de consumentendollars dan heen?
Het derde gebied van discriminatie is het nemen van risico's
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
in de voortbrenging van nieuwe ideeën om inkomsten te genereren.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Disney maakt een film voor 200 miljoen die flopt;
niemand belt de procureur-generaal.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Nu doe je een sponsoractie van 1 miljoen
voor de armen; als het geen 75% winst oplevert
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
voor het goede doel in het eerste jaar,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
word jij als mens in twijfel getrokken.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Dus zijn non-profits terughoudend met dappere,
gedurfde, grootschalige inspanningen.
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
Ze zijn bang dat als het mislukt,
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
hun reputatie door het slijk wordt gehaald.
Jij en ik weten dat als je mislukkingen verbiedt, je innovatie vermoordt.
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
Jij en ik weten dat als je mislukkingen verbiedt, je innovatie vermoordt.
Als je innovatie in fondsenwerving vermoordt, kun je niet meer omzetten.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Je groeit niet zonder inkomstengroei.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
Als je niet groeit, kun je geen grote sociale problemen oplossen.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
Het vierde gebied is tijd.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Amazon liep zes jaar zonder winstuitkering aan beleggers
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
en mensen waren geduldig.
Ze wisten dat het langetermijndoel
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
marktdominantie opbouwen was.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Als een non-profitorganisatie ooit zou dromen
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
over enorm uitbouwen gedurende zes jaar,
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
gaat er geen geld naar de behoeftigen
en zou al het geld geïnvesteerd worden.
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
We zouden gekruisigd worden.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
Het laatste gebied is winst.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
In het bedrijfsleven worden winsten uitgekeerd
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
om kapitaal aan te trekken voor nieuwe ideeën.
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
In de non-profitsector wordt geen winst uitgekeerd.
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
Het bedrijfsleven heeft een slot op multi-miljard kapitaalmarkten
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
en de non-profitsector heeft gebrek aan groei,
risico en kapitaal voor ideeën.
Als je deze vijf dingen optelt: geen geld gebruiken
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
om talent weg te lokken uit het bedrijfsleven,
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
niet adverteren zoals
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
het bedrijfsleven doet voor nieuwe klanten,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
geen risico's nemen zoals in het bedrijfsleven
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
in de opvolging van deze klanten.
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
Je hebt niet zoveel tijd als het bedrijfsleven
om ze te vinden,
en geen aandelenbeurs waarmee je kunt financieren.
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
Zelfs al kan je het doen,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
is het op elk niveau
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
extreem nadelig voor de non-profitsector ten opzichte van het bedrijfsleven.
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
extreem nadelig voor de non-profitsector ten opzichte van het bedrijfsleven.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Als we twijfelen over de gevolgen hiervan,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
is dit statistisch ontnuchterend:
Van 1970 tot 2009 zijn 144 non-profits behoorlijk gegroeid
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
Van 1970 tot 2009 zijn 144 non-profits behoorlijk gegroeid
en passeerden de drempel van 50 miljoen dollar per jaar.
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
en passeerden de drempel van 50 miljoen dollar per jaar.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
In dezelfde periode is het aantal winstbedrijven, die deze drempel passeerden, 46.136.
In dezelfde periode is het aantal winstbedrijven, die deze drempel passeerden, 46.136.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
We hebben gigantische sociale problemen,
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
die te groot zijn voor onze organisaties.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Alles van die omvang gaat naar Coca-Cola en Burger King.
Waarom denken we zo?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Zoals het meest fanatieke dogma in Amerika
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
stammen deze ideeën van het oude puriteinse geloof.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
De puriteinen kwamen hier vanwege religieuze redenen,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
maar ze kwamen ook omdat ze veel geld wilden verdienen.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Ze waren vroom
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
maar ook erg agressieve kapitalisten.
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
Ze werden beschuldigd van extreme lust naar winst
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
vergeleken met andere kolonisten.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Ze waren tevens calvinisten.
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
Ze leerden letterlijk zichzelf te haten.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Ze leerden dat eigenbelang als een woeste zee was
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
en het pad naar de eeuwige verdoemenis.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Dit creëerde een waar probleem voor die mensen.
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Ze voeren de Atlantische oceaan over voor geld
en het stuurt je rechtstreeks naar de hel.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Wat moesten ze doen?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Liefdadigheid was het antwoord.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Het werd een economisch toevluchtsoord
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
waar ze voor 5 cent per dollar konden boeten voor hun lust naar winst.
waar ze voor 5 cent per dollar konden boeten voor hun lust naar winst.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Hoe maakte je winst in liefdadigheid als liefdadigheid de boete was voor geld verdienen?
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
Hoe maakte je winst in liefdadigheid als liefdadigheid de boete was voor geld verdienen?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
Financiële prikkels werden verbannen uit het rijk van het helpen van anderen
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
maar konden gedijen in het geld verdienen voor jezelf.
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
Gedurende 400 jaar heeft niemand ingegrepen
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
en gezegd: "Dit is contraproductief en oneerlijk."
Deze ideologie wordt bewaakt door één zeer gevaarlijke vraag:
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
"Welk percentage van mijn schenking wordt gebruikt voor het goede doel versus overheadkosten?"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Deze vraag geeft veel problemen.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Ik focus me op twee.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Ten eerste: het laat ons denken dat overhead negatief is,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
en niet deel is van het goede doel.
Maar dat is absoluut zo, zeker als het gebruikt wordt voor groei.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Het idee dat overhead
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
een vijand is van het goede doel
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
schept het tweede, veel grotere probleem.
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
Het dwingt de organisaties overhead te laten zitten,
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
die ze nodig hebben om te groeien
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
in het belang van het laaghouden van de overheadkosten.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
We leerden dat liefdadigheidsinstellingen
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
zo min mogelijk moeten uitgeven aan overhead, zoals fondsenwerving,
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
in de theorie dat hoe minder je daaraan uitgeeft
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
des te meer geld je overhoudt voor het goede doel.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
In een deprimerende wereld, waarin we de taart niet groter kunnen maken, is dit waar.
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
In een deprimerende wereld, waarin we de taart niet groter kunnen maken, is dit waar.
Maar in een logische wereld waarin investeringen in fondsenwerving
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
juist meer fondsen werven en de taart groter maken,
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
is het precies omgekeerd.
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
We moeten meer geld investeren, niet minder,
in fondsenwerving, want dan is er potentie
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
het beschikbare geldbedrag voor het goede doel dat we zo belangrijk vinden, te vermenigvuldigen.
het beschikbare geldbedrag voor het goede doel dat we zo belangrijk vinden, te vermenigvuldigen.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Twee voorbeelden: we lanceerden AIDSRides
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
met een begininvestering van 50.000 dollar in risicokapitaal.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
In negen jaar hebben we dit bedrag met 1.982 vermenigvuldigd
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
en bedraagt 108 miljoen dollar na alle kosten voor AIDS-diensten.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
We lanceerden de borstkanker-driedaagse
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
met een begininvestering van 350.000 dollar in risicokapitaal.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
Binnen 5 jaar vermenigvuldigden we dat bedrag met 554
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
naar 194 miljoen dollar, na aftrek van kosten,
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
voor borstkankeronderzoek.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Als je een filantroop was en werkelijk geïnteresseerd in borstkanker,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
wat is dan zinvoller:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
zoek en vind de meest innovatieve onderzoeker van de wereld
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
en geef haar 350.000 dollar voor onderzoek.
Of, geef haar afdeling voor fondsenwerving 350.000 dollar
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
om het te vermenigvuldigen tot 194 miljoen voor borstkankeronderzoek?
2002 was ons meest succesvolle jaar ooit.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Voor borstkanker verdienden we 71 miljoen dollar netto,
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
na aftrek van alle kosten, in dat jaar alleen.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
Toen hielden we op te bestaan,
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
plotseling en traumatisch.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Waarom? Het verhaal is kort. Onze sponsor dacht verdeeld over ons.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Ze wilden zich van ons distantiëren
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
want de media strafte ons,
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
omdat we 40 procent van ons bruto inkomen aan werving, klantenservice
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
en de magische ervaring besteedden.
Er bestaat geen boekhoudkundige term
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
voor dit soort investeringen,
behalve de demonische post 'overhead'.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
En zo verloren op een dag 350 geweldige werknemers hun baan
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
En zo verloren op een dag 350 geweldige werknemers hun baan
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
want ze werden als 'overhead' afgeboekt.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Onze sponsor ging de evenementen zelf organiseren.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
De overheadkosten stegen.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
Het netto-inkomen voor borstkankeronderzoek daalde
84%, oftewel 60 miljoen dollar in één jaar.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Dit gebeurt als we moraliteit verwarren met zuinigheid.
Dit gebeurt als we moraliteit verwarren met zuinigheid.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
We leerden dat de verkoop van je eigen koekjes met vijf procent overhead
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
moreel superieur is aan de professionele onderneming die fondsen werft met 40% overhead.
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
Maar we missen een belangrijk stukje informatie:
wat is de werkelijke grootte van de koekjes?
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Wat maakt het uit als de koekjesverkoop vijf procent overhead heeft?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
Wat gebeurt er als de koekjesverkoop 71 dollar oplevert voor een goed doel
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
omdat het geen grote investeringen deed,
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
en het professionele fonds 71 miljoen dollar opbrengt
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
omdat het investeringen heeft gedaan?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Welk koekje kiezen we dan, en welk koekje
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
denken we dat de behoeftigen verkiezen?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Zo beïnvloedt dit het grote plaatje.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Ik zei dat liefdadigheid 2 procent bedraagt van het BBP van de VS.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
Dat is 300 miljard dollar per jaar.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Maar 20 procent daarvan oftewel 60 miljard
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
gaat naar gezondheid en goede doelen.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
De rest gaat naar religie, hoger onderwijs en ziekenhuizen
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
en die 60 miljard is lang niet genoeg
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
om die problemen op te lossen.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Maar als we liefdadigheid
van 2 procent naar 3 procent van het BBP kunnen verhogen
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
door te investeren in die groei,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
betekent dat 150 miljard per jaar extra contributie
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
en als dat geld evenredig naar gezondheid
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
en goede doelen gaat
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
omdat we die aanzetten tot investering in groei,
betekent dat een verdriedubbeling van contributies in die sector.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Nu praten we ergens over.
Dit is de potentie voor grote verandering.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Maar het gebeurt niet
door demoraliserend deze organisaties te dwingen
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
de overhead laag te houden.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
Onze generatie wil dit grafschrift niet lezen:
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"We hielden de overhead laag."
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Gelach) (Applaus)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
We willen lezen dat we de wereld veranderden
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
en deel daarvan was
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
dat wij onze gedachten over deze dingen veranderden.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
De volgende keer dat je aan liefdadigheid schenkt,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
vraag dan niet naar overhead.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Vraag naar de omvang van hun dromen,
en hun Apple-, Google- en Amazon-dromen,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
hoe zij vooruitgang meten in hun dromen
en welke middelen ze gebruikten om ze te laten uitkomen,
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
ongeacht de overheadkosten.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Maakt het uit wat de overhead is als deze problemen worden opgelost?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Als we die generositeit kunnen hebben,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
dan kan de non-profitsector
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
een enorme rol gaan spelen in het veranderen van de wereld
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
voor alle wanhopige burgers voor wie verandering noodzakelijk is.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
Als dat de blijvende erfenis van onze generatie wordt,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
dat wij de verantwoordelijkheid namen
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
de manier waarop wij leerden denken, te corrigeren
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
de manier waarop wij leerden denken, te corrigeren
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
en we vinden opnieuw uit hoe de mensheid over verandering denkt,
voor altijd en voor iedereen,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
laten we de kinderen vertellen wat dat zal zijn.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Annalisa: dat zal zijn --
Sage: -- een echt sociale--
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Rider: -- innovatie --.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Dan Pallotta: Dankjewel.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Applaus)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Dankjewel. (Applaus)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7