The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

Dan Pallotta: A maneira como pensamos em caridade está totalmente errada.

1,051,961 views

2013-03-11 ・ TED


New videos

The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

Dan Pallotta: A maneira como pensamos em caridade está totalmente errada.

1,051,961 views ・ 2013-03-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Dayana Juski Revisor: Debora Policarpo
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Eu quero falar sobre inovação social
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
e empreendedorismo social.
Eu por acaso tenho tri gêmeos.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Eles são pequenos, têm 5 anos.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Às vezes eu digo às pessoas que tenho tri gêmeos.
Elas dizem", "Sério? Quantos?"
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
Esta é uma foto deles.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Essa é a Sage, e a Annalisa e Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Agora, eu por acaso também sou gay.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Ser gay e criar tri gêmeos são até agora
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
a coisa mais inovadora socialmente, e empreendedora socialmente
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
que eu já fiz.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Risos) (Aplausos)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
A real inovação social da qual quero falar
envolve caridade.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Quero falar sobre como as coisas que nos ensinaram a pensar
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
sobre doações e caridade
e sobre as organizações sem fins lucrativos
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
estão,na verdade, minando as causas que amamos
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
e nosso profundo anseio de mudar o mundo.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Mas antes que eu faça isso, eu quero perguntar se a gente acredita mesmo
que o setor das organizações sem fins lucrativos tem algum papel
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
na mudança do mundo.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Muitas pessoas dizem que os negócios vão levantar as economias em desenvolvimento.
e os negócios sociais vão tomar conta do resto.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
E eu acredito que os negócios vão mover adiante
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
a grande massa de humanidade .
Mas isso sempre deixa pra trás aqueles 10% ou mais
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
que tem menos vantagens ou menos sorte.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
E o negócio social precisa de mercados,
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
e há algumas questões para as quais você não pode desenvolver
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
o tipo de medidas de dinheiro que você precisa para um mercado.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Eu faço parte da direção de um centro para portadores de deficiência mental,
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
e essas pessoas querem risos
e compaixão e querem amar.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Como você monetiza isso?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
É aí que o setor de instituições sem fins lucativos
e a filantropia entram.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
Filantropia é o mercado para a amor.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
É o mercado para todas aquelas pessoas
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
para quem não há mercado.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Então, se realmente quisermos, como Buckminster Fuller disse,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
um mundo que funciona para todos,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
sem ninguém deixado de fora,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
aí o setor sem fins lucrativos tem que ser
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
uma parte séria da conversa.
Mas não parece estar funcionando.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Por que nossas instituições de caridade de câncer de mama
não estão perto de descobrir a cura,
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
ou nossas instituições para os moradores de rua não estão perto
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
de acabar com essa situação em qualquer grande cidade?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Por que a pobreza permanceu em 12%
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
da população americana por 40 anos?
E a resposta é, esses problemas socias
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
são enormes em escala,
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
nossas organizações são pequenas contra eles,
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
e nós temos um sistema de crença que as mantém pequenas.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Nós temos dois livros de regras.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
Nós temos um para o setor sem fins lucrativos
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
e um para o resto da economia mundial.
É um apartheid, e que discrimina
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
o setor sem fins lucrativos em cindo áreas diferentes,
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
a primeira sendo remuneração.
Então, neste setor, quanto mais valor você produzir,
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
mais dinheiro você pode fazer.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
Mas nós não gostamos que essas entidades usem dinheiro
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
para incentizar as pessoas a produzirem mais no serviço social.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Nós reagimos de forma radical à ideia de que alguém
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
esteja fazendo muito dinheiro ajudado as outras pessoas.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
Interessante que não reagimos dessa forma
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
à ideia de que pessoas ganhariam muito dinheiro sem ajudar ninguém.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Sabem, você quer fazer 50 milhões de dólares
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
vendendo jogos de video games violentos para crianças, vá em frente.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Nós te colocaremos na capa da Revista Wired.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Mas se você quer ganhar meio milhão de dólares
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
tentando curar crianças com málária,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
e você é considerado um parasita.
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
E nós pensamos nisso como nosso sistema de ética.
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
mas o que nós não percebemos é que esse sistema
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
tem um poderoso efeito colateral, que é,
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
dá uma dura opção, mutualemnte exclusiva
entre fazer bem a você próprio e sua família
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
ou fazer bem ao mundo
para as mentes mais brilhantes saindo de nossas universidades,
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
e manda dezenas de milhares de pessoas
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
que podiam fazer uma enorme diferença no setor sem fins lucrativos
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
marcharem todos os dias direto para o setor COM fins lucrativos
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
porque elas não estão dispostas a fazer esse tipo de sacrifício econômico para os resto da vida
Businessweek fez uma pesquisa, olhou para os pacotes de remuneração
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
para os formados com MBA, 10 anos de formação em business,
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
e o salário médio para um MBA de Stanford,
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
com bônus, aos 38 anos, era 400.000 dólares.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Enquanto isso, para o mesmo ano, o salário médio
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
do CEO de uma instituição de caridade médica de $5 milhões de dólares nos EUA
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
era de 232.000 dólares, e o de uma insituição contra a fome, 84.000 dólares.
Agora, não tem jeito de você fazer um monte de gente
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
com um talento de 400.000 dólares, fazer um sacrifício de 316.000 dólares
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
todo ano, para se tornarem o CEO de uma instituição de caridade contra a fome.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Algumas pessoas dizem, "Bem, mas é porque esses tipinhos com MBA são muito gananciosos."
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Não necessariamente. Eles podem ser espertos.
É mais barato para esta pessoa doar
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
cem mil dólares todo ano para essa instituição,
enocomizando 50 mil dólares de imposto,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
assim ela ainda sairia ganhando 270 mil dólares a mais por ano nesse jogo,
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
e ser chamada de filantropo porque doaram
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
100 mil dólares para caridade,
provavelmente estar no conselho de administração dessa instituição,
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
até mesmo, provavelmente até supervisionar o pobre SOB
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
que decidiu se tornar o CEO da instituição,
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
e ter uma vida inteira com esse tipo de poder e influência
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
e populariedade ainda pela frente.
A segunda área de discriminação é propaganda e marketing.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Dizemos para o mercado privado com fins lucrativos, "gaste, gaste, gaste em propaganda
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
até o último dólar não produzir mais um centavo de valor."
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Mas nós não gostamos de ver nossas doações para fins beneficentes sendo gastas em propaganda
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
Nossa atitude é, "Bem, olhe, se você conseguir uma doação para propagandas,
sabe, às quatro da manhã, tudo bem para mim.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Mas eu não quero minhas doações sendo gastas em publicidade.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Eu quero que vá para os necessitados."
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Como se o dinheiro investido na publicidade
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
não pudesse trazer de volta somas muito grandes de dinheiro
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
para servir aos necessitados.
Nos anos 90, minha companhia criou
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
as longas viagens de bicicleta AIDSRide
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
e as caminhadas do câncer de mama, de 60 milhas em três dias,
e ao longo de nove anos,
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
nós tivemos 182.000 heróis comuns participando,
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
e eles arrecadaram um total de 581 milhões de dólares.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Eles arrecadaram dinheiro mais rápido para essas causas
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
que qualquer evento na história,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
tudo baseado na ideia de que pessoas estão cansadas
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
de que lhes peçam que façam o mínimo que podem fazer.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
As pessoas estão ansiosas por medir
a distãncia toda de seu potencial
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
em nome das causas com as quais se importam profundamente.
Mas elas precisam ser convidadas.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Nós conseguimos este tanto de pessoasparticipantes
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
comprando comercias de uma página inteira no New York Times,
no Boston Globe, em comerciais de radio e TV.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Sabem quantas pessoas teríamos conseguido
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
se tivéssemos colcado cartazes nas lavanderias?
Doações permaneceram paradas, nos EUA,
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
nos 2% do rendimento interno bruto, desde que isso começou a ser medido, nos anos 70.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
Esse é um fato importante, porque nos diz
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
que em 40 anos, o setor sem fins lucrativos
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
não foi capaz de lutar contra nenhuma participação
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
afastado do setor privado que visa lucro.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
E se você pensar nisso, como poderia um setor
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
tirar a participação no mercado de outro setor
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
se não é exatamente permitido no mercado?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
E se nós contarmos às marcas de consumo,
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"Você pode anunciar todos os benefícios do seu produto,"
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
mas nós dissermos às instituições, "Você não pode anunciar todo o bem que você faz,"
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
para onde acha que o dinheiro do consumidor vai?
A terceira área de discriminação é a tomada de risco
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
em buscar novas ideias que geram rendimento.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
A Disney pode fazer um filme de 200 milhões de dólares que fracassa,
e ninguém vai chamar o procurador geral.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Mas se você faz uma captação de recursos comunitária de 1 milhão
para os pobres, e não produz um lucro de 75%
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
para a causa nos primeiros 12 meses,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
e seu caráter já é questionado.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Então as instituições são bem relutantes em tentar qualquer
angariação de fundo inovadora, ousada, grande
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
por medo de que se a coisa falhar, sua reputação
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
será arrastada para a lama.
Bem, nós sabemos que quando você proíbe a falha,
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
você mata a inovação.
Se você mata a inovação na captação de recurso, você não pode arrecadar mais recurso.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Se você não pode arrecadar recurso, você não pode crescer.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
E se você não pode crescer, você não pode resolver grandes problemas sociais.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
A quarta área é tempo.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
A Amazon ficou seis anos sem devolver qualquer lucro para os investidores,
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
e as pessoas tiveram paciência.
Elas sabiam que havia um objetivo a longo prazo
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
de construir domínio de mercado.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Mas se uma organização beneficente tivesse um sonho
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
de construir uma escala magnífica que fosse requerer 6 anos,
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
nenhum dinheiro iria para os necessitados,
seria todo investido em contruir essa escala,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
esperaríamos uma crucificação.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
E a última área é o próprio lucro.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
As empresas privadas podem dar lucro as pessoas
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
para atrair seu capital para suas novas ideias,
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
mas você não pode ter lucros numa organização sem fins lucrativos,
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
de modo que o setor de fins lucrativos tem um bloqueio nos mercados multi-trilhonários
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
e o setor não lucrativo está faminto por crescimento
e risco e capital ideal.
Bem, você coloca essas cinco coisas juntas-- você não pode usar dinheiro
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
para atrair talento do setor com fins lucrativos,
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
você não pode fazer propagandas como
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
o setor privado faz para ter novos clientes,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
você não pode assumir os riscos na busca desses clientes
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
que o setor privado assume,
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
você não tem o mesmo tempo para achá-los
como o setor privado,
e você não tem um mercado de ações para fincanciar tudo isso,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
mesmo que você conseguisse,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
e você acaba de colocar o setor sem fins lucrativos
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
em desvantagem para o setor privado
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
em todos os níveis.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Se temos alguma dúvida sobre os efeitos desse livro de regras,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
essa estatística é preocupante:
De 1970 até 2009,
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
o número de organizações filantrópicas que realmente cresceram,
que ultrapassaram a barreira de recurso de $50 milhões ao ano,
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
é 144.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Ao mesmo tempo, o número de empresas privadas que ultrapassaram isso
é 46,136.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Então, estamos lidando com problemas sociais que são enormes em escala,
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
e nossas organizações não conseguem gerar uma escala.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Tudo dessa escala vai para a Coca-Cola e para o Burger King.
Então, por que pensamos dessa forma?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Bem, como a maioria dos dogmas fanáticos na América,
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
essas ideias vêm de velhas crenças Puritanas.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
Os Puritanos vieram por ra^`oes religiosas, pelo menos é o que dizem,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
mas eles também vieram porque queriam fazer muito dinheiro.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Eles eram pessoas piedosas, mas também eram
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
capitalistas bem agressivos,
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
e foram acusados de formas extremas de tendências para ter lucro
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
comparados a outros colonizadores.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Mas ao mesmo tempo, os Puritanos eram Calvinistas,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
então eles foram ensinados a literalmente odiarem a si mesmos.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Foram ensinados que interesse próprio era como um mar furioso,
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
que era um caminho certo para a condenação eterna.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Bem, isso criou um problema grande para essas pessoas, certo?
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Aqui estão eles, que vieram para o outro lado do Atlântico para ganhar todo esse dinheiro.
Ganhar esse dinheiro vai te fazer ir direto para o Inferno.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
O que eles poderiam fazer quanto a isso?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Bem, caridade foi a resposta.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Tornou-se um santuário econômico
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
onde eles poderiam fazer penitência pelas suas tendências lucrativas
a cinco centavos o dólar.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Então, claro, como ganhar dinheiro na caridade
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
se caridade era a penitência por ganhar dinheiro?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
Incentivo financeiro foi exilado do reino da ajuda ao próximo
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
para que pudesse prosperar na área de obter dinheiro por si só,
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
e em 400 anos, nada interveio
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
para dizer, "Isso é contraproducente e isso é injusto."
Agora essa ideologia fica policiada por uma questão muito perigosa,
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
que é, "Que porcentagem de minha doação vai para a causa versus despesas gerais?"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Há muitos problemas com essa questão.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Eu vou focar em apenas dois.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Primeiro, isso nos faz pensar que as despesas gerais são uma coisa negativa,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
que não é, de alguma forma, parte da causa.
Mas absolutamente é, especialmente se estiver sendo usado para crescimento.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Agora, essa ideia de pensar nas despesas gerais como
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
inimigas da causa
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
cria o segundo, e muito maior, problema, que é o fato de
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
forçar as organizações a continuarem sem as coisas gerais
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
que realmente precisam para crescer,
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
pelo interesse em manter as despesas baixas.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
Todos nós fomos ensinados que a filantropia deveria gastar
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
o menos possível em despesas gerais, como captação de dinheiro
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
sob a teoria que, bem, quanto menos dinheiro gastar para a captação de recursos,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
mais dinheiro estará disponível para a causa.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Bem, isso é verdade se for um mundo deprimente
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
no qual essa torta não pode ser feita maior.
Mas, se for num mundo lógico no qual investir numa captação de recursos
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
na verdade levanta mais fundos e faz a torta maior,
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
aí nós estamos fazendo as coisas o contrário,
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
e nós devemos investir mais dinheiro, não menos,
nessa captação, porque isso é a única coisa
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
que tem o potencial de multiplicar a quantidade de dinheiro
disponível para a causa com a qual nos preocupamos profundamente.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Vou dar dis exemplos. Nós lançamos a AIDSRides
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
com um investimento inicial de 50.000 dólares no capital de risco.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
Em 9 anos, nós tínhamos multiplicado isso em 1.982 vezes
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
em 108 milhões de dólares, depois de todas as despesas para serviços da AIDSRides
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Lançamos os três dias para o câncer de mama
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
com um investimento inicial de 350.000 dólares em capital de risco.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
Em apenas 5 anos, nós tínhamos multiplicado isso 554 vezes
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
em 194 milhões de dólares depois das despesas
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
para as pesquisas em câncer de mama.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Agora, se você fosse um filantropo realmente interessado em câncer de mama,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
o que faria mais sentido:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
ir e achar o pesquisador mais inovador do mundo
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
e dar a ele350.000 dólares para pesquisa,
ou dar ao departamento de captação de recursos estes 350.000 dólares
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
para multiplicar isso em 194 milhões de dólares para a pesquisa em câncer de mama?
2002 foi nosso ano mais bem sucedido.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Rendemos para o câncer de mama, só ele naquele ano,
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
71 milhões de dólares líquidos.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
E aí saimos do mercado,
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
repentinamente e com traumas.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Por quê? Bem, para encurtar, a história é que nosso patrocinador se separou da gente.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Eles quiseram se distanciar de nós
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
porque estávamos sendo crucificados pela mídia
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
por investir 40% da renda bruta em contratações
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
e serviço ao cliente e a magia da experiência
e não há uma palavra mais aceitável para descrever
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
esse tipo de investimento no crescimento e no futuro,
senão esse rótulo demoníaco de despesas gerais.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
Então um dia, todos os nossos maravilhosos 350 empregados
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
perderam seus empregos
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
porque foram classificados como despesas gerais.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Nosso patrocinador tentaram os eventos por conta própria.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
As despesas subiram.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
O lucro líquido para a pesquisa do câncer de mama caiu
em 84%, ou 60 milhões de dólares ao ano.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Isso é o que acontece quando confundimos
moralidade com frugalidade.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Nós todos fomos ensinados que arrecadar recursos de forma amadora com 5% sobrecarga
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
é moralmente superior a uma captação de recursos profissional com 40% sobrecarga
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
mas estamos perdendo a informação mais importante,
que é, qual é o tamanho verdadeiro disso?
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Quem se importa se o dinheiro conseguido vendendo tortas só é de 5%?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
E se só tivesse rendido 71 dólares para a causa de caridade
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
porque não foi feito um investimento em sua escala
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
e a captação profissional de recursos rendeu
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
71 milhões de dólares porque foi feito um investimento?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Agora, que torta você prefere, e que torta
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
você acha que os necessitados famintos iam preferir?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Assim é que tudo isso impacta o mais global.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Eu disse que doações eram 2% do PIB nos EUA.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
Isso é mais ou menos 300 bilhões de dólares por ano.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Mas somente 20% disso, or 60 milhões,
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
vai para as causas da saúde e direitos humanos.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
O resto vai para religião e educação superior e hospitais
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
e esses 60 milhões não são nem de perto o suficiente
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
para derrubar esses problemas.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Mas se pudéssemos movimentar doações
dos 2% do PIB para só um passo,
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
para 3% do PIB, inverstindo nesse crescimento,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
isso significariam extra 150 milhões ao ano em contribuições,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
e se esse dineiro pudesse ir desproporcionalmente
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
para instituições de caridade de saúde e serviços humanos,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
porque são estes que encorajamos para investir em seu crescimento,
isso representaria a triplicação das contribuições para o setor.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Agora,estamos falando de escala.
Agora estamos falando do potencial para verdadeira mudaça.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Mas nunca acontecerá forçando
essas organizações a baixarem seus horizontes
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
com o objetivo desmoralizante de manter a suas despesas baixas.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
Nossa geração não quer ler um epitáfio
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"Nós mantivemos o custo administrativo da caridade baixo"
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Risos) (Aplausos)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Nós queremos ler que mudamos o mundo,
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
e que parte de como fizemos isso
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
foi mudando a maneira como pensamos sobre essas coisas.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Então, a próxima vez que estiver olhando para uma insituição de caridade,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
não pergunte sobre a variação dos custos administrativos.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Pergunte sobre a escala de seus sonhos,
uma escala de sonhos do nível Apple, Google, Amazon,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
como eles medem seu progresso em direção àqueles sonhos,
e quais recursos eles precisam para fazer isso se tornar realidade
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
não importa qual o tamanho do custo administrativo.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Quem se importa qual foram os custos se os problemas estiv eremrealmente sendo solucionados?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Se nós pudermos ter esse tipo de generosidade,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
a do pensamento, o setor sem fins lucrativos pode desempenhar
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
um papel gigante na mudança do mundo para todos os cidadãos
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
em sua maior parte precisando desesperadamente de uma mudança.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
E se essa pode ser o legado de nossa geração,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
que nós nos responsabilizamos
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
pelo pensamento que tinha sido entregue a nós,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
que nós o revisitamos, o revisamos,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
e reinventamos toda a maneira como a humanidade pensa em mudar as coisas,
para sempre, para todo mundo,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
bem, eu achei melhor deixar as crianças resumir como isso seria.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Annalisa Smith-Pallotta: Isso seria --
Sage Smith Palotta: -- uma verdadeira --
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Rider Smith-Pallotta: -- inovação social.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Dan Pallotta: Muito Obrigado. Obrigado.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Aplausos)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Obrigado. (Aplausos)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7