The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,051,961 views

2013-03-11 ・ TED


New videos

The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,051,961 views ・ 2013-03-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Guido Gambetti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Voglio parlare dell'innovazione sociale
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
e dell'imprenditoria sociale.
Mi è capitato di avere tre gemelle.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Sono piccole. Hanno 5 anni.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Qualche volta mi capita di dire alla gente che ho delle gemelle.
E mi dicono: - "Davvero? Quante?"
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
Ecco una loro foto.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Si chiamano Sage, Annalisa e Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Inoltre, mi è capitato di essere gay.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Essere gay e padre di tre gemelle è davvero
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
la cosa più socialmente e imprenditorialmente innovativa
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
che abbia mai fatto.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Risate) (Applausi)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
La vera innovazione sociale di cui desidero parlare
riguarda la beneficenza.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Voglio parlare di come ciò che ci hanno indotto a pensare
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
sul donare, sulla beneficenza
e sul settore del nonprofit
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
stia in realtà minando le cause che amiano
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
e il nostro profondo desiderio di cambiare il mondo.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Ma prima di cominciare, vorrei chiedervi se almeno crediamo
che il settore nonprofit rivesta un ruolo importante
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
nel cambiare il mondo.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Molte persone dicono che l'alta finanza farà crescere le economie in via di sviluppo
e che l'industria del sociale si prenderà cura del resto.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
E io sono convinto che l'alta finanza farà progredire
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
gran parte dell'umanità.
Ma lascia sempre indietro il 10% o più
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
dei più svantaggiati o sfortunati.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
E l'industria del sociale ha bisogno di mercati
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
e ci sono alcune tematiche per le quali non si possono usare
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
le stesse unità di misura che vengono usate per i mercati.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Faccio parte del Consiglio di Amministrazione di un centro per persone con ritardo dello sviluppo
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
e queste persone vogliono risate,
compassione e amore.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Come si fa a monetizzare questo?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
Ed è qui che il settore del nonprofit
e la filantropia entrano in scena.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
La filantropia è il mercato dell'amore.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
È il mercato per tutte quelle persone
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
per le quali non esiste nessun altro mercato.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
E, se proprio vogliamo, come disse Buckminster Fuller,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
un mondo che funzioni per tutti,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
in cui nessuno e niente venga tagliato fuori,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
allora il settore nonprofit deve essere
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
una parte importante della conversazione.
Ma sembra non funzionare.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Perché le associazioni di beneficenza che si occupano del cancro al seno
non fanno progressi nel trovare una cura?
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
O perché le nostre associazioni per i senzatetto
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
non pongono fine a questo fenomeno nelle maggiori città?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Perché, negli ultimi 40 anni, il tasso di povertà è rimasto invariato al 12%
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
della popolazione statunitense?
E la risposta è che questi problemi sociali
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
sono enormi,
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
a confronto, le nostre organizzazioni sono minuscole
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
e abbiamo un sistema di credenze che le mantiene piccole.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Abbiamo due regolamenti.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
Ne abbiamo uno per il settore nonprofit
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
e uno per il resto del mondo economico.
È un apartheid e discrimina
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
il settore nonprofit in cinque diverse aree,
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
di cui la prima è la remunerazione.
Quindi nel settore for-profit, più valore si produce,
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
più soldi si guadagnano.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
Ma non ci piace che le organizzazioni nonprofit usino i soldi
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
per incentivare le persone a produrre di più nel sociale.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Abbiamo una reazione viscerale all'idea che qualcuno
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
faccia un sacco di soldi nell'aiutare altre persone.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
È interessante che non abbiamo reazioni viscerali
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
di fronte al fatto che le persone guadagnino un sacco di soldi non aiutando gli altri.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Volete guadagnare 50 milioni di dollari
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
vendendo videogiochi violenti ai bambini? Fatelo.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Vi metteremo sulla copertina della rivista Wired.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Se invece volete guadagnare mezzo milione di dollari
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
curando i bambini dalla malaria,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
sarete considerati voi stessi dei parassiti. (Applausi)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
E la pensiamo così a causa del nostro sistema etico,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
ma ciò che non capiamo è che questo sistema
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
ha un potente effetto collaterale, ovvero,
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
offre una scelta austera, reciprocamente esclusiva
tra il fare del bene per se stessi e la propria famiglia
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
o fare del bene per il mondo
alle menti più brillanti che escono dalle nostre migliori università.
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
Questo sistema ogni anno manda decine di migliaia di persone
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
che potrebbero fare una grande differenza nel settore nonprofit,
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
direttamente nel settore for-profit,
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
perché non hanno la volontà di fare per tutta la vita quel tipo di sacrificio economico.
Businessweek ha condotto uno studio e ha preso in considerazione i compensi
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
per chi ha conseguito un MBA dopo 10 anni di business school,
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
e il compenso medio per un diplomato alla Stanford,
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
con il bonus, all'età di 38 anni, è di 400 000 dollari.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Invece, alla stessa età, il salario medio
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
per l'Amministratore delegato di un ente medico di beneficenza da più di 5 milioni di dollari
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
è pari a 232 000 dollari e per un'organizzazione contro la fame, 84 000 dollari.
Ora, è impossibile trovare molte persone
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
che pur potendo guadagnare 400 000 dollari, sacrifichino 316 000 dollari
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
all'anno per diventare l'Amministratore delegato di un'organizzazione contro la fame.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Alcuni dicono:-"Beh, solo perché questi diplomati sono avidi."-
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Non per forza. Potrebbero essere intelligenti.
È più semplice per queste persone donare
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
100 000 dollari ogni anno a un'organizzazione contro la fame,
risparmiando 50 000 dollari di tasse,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
e rimanere ancora in vantaggio di 270 000 dollari all'anno,
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
venir definiti filantropi perché hanno donato
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
100 000 dollari a un'organizzazione di beneficenza
e sedere probabilmente nel CdA di un'organizzazione di beneficenza,
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
anzi, probabilmente a supervisionare il povero disgraziato
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
che ha deciso di diventare l'Amministratore delegato dell'organizzazione contro la fame,
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
e avere una vita di questo tipo, di potere e influenza
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
e guagagnarsi la loro stima.
La seconda discriminante è la pubblicità e il marketing.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Nel settore for-profit si dice: "Spendere, spendere, spendere in pubblicità
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
finché l'ultimo dollaro non produrrà più nemmeno un centesimo di valore".
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Ma non ci piace che, nel settore della beneficenza, le nostre donazioni vengano spese in pubblicità.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
La nostra attitudine è "Beh, guarda, se si riesce a fare della pubblicità gratis,
alle 4 del mattino, a me sta bene.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Ma non voglio che le mie donazioni vengano spese in pubblicità.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Voglio che vadano a finanziare chi ne ha bisogno."
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Come se i soldi investiti in pubblicità
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
non possano portare ingentissime somme di denaro
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
per i bisognosi.
Negli anni '90, la mia azienda ha creato
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
le AIDSRide, viaggi in bicicletta di lunga distanza
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
e le passeggiate di 100 km in tre giorni, per il cancro al seno
e in nove anni
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
hanno partecipato 180 000 eroi comuni
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
e hanno raccolto un totale di 581 milioni di dollari.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Per queste cause, hanno raccolto soldi più velocemente
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
di qualunque altro evento mai organizzato,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
tutto basato sull'idea che la gente è stanca
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
che gli venga richiesto di fare il minimo che può.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
La gente desidera misurare
tutto il proprio potenziale
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
nelle cause in cui crede profondamente.
Ma è necessario chiederglielo.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Dobbiamo fare in modo che tante persone partecipino
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
all'acquisto di intere pagine pubblicitarie sul New York Times,
sul Boston Globe, nelle radio e in TV in prima serata.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Sapete quante persone ci avrebbe portato
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
se avessimo messo dei volantini nelle lavatrici a gettoni?
Negli Stati Uniti la beneficenza è rimasta bloccata,
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
al due per cento del PIL, sin da quando abbiamo iniziato a misurarla nel 1970.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
Questo è un fatto importante, perché ci dice
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
che in 40 anni, il settore non profit
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
non è stato in grado di contrastare la quota di mercato
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
del settore for-profit.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
E se ci pensate, come potrebbe un settore
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
prendere quote di mercato da un altro settore
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
se davvero non gli è permesso entrare nel mercato?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
E se diciamo alle grandi marche del consumo,
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"Potete pubblicizzare tutti i benefici del vostro prodotto"
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
mentre diciamo agli enti di beneficenza, "Non potete pubblicizzare tutto il bene che fate",
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
dove pensiamo che i dollari dei consumatori stiano andando a finire?
La terza area di discriminazione è l'assunzione del rischio
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
nel perseguimento di nuove idee per generare entrate.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Così la Disney può fare un nuovo film da 200 milioni di dollari che è un fiasco,
e nessuno chiama il procuratore generale.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Ma fate una piccola raccolta fondi di 1 milione di dollari
per i poveri, senza produrre un profitto del 75 per cento
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
a favore della causa nei primi 12 mesi,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
e siete subito chiamati a risponderne.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Così le associazioni non-profit sono riluttanti all'idea di tentare qualche impresa ardita
audace, su grande scala per la raccolta fondi,
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
per paura che se la cosa non riesce, la loro reputazione
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
sarà trascinata nel fango.
Beh, sia io che voi sappiamo che quando vietiamo la possibilità di fallire,
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
uccidiamo l'innovazione.
Se si uccide l'innovazione nella raccolta fondi, non si possono aumentare le entrate.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Se non si possono generare maggiori entrate, non si può crescere.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
E se non si può crescere, forse non si riescono a risolvere grandi problemi sociali.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
Il quarto punto è il tempo.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Amazon andò avanti per sei anni senza restituire alcun profitto agli investitori,
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
e la gente aveva pazienza.
Sapevano che oltre c'era un obiettivo a lungo termine
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
di dominio del mercato.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Ma se un'organizzazione senza scopo di lucro, ha mai avuto un sogno
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
di costruire qualcosa grosso tale per cui per sei anni
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
non viene dato denaro ai bisognosi,
perché viene tutto investito nel costruire questo sogno,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
ci si aspetterebbe una crocifissione.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
E l'ultimo punto è il profitto stesso.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
Così il settore senza scopo di lucro può offrire profitto
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
al fine di attirare capitali per finanziare le loro nuove idee,
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
ma non si possono pagare profitti nel settore no profit.
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
così il settore for profit blocca l'accesso ai mercati dei capitali di miliardi di dollari,
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
e il settore non profit stenta a crescere, a prendere rischi,
e a fare affluire capitali per le idee.
Beh, messe insieme queste cinque cose - non è possibile utilizzare denaro
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
per attirare talenti dal settore for-profit,
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
non è possibile pubblicizzare o comunque non come
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
lo fa il settore for-profit per attirare nuovi clienti,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
non si possono prendere i tipi di rischi che prende il settore for-profit
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
per attirare quei clienti
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
non si ha la stessa quantità di tempo del settore for-profit
per trovarli
e non c'è una borsa con cui finanziare nulla di tutto ciò,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
anche se si potesse fare,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
e si mette il settore senza scopo di lucro
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
in condizioni di estremo svantaggio rispetto al settore for-profit
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
su tutti i livelli.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Se abbiamo dei dubbi circa gli effetti di queste regole diverse,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
questa statistica fa riflettere:
Dal 1970 al 2009,
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
il numero di organizzazioni non profit che è davvero cresciuto,
che ha attraversato la barriera dei 50 milioni di dollari di entrate annuali,
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
è pari a 144.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Nello stesso periodo, il numero di attività for-profit che lo hanno superato
è pari a 46 136.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Quindi abbiamo a che fare con problemi sociali di grande scala,
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
e le nostre organizzazioni non riescono a raggiungere questa scala.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Ci riescono aziende come la Coca-Cola e Burger King.
Ma perché pensiamo in questo modo?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Beh, come il dogma più fanatico in America,
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
queste idee vengono da vecchie convinzioni puritane.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
I puritani sono venuti qui per motivi religiosi, o almeno così hanno detto,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
ma sono venuti qui anche perché volevano fare un sacco di soldi.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Erano persone pie, ma erano anche
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
capitalisti veramente aggressivi,
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
e sono stati accusati di forme estreme di ricerca di lucro
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
rispetto ad altri coloni.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Ma allo stesso tempo, i puritani erano calvinisti,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
così veniva letteralmente insegnato loro a odiare se stessi.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Veniva insegnato loro che l'interesse personale era un mare in tempesta
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
che era la via certa alla dannazione eterna.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Beh, questo ha creato un vero problema per queste persone, giusto?
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Hanno attraversato l'Atlantico per fare tutti quei soldi.
Facendo soldi vai direttamente all'inferno.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Che cosa dovevano fare allora?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Bene, la carità fu la loro risposta.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Divenne questo santuario economico
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
dove potevano fare penitenza per loro inclinazioni al profitto
a cinque centesimi sul dollaro.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Naturalmente, come si può guadagnare con la beneficenza
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
se la carità è la penitenza per l'aver fatto soldi?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
L'Incentivo finanziario fu esiliato dal regno della carità,
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
in modo da prosperare nel campo del guadagno per se stessi,
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
e in 400 anni, nulla è intervenuto
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
per dire, "che è controproducente e che è ingiusto".
Ora questa ideologia viene minata da una domanda molto pericolosa,
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
che è, "Quale percentuale della mia donazione va alla causa rispetto alle spese generali?"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Ci sono un sacco di problemi con questa domanda.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Ho intenzione di concentrarmi solo su due.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
In primo luogo, ci fa pensare che le spese generali siano negative,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
che in qualche modo non sono parte della causa.
Ma non è così, soprattutto se vengono utilizzate per la crescita.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Ora, questa idea che le spese generali siano in qualche modo
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
un nemico della causa
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
crea questo secondo problema, molto più serio, ovvero
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
impone alle organizzazioni di evitare le spese generali.
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
Quindi devono necessariamente crescere
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
con l'obiettivo di mantenere basse le spese.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
Così ci è stato insegnato che la beneficenza dovrebbe spendere
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
il meno possibile sulle spese generali come la raccolta di fondi
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
secondo la teoria per cui meno soldi si spendono nella raccolta fondi,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
più soldi sono disponibili per la causa.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Beh, questo è vero se si tratta di un mondo deprimente
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
in cui questa torta non può essere più grande.
Ma se è un mondo logico in cui gli investimenti nella raccolta fondi
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
in realtà generano più fondi, e rendono la torta più grande,
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
allora siamo punto a capo,
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
e dovremmo investire più soldi, non di meno,
nella raccolta fondi, perché la raccolta fondi è l'unica cosa
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
che ha il potenziale di moltiplicare l'importo di denaro
disponibile per la causa di cui ci occupiamo così convintamente.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Vi farò due esempi. Abbiamo lanciato l'AIDSRides
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
con un investimento iniziale di 50 000 dollari in capitale a rischio.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
Nell'arco di nove anni, lo avevamo moltiplicato 1982 volte,
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
ottenendo 108 milioni di dollari tolte tutte le spese per i servizi per l'AIDS.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Abbiamo lanciato la campagna "Tre giorni per il cancro al seno"
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
con un investimento iniziale di 350 000 dollari in capitale a rischio.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
Dopo appena cinque anni, l'avevamo moltiplicato 554 volte
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
ottenenedo 194 milioni di dollari spese escluse
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
per la ricerca sul cancro.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Ora, se foste un filantropo veramente interessato al cancro al seno,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
che cosa avrebbe più senso:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
uscire e trovare la ricercatrice più innovativa al mondo
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
e darle 350 000 dollari per la ricerca,
o dare al suo dipartimento di raccolta fondi i 350 000 dollari
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
per moltiplicarli in 194 milioni di dollari per la ricerca sul cancro al seno?
Il 2002 è stato il nostro anno di maggior successo.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Solo per il cancro al seno, quell'anno abbiamo raccolto
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
71 milioni di dollari, tolte le spese.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
E poi siamo usciti dal mercato,
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
all'improvviso e in modo traumatico.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Perché? Beh, per farla breve, i nostri sponsor ci hanno scaricati.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Hanno voluto prendere le distanze da noi
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
perché eravamo bersagliati dai media
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
per aver investito il 40 per cento del lordo nel reclutamento
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
e nel servizio al cliente e nella magia dell'esperienza
e non c'è nessuna terminologia contabile per descrivere
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
quel tipo di investimento in crescita e in futuro,
oltre a questa etichetta demoniaca delle spese generali.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
Così in un solo giorno, tutti i nostri 350 meravigliosi dipendenti
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
hanno perso il loro posto di lavoro
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
perché sono stati etichettati come spese generali.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Il nostro sponsor tentò di realizzare eventi per proprio conto.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
Le spese sono cresciute.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
L'utile netto per la ricerca sul cancro al seno scese
del 84 per cento, ovvero 60 milioni di dollari in un anno.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Questo è ciò che accade quando confondiamo
moralità con parsimonia.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Ci è stato insegnato che la vendita di torte con il cinque percento di spese generali
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
è moralmente superiore all'impresa della raccolta fondi professionali con spese del 40 per cento,
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
ma ci manca l'informazione più importante,
che è la dimensione effettiva di queste torte.
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Che importanza ha se la vendita di beneficenza ha solo il 5 per cento di spese, se la torta è piccola?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
Ma se la vendita di beneficienza raccogliesse solo 71 dollari
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
perché non ha fatto investimenti,
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
mentre l'agenzia professionale di raccolta fondi raccogliesse
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
71 milioni di dollari perché ne ha fatti?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Allora che torta preferiremmo, e che torta
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
pensiamo che la gente affamata preferisca?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Ecco come tutto questo ha un impatto sul quadro generale.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Ho detto che la beneficenza è il due per cento del PIL negli Stati Uniti.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
Che è di circa 300 miliardi di dollari l'anno.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Ma solo circa il 20 per cento, o 60 miliardi di dollari,
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
va alle cause per i servizi umani e per la salute.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
Il resto va alla religione, all'istruzione superiore e agli ospedali
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
e quei 60 miliardi di dollari non sono lontanamente sufficienti
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
per affrontare questi problemi.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Ma se potessimo aumentare le donazioni per beneficenza
dal due per cento del PIL, solo di poco,
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
al tre per cento del PIL, investendo nella crescita,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
rappresenterebbero 150 miliardi dollari l'anno in più in contributi,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
e se quel denaro potesse andare sproporzionatamente
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
ai servizi sanitari e umani di beneficenza,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
perché sono quelli di cui abbiamo incoraggiato la crescita tramite gli investimenti.
Questo sarebbe un triplicare i contributi in quel settore.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Parliamo di dimensioni.
Ora stiamo parlando del potenziale per un cambiamento reale.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Ma non avverrà mai obbligando
queste organizzazioni ad abbassare le loro mire
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
all'obiettivo demoralizzante di mantenere basse le spese generali.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
La nostra generazione non vuole che il suo epitaffio sia,
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"Abbiamo tenuto basse le spese generali delle organizzazioni benefiche."
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Risate) (Applausi)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Vogliamo che si legga che abbiamo cambiato il mondo,
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
e che in parte l'abbiamo fatto
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
cambiando il modo di pensare a queste cose.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Allora la prossima volta che pensate alle non-profit,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
non pensate all'ammontare delle loro spese generali.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Ragionate sulla scala dei loro sogni,
i loro sogni su scala Apple, Google, Amazon,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
su come misurano il loro progresso verso quei sogni,
e di quali risorse hanno bisogno per trasformarli in realtà,
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
non importa a quanto ammontino le spese.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
A chi importa delle spese, se i problemi vengono effettivamente risolti?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Se possiamo dimostrare quel tipo di generosità,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
una generosità di pensiero, allora il settore non-profit
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
può giocare un ruolo fondamentale nel cambiare il mondo, per tutte quelle persone
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
che hanno disperatamente bisogno che cambi.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
E se potesse essere l'eredità della nostra generazione,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
il fatto che ci siamo presi la responsabilità
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
del pensiero che ci è stato tramandato,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
che lo abbiamo rivisitato, lo abbiamo rivisto
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
e abbiamo reinventato il modo in cui l'umanità pensa di cambiare le cose,
per sempre, per tutti,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
bene, penso che lascerei ai bambini il compito di riassumere quello che potrebbe essere.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Annalisa Smith-Pallotta: Ciò significherebbe
Rider Smith-Pallotta: un'innovazione
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Sage Smith-Pallotta: sociale reale.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Dan Pallotta: Grazie, grazie davvero.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Applausi)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Grazie. (Applausi)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7