The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,082,101 views ・ 2013-03-11

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Аудармашы: TEDtalks-KZ TEDtalks-KZ Редактор: Islam Talapbayev
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Мен әлеуметтiк инновациялар
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
және әлеуметтiк кәсiпкерлiк туралы сөйлескім келеді.
Менде үшем бар.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Олар кішкентай. Бес жаста.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Кейде адамдарға үшемім бар дегенде,
олар «Шынымен бе? Ал олардың саны неше?», деп сұрайды
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
Міне, менің балаларымның фотосуреті.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Аттары Сейдж, Аннализа, Рейдер.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Бұдан басқа мен гей болып шықтым.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Менiң гей және үш егіздің әкесі болғаным,
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
- бұл, күмәнсiз,
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
менің қашанда жасаған өзi әлеуметтiк инновациялық және әлеуметтiк кәсiпшiл нәрсем.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Әзіл күлкі) (қол шапалақтау)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
Мен сөйлескім келген нақты әлеуметтік инновация,
қайырымдылыққа жатады.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Мен қайыр садақа беру,
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
қайырымдылық
және бейкоммерциялық сектор
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
бізге әлемді өзгертуге және жақсы іс жасауға
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
қақпалайтыны туралы әңгіме құрғым келеді.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Бірақ мәнге көшпес бұрын,
бейкоммерциялық сектор әлемді жақсартуға маңызды рөл атқаратынына сеніміміз
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
туралы сұрағым келеді.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Адамдардың көбісі коммерциялық сектор дамып келе жатқан елдердің экономикасын көтеретінін айтып келеді,
ал басқа нәрселер туралы әлеуметтік бизнес қамқор болады.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
Мен коммерциялық сектордың
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
халықтың көп бөлігінің үдерістің қозғалтқышы болуына шынымен сенемін.
Бірақ коммерциялық сектор әрдайым сол 10 немесе оннан артық пайыз,
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
тұрмысы төмен және қайғылы жағдайдағы адамдарды жәмпелейді.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
Әлеуметтік бизнеске нарық керек,
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
бірақ ақшалай бағалауға болмайтын өнімдер бар болады,
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
ал тап сол баға нарықтың қызмет етуі үшін керек.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Мен зерделі мешеу адамдарға арналған орталықтың басшылар кеңесінің мүшесімін,
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
оларға күлкі,
жанашырлық, махаббат өте қажет.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Бұны ақшалай қалай өлшеуге болады?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
Бейкоммерциялық сектор
және қайырымдылық тап бұл жерде қосылады.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
Қайырымдылық бұл тауар нарық, махаббат.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
Бұл нарық,
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
- басқа нарықтарға қол жеткізе алмағандарға арналған.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Егер біз шынымен осыны қаласақ, Бакминтср Фуллер айтқандай,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
бұл әлем бәріне арналған болса,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
бәріне көңіл бөлу керек болса,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
онда бейкоммерциялық сектор
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
осы күннің назарында маңызды орны болу керек.
Бірақ бұл сектор жұмыс істемейді.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Онда неге кеуде обырмен күрес мекемесі
кеуде обырының емін таба алмады?
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
Үйсіз жайсыздарға жәрдем мекемесі болғанымен,
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
неге улкен қалаларда уйсіздердің саны азаймақ емес?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Соңғы 40 жыл бойы
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
неге АҚШ та кедейлердіғ үлесі 12 пайызда тұрақтап қалды?
Бұл сұрақтардың жауабына келетін болсақ,
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
негізінде көп мекемелер жұмыс істеп жатыр, бірақ бұл мәселелердің ауқымы өте үлкен болғандықтан,
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
нәтижесі олармен салыстырғанда мардымсыз болып көрінеді.
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
Негізгі олрадың жетістігі осыларды деңгейін қалыпты ұстауда.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Бізде екі бөлек нұсқаулар бар:
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
біріншісі – бейкоммерциялық секторға ,
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
ал екіншісі – басқа экономикалық белсенділер әлеміне.
Бұл – апартеид,
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
яғни комерциялық емес секторды бес түрлі аймаққа бөліп кемсіту саясаты.
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
Біріншісі - сыйақы төлеу.
Коммерциялық секторлерде қаншалықты көп өндірсеңіз,
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
соншалықты көп табыс табасыз.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
Алайда бізге бейкоммерциялық ұйымдардың
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
ақшаны әлеуметтік қызметтің өндірісін көтеретін стимул ретінде қолданатыны ұнамайды.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Инстинкт бойынша ,біреулердің басқаларға көмектесу арқылы
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
қыруар табыс табуы біздің көңілімізге жақпайды.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
Бір қызығы, біздің инстиктармыз
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
біреулердің басқаларға көмектеспей ақша тауып жатқан кезде ұндемейді.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Қатыгез ойындарды сатып,
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
50 миллион доллар тапқыныз келе ме – cізге жол ашық!
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Wired журнал тысына жариялаймыз.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Ал егер сіз балаларды
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
безгек ауруымен емдеп қыруар ақша тапқыныз келсе,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
сізді нағыз арамтамақ деп ойлайды. (Қол шапалақтаулар)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
Біз мұны әдеп қағидалары деп ойлаймыз,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
бірақ осы қағидалардың керемет қосымша әсерлері –
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
толығырақ, өзара шағатын таңдаулар өзіңе және отбасыңа көмектесу
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
немесе бүкіл әлемге көмектесу
деген тәрізді
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
әсерлері бар екенін біле бермейміз.
Он мыңнан астам
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
жоғары оқу орындарының ақылды,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
бейкоммерциялық секторларды жақсыға өзгерте алатын,
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
түлектері әр жыл сайын өз таңдауларын коммерциялық секторлардың үлесіне қарай береді,
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
себебі өз өмірлерін экономика бойында сарпағысы келмейді.
Он жылдан кейін,
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
Businessweek МВА түлектерінің ішінде компенциондық пакеттерге ізденіс жасағандарға сұрау жүргізген болатын.
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
Компенсацияның медиандық пакеті МВА Стэнфорд жоғары оқу орнының түлегіне,
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
егер 38 жасқа жеткен болса қосымша бонуспен 400 мың доллар қалады.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Сол уақытта, сол жылы
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
дәрігерлік қайрырымдылық ұйым жетекшісінің орташа айлығы 5 миллиондық айналыммен
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
232 мың доллар, ал аштыққа қарсы күрес мекемесініңкі - 84 мың доллар болған.
Сіздер 400 мың доллар таба алатын дарыны бар көптеген адамдарды
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
әр жыл сайын 316 мың долларды, аштыққа қарсы мекемесінің жетекшісі болуға,
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
құрбан етуге көндіре алмайсыздар.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Кейбіреулер айтады: «Бұлардың себебі МВА түлектері тым тойымсыз» деп.
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Нақты олай емес. Бәлкім олар тым зерек болғанюдықтан шығар.
Оларға жыл сайын
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
100 мың долларын ашаршылыққа қарсы мекемемісіне жұмсаған әлде қайда тиімді,
осылай олар салықтан 50 мың доллар үнемдейді
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
және толық артықшылықтары 270 мың доллар болады.
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
Оған қоса, қайрымдылық қорына 100 мың доллар жұмсағандықтан,
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
оларды филиантроптар деп айтылады.
Мүмкiн олар бұл ұйымның директорларын кеңесінің құрамына кiрiп қойған
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
және осы ұйымның жетекшісі болған байқұс жандарға төбеден бақылап,
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
қолдарында күш, билік,
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
әр түрлі мақтауларға ие болып,
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
өмірдің рақатын көріп отырған шығар.
Екінші кемсітушілік – жарнама және маркетинг.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Біз коммерциялық секторге «Соңы доллар табыс әкелуін тоқтатбағанша
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
ақшалыңды жарнамаға жұмсаңдар, жұмсаңдар» деп айтамыз.
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Ал өзімізге біздің жарнамаға қалай қаржы бөлетініміз көңілімізге қонбайды.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
Біздің ұстанымыз: «Тыңдаңыздар,егер сіздерге кенеттен жарнама уақытына қаржы сарп етілген жағдайда ғана,
жарнамалаңдар.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Бірақ мен ақшамның жарнамаға емес, қиыналғандарға жәрдем беруге жұмсағанын қалаймын».
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Мұқтаж адамдар алғанын қалар едім."
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Құнды жарнамаға кеткен қаржы
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
мұқтаждарға бұдан да үлкен көмек
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
әкеле алмайтындай.
1990 – шы жылы менің өнеркәсіп бірлестігім
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
ұзын арақашықтыққа велосипедпен серуен ұйымдастырды - СПИД-қа қарсы әріптестігімен,
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
және 100 километр арақашықтыққа үшкүндік серуен – кеуде обырымен күрес әрістестігімен.
Тоғыз жылдың ішінде
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
182 мың аты шықпаған қаһармандарымыз қатысты
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
және олар толығымен 581 миллион доллар қаржы жинады.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Тарихта бұл аз уақытта үлкен қаржыға қол жеткізген
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
бірден бір қайырымды іс болды,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
себебі Адамдар түкке тұрмас істің орындалуын жалынып сураудан жалығуда,
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
деген ой біздің козғаушы күшіміз болды.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
Көпшілік игі істерді орындау барысында
өзінің толық потенциалын,
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
яғни мүмкіншілігін, колданғысы келеді.
Бірақ бұны олардан талап ету керек.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Бұл шараға қатысқандардың саны осыншалықты үлкен болудың бір себебі:
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
жарнамамызды New York Times,
Boston Globe атты газеттерінің алғашқы беттеріне шығарып, радио және телекөрініс эфирлерінің ең өнімді уақыттарын сатып алдық.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Егер біз жарнама шараларын тек жариялық үндеухаттарды таратумен шектелсек,
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
дәл осындай нәтижеге, сіздердің ойларыңызша,жете алатын бедік?
1970-ші жылдардан казіргі күнге дейін жиналған бақылаулар бойынша
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
АҚШ-тағы садақа берулерінің көрсеткіші ЖІӨ (жалпы ішкі өнімінің 2%-да тұрақталып өзгерулерсіз келуде.)
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
Бұл ақпараттың маңыздылығы күдіксіз,
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
себебі бұл бейкоммерциялық сектордың 40 жылдың ішінде коммерциялық сектордан
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
қандай болса да бөліглін
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
ала алмағандығын айқын көрсетуде.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
Егер ойлануға келсек,
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
сауда алаңында нарыққа катысуға рұқсаты болмаған бір сектордың басқа секторлардың белгілі бір бөлігін болса да
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
алуға мүмкіншілігі қаншалықты тіпті ол мүмкіншілік бар ма?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
Егер біз коммерциялық бөліктерге:
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
«Сіздер қалағандарыңызша өнімдеріңізді жарнама етулеріңізге рұқсат» ,
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
ал қайырымдылық ұйымдарына:«Игі істеріңізді жария етулеріңізге тыйым саламыз» десек,
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
тұтынушылардың қаражаттары қай бағытта кетпек?
Үшінші кемсітушілік ауданы - жаңа идеялардың атқару барысында
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
тәуекел ұйғарынды мөлшерінің көрсеткіші.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Диснейдің 200- миллиондық фильмі өзінің бағасын ақтай алмаса,
ешкім Әділет министрлігіне шағым айтпайды.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Ал егер сіздің мұқтажы бар адамдарға қаражат жинауға арналған кішіне миллиондық шараңыз
12 ай ішінде
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
75% ақтай алмаса,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
ниеттеріңіз дереу күдікке шалынады.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Бейкоммерциялық ұйымдардың соны бастамасы бар істерге кірмеулердің бір себебі де осы,
яғни қайрымдылық акциясының нәтижесі
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
бастапқы болжауларды ақтай алмай, басқалардың көзінде күдік тұдырған жағдайда,
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
өз беделдерін кірлетіп алу үрейі.
Инновацияларға жолды кесетін кесірлердің бірі
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
сәтсіздік мүмкіншілігінің жоқ болуы екенін білеміз.
Қайырымдылық ұйымының өз бағдарламаларын іске асыру және мақсаттарына қол жеткізу үшін қажетті ресурстарында инновацияларға бастапқы кезінде кедергі көрсетілсе,
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
ендігәрі табыс мөлшерінің өсу ықтималы мүлдем жойылады.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
Ал табысы болмаған компанияның алдыға қарай өрлеуі шамалы.Соңында ұйымның дамымауы себебінен маңызды қоғамдық мәселелер шешілмей қалып жатады.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
Кемсілтудің басқа түрі – уақыт.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Алғашқы алты жыл Амазон компаниясы инвесторлары үшін табыссыз болды,
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
алайда олар үміт үзбеді.
Өйткені мақсаттары нарықтық алаңында
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
озық орнын ұзақ мерзімге алу болды.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Егер бейкоммерциялық серіктестік осындай бағытты ұстануға бет бұруды қарастырса ғана,
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
дамуы үшін 6 жыл бойы
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
мұқтаждаргға ақша бөлуді доғарғанда
оның орнына, масштаб дамуына үлесін қосқанда,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
көпшілік қауым бұндай іс әрекеттерін теріс қабыл алатын еді.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
Кемсілтудің соңғы түрі - табыстың өзі.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
Бейкоммерциялық секторда табыс түсінігіне тыйым салынған,
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
яғни аттеріс болса, коммерциялық сауда бөлігінде жаңа қаржыландыру ресурстарын тарту үшін
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
табыстың бір бөлігін адамдарға беру рұқсат етілген.
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
Бұдан шығатын түйін: коммерциялық сектор мултитриллиондық нарықтық капиталына шығуға мүмкіндіктері болса,
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
бейкоммерциялық сектор жаңа идеялар түрінде ғана даму,
тәуекел әрі капитал іздейді.
Осы бес элементтін басын қосып қарастырайық.
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
Сонда коммерциялық сектордан дарындарды өзіне тартуға
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
коммерциялық секторларға
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
рұқсат етілген үлкен ауқымда жарнама жасауға болмайды,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
жаңа тұтынушыларды тарту мақсатында
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
коммерциялық секторға тиімді тәуекелді жасауға болмайды,
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
коммерциялық секторға қарағанда,
осы тұтынушыларда ізденіс уақыты шектеулі,
жоғарыда айтылғандар, рұқсат етілген болсада,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
оларды қаржыландыруға нарықтық қоры жоқ.
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
Бес бөлікті қарастырғанда бейкоммерциялық секторды коммерциялықпен салыстырғанда
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
барлық жағынанда
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
оның тиімсіз екені айқын болады.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Айтылған жеке нұсқау туралы күдік пайда болған жағдайда
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
төмендегі санаққа бет бұрғанымыз жөн:
1970 жылдан 2009 жылдарға дейін
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
кірістері 50 миллион доллардан асқан
бейкоммерциялық мекемелердің саны-
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
144.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Сол мезетте коммерциялық ұйымдардың саны болса-
46 136
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Нәтижесінде өз ұйымымыздың шағын көлеміне қарамастан
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
әлеуметтік ауқымы үлкен мәселелермен анласуыда.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Барлық ауқымды Кока Кола және Бургер Кингу алып жатыр.
Неге біз солай ойлаймыз?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Басқа Америкада гүлденіп жатқан догмалар секілді,
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
бұл идеялар бастамасын пуритандық сенімдерден алады.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
Пуритане біздің жерімізге тек дін негізінде емес,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
сонымен қатар қыруар ақша табу мақсатымен келген деседі.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Олар тақуа жанды болған,
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
бірақ сонымен қатар олар өте агресивты капиталистер:
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
оларды басқа отарларға қарағанда
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
пайда табуға деген белсенді талпыныстарын айыптады.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Сол уақытта пуритандар кальвинисть болғандықтан,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
оларды тіпті өздерін жек көруге үйретті.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Оларды эгоизм – болашақтағы
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
мәңгілік азапқа апаратын теңіз, жол деп саналарына құйған.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Бұл оларға үлкен мәселе тудырды.
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Олар ақша табу үшін Атлантиканы да шолып өтті.
Ақша табу – ол тозаққа апаратын түзу жол.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Олар бұл жағдайда не істеген?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Олардың құтқарушысы қайрымдылық болды.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Әр тапқан бір долларынан
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
бес цент құрбан етіп тұруы
олар үшін экономикалық шырақ болды.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Қалай қайрымдылықтан ақша жасауға болады,
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
егер ол тапқан табыстардың садақасы болса?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
Қаржылық ынталандырулар патшалықтан
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
өздері ақша табу саласында жетілдіру мақсатында қудаланды.
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
400 жыл ішінде ешкім батылы жетіп
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
«мұның тиімсіз әрі әділетсіз» екенін айта алмады.
Қазір осы идеология өте қауіпті сұрақпен қорғалуда:
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
« Менің қиған ақшамның қанша пайызы қайрымдылыққа, қаншасы үстеме шығындарға жұмсалмақ?»
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Осы сұрақтан көптеген мәселелер шығып жатыр.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Мен солардың ішінде екеуіне үңілуді дұрыс көрдім.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Біріншісі, біз бұл үстеме шығындарды қайрымдылыққа емес,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
басқа нәрсеге секілді ойландырғызады.
Бірақ бұл мүлде олай емес қой, керісінше бұл ұйымның көтерілуіне үлкен септігін тигізетін еді.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Осы үстеме қаржылар
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
қайрымдылық істің жауы
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
деген түсінік екінші мәселеге себепші болады:
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
ол осы ұйымдарды
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
төмен сатыда ұстау үшін
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
үстеме шығындар шағармауға мәжбүрлейді
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
Бізді қайырымдылық қорлары ақша жинайтын ұйымдарға
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
аз қаражат жұмсау керек екенін,
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
ол ұйымдарға неғұрлым аз қаражат жұмсалса,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
соғұрлым көп қаражат іске жұмсалады деген теориямен үйрететін.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Иә, егер біз бұл ортаны өзгертуге болмайтын мұңды әлемде тұрсақ,
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
бұл теория дұрыс болар еді.
Бірақ егер біздің әлем рационалды болса және инвестицияға жұмсалған ақша көбірек пайда әкеліп,
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
ортаны үлкейтсе,
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
барлығыда керісінше:
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
бізге ақшаны аз емес, оданда көп қаражат жұмсауды ойластыру керек,
себебі бұл шаралар,
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
біздің игі іске жұмсағымыз келетін
қаражатымыздың көлемін ұлғайтады
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Мен екі мысал келтірейін. Біз ЖИТСға қарсы,
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
бастапқы инвестициясы венчурлық капиталдық 50 мың доллар болатын велокомпания бастадық.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
Тоғыз жылда бұл сома 1982 есе,
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
108 миллион долларға дейін өсіп, ЖИТСпен ауыратын адамдардың игілігіне жұмсалды.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Біз инвестициясы 350 мың доллар болатын
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
омырлау қатерлі ісігіне қарсы кампания бастадық.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
Бар жоғы бес жылда бұл сома 554 есе көбейіп,
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
ісікті зерттеуді қаржыландыратын
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
194 миллион долларбы құрады.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Егер сіз омырау қатерлі ісігіне қарсы филантроп болсаңыз,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
сіз үшін
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
сол 350 мың долларды
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
зерттейтін ғалымға берген бе,
әлде сол ақшаны оның фандрайзинг бөліміне беріп,
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
бұл соманы 194 миллионға дейін ұлғайтқан дұрысырақ болар ма еді?
2002 жыл біз үшін ең сәтті жыл болды.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Бұл жылы біз омырау ісігін зерттеуге
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
71 миллион доллар пайда таптық.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
Содан кейін біз бизнестен кеттік:
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
күйзеле және ойда жоқта.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Неге? Қысқасы,бізді спонсорларымыз сатып кетті.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Біз тәжірибеміздің күшіне сеніп,
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
пайданың 40% жұмыскерлер жолдауға жұмсағандықтан,
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
бұқаралық ақпарат тарапынан критикаға ұшырағандықтан
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
олар бізден бөлініп кеткісі келді.
компанияның дамуына бағытталған инвестицияның түрі -
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
"үстеме шығындар" деген
сылтаудан басқа себеп жоқ еді.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
Сонымен, біздің керемет 350 жұмыскеріміз
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
бір күнде жұмыстарынан айрылды,
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
себебі оларға үстеме шығын деген ат қойды.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Спонсорымыз өзі қаражат жинаумен айналысуға тырысып еді, бірақ шығындар көбейіп кетті.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
Бірақ шығындар көбейіп кетті
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
Омырау ісігін зерттеуге арналған қаражат пайдасы
бар болғаны бір жылда сексен төрт пайызға немесе алпыс миллион долларға түсіп кетті.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Бiз үнемдiлiкті адамгершiлiкке теңестiру
жоғарыдағы заттарға алып келеді.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Бiздi 5% үстеме шығыстармен
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
нан сатылуы акция тiркеме қағаздарының 40% деңгейiмен кәсiби акцияларынан асып түсетiнiн оқытты.
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
Бiрақ бiз ен басты ақпарат –
мөлшерге назар аудармаймыз.
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Егер акциялардың мөлшері төмен болса, тіркеме қағаздардың мөлшерінін аздығы кімді аландатар?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
Ал егер пiсiрудiң сатуынан таза кiрiс жинағы 71 долларды құраса,
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
өйткенi олар ауқымдарда салмағанынан емес,
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
ақшаның жиыны бойымен
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
кәсiби акция 71 миллион долларларда ауқым салған табысты әкелгенiнде болса ше?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Аймақтардың қайсысын бiз таңдар едiк,
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
және жер-жиhан бойымен аш адамдар қайсысын таңдар едi?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Бұл толықтай әсерін мыналан көруге болады.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Мен АҚШта қайырымдылық ҰЖТының 2% құрайтынын айтқан болатынмын.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
Бұл жылына шамамен 300 миллиардтар доллар .
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Бiрақ бұл соманын бар болғаны 20%, яғни 60 миллиард доллар,
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
денсаулық сақтау мен әлеуметтік қайырылымдыққа жұмсалады.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
Қалғаны дiн, жоғары бiлiм мен ауруханаларды қаржыландыруға кетеді;
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
әлбетте 60 миллиардтар
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
мәселелердi шешу үшiн мүлде жетпейдi.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Бiрақ егер біз
2% ҰЖТны
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
3% ҰЖТ деңгейіне инвестициялармен жылжытсақ,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
бiз қайырылымдыққа үстінен 150 доллар миллиардтарын аламыз.
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
Егер бәрi бұл ақшалар
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
денсаулық сақтау мен әлеуметтік саласына қайырымдылық ретінде жұмсалса,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
өйткені осы секторлар өз өсуіне инвестиция тартар еді,
бұл секторға қайырылымдылық мөлшері үш есеге өсуші еді.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Ендігі кезекте ауқым мен қатар өзгерістердің потенциалымен істеспіз.
Өзгерісттердің потенциалымен жұмыс істейміз.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Бірақ үстем табыс деңгейін қолдау мақсатымен
бұл серіктестіктердің шығыстарын қысқарту мүмкіншілік шегінен астам талап етсек,
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
жоғарыда айтылып кеткендер мүмкін болмас.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
Жаңа ұрпақ өз мазар тақталарында
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"Біз үстелме табыс деңгейін төмен ұстадық" деп жазылып тұрғанын қаламайды.
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Күлкі) (Шапалақ)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Біз өмірді өзгерте алғанымыздың
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
себебтерінің бірі
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
қайырымдылық жөніндегі түсінігіміздің өзгеруі екенін оқығымыз келеді.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Сол себептен келесі қайырымдылық қорына кезіккендеріңізде,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
олардан үстеме табыс деңгейлерін сұрамаңыз.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Одан бұрын,
олардың және Apple, Google , Amazon
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
армандарының ауқымдылығын , сол армандарын қалай өлшейтіндерін,
оған қаншалықты жақындығандарын және сол арманның орындалуы үшін
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
қандай қаржы қорларын қажет ететіндерін сұраңыздар.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Егер мәселелердің барлығы шешілетін болса, үстеме табыс деңгейіне қызыққан адам табылар мекен?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Егер біз осындай садақа мен сана қайрымдылығына қолымыз келсе,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
әлемнің өзгеруіне мұқтажы бар адамдардың өмірлеріндегі
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
маңызды рөлді атқару мүмкіншілігінің бір бөлігі
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
бейкоммерциялық секторына беріледі.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
Егер бұл іс нәсіліміздің мирасы ретінде тұрақталып қалып,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
шешімдерімізге берілген жауапкершілігін алып,
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
сол шешімдерді қарастыра отырып,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
оларды дұрыстауға бет бұрып,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
адамзаттың өзгеріс туралы көзқарастарын мәңгілікке дұрыстай алсақ,
біржола, баршамызға,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
онда өз балдарыма осы өзгерістердің нәтижелерін болашақ ұрпаққа жеткізулеріне рұқсат беремін.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Аннализа Смит-Паллотта: Бұл-
Сейдж Смит-Паллотта: - нағыз әлеуметтік -
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Райдер Смит-Паллота: - инновация.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Дэн Паллотта: Сіздерге көп рақмет!
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Қол шапалақтар)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Рақмет. (Қол шапалақтар)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7