The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,051,961 views ・ 2013-03-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Adam Szabo Lektor: Andrea Jovanovic
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
A szociális innovációról szeretnék beszélni
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
és a szociális vállalkozásról.
Hármasikreim vannak.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Kicsik. Ötévesek.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Néha megemlítem az embereknek, hogy hármasikreim vannak,
azt kérdezik: "Tényleg? Mennyi?"
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
Itt egy kép a gyerekekről.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Az ott Sage és Annalisa és Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
És az a helyzet, hogy meleg is vagyok.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Melegnek és egyben hármasikrek apjának lenni
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
szociálisan a leginnovatívabb, szociális vállalkozásos dolog,
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
amit valaha is csináltam.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Nevetés) (Taps)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
Az igazi szociális újítás amiről beszélni szeretnék,
a jótékonysággal kapcsolatos.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Arról szeretnék beszélni, hogy amiket tanultunk
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
az adakozásról és a jótékonykodásról
és a nonprofit szektorról,
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
valójában aláássák az ügyet, amit szeretünk,
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
és a sóvárgásunkat az iránt, hogy megváltoztassuk a világot.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
De mielőtt elkezdeném, szeretném megkérdezni, hogy egyáltalán elhisszük-e,
hogy a nonprofit szektornak bármilyen komoly szerepe lenne
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
a világ megváltoztatásában.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Sok ember azt mondja, hogy az üzlet felemeli a fejlődő gazdaságokat,
és a szociális munka elvégzi a többit.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
És hiszem, hogy az üzlet előremozdítja
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
az emberiséget.
De mindig hátramarad az a 10 százalék vagy több,
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
amely a leghátrányosabb vagy a legszerencsétlenebb.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
És a szociális üzletnek szüksége van piacokra,
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
és van néhány probléma, amelyre nem lehet olyan pénzbeli
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
mérőeszközt kidolgozni, mint a piacokra.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
A fejlődésben visszamaradottak egyik központjának testületi tagja vagyok,
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
és ezek az emberek nevetésre szomjaznak,
együttérzésre és szeretetre vágynak.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Hogyan lehet ezt pénzben kifejezni?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
És itt jön a képbe a nonprofit szektor
és az emberbarátiság.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
Az emberbarátiság a szeretet piaca.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
Ez a piaca mindazon embereknek,
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
akiknek nincs másuk.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Tehát ha valóban szeretnénk, ahogyan Buckminster Fuller mondta,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
egy olyan világot amely mindenkié,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
ahol senki és semmi nem marad figyelmen kívül,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
akkor a nonprofit szektornak
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
komoly szerepe kell hogy legyen e párbeszédben.
De ez úgy tűnik nem működik.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Miért vannak mellrák alapítványaink,
melyek a mellrák elleni gyógymód feltalálásának közelében sincsenek,
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
vagy a hajléktalan alapítványok, amelyek közelében sincsenek
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
a hajléktalanság felszámolásának, egyetlen nagyvárosban sem.
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Miért tartja fogva szegénység az USA népességének
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
12 százalékát már 40 éve?
És a válasz az, hogy ezek a szociális problémák
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
hatalmas méretűek,
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
a mi szervezeteink parányiak velük szemeben,
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
és olyan hit-rendszerünk van, amely aprónak is tartja őket.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Két szabálykönyvünk van.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
Egy a nonprofit szektor számára,
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
és egy a gazdasági világ többi részének.
Ez egy apartheid és diszkriminál
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
a nonprofit szektorral szemben, öt különböző területen,
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
elsőként a kompenzációt illetően.
A profitérdekelt szektorban minél több értéket termelsz,
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
annál több pénzt keresel.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
De nem szeretjük, ha a nonprofitok arra használják a pénzt,
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
hogy ösztönözzék az embereket arra, hogy többet termeljenek a szociális szektorban.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Egyfajta zsigeri undorunk van az ötletet illetően, hogy bárki is
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
sok pénzt keressen azzal, hogy segít másokon.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
Érdekes, hogy az ellen nem tiltakozunk,
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
hogy azok sokat keressenek, akik nem segítenek másokon.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Szeretnél 50 millió dollárt keresni
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
erőszakos videó játékok eladásával gyermekek számára, csináld csak.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
A Wired magazin címlapjára kerülsz.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
De ha félmillió dollárt szeretnél
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
maláriás gyerekek gyógyításával,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
máris parazitának tartanak. (Taps)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
És erre etikus rendszerként tekintünk,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
de nem vesszük észre, hogy ennek a rendszernek
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
komoly mellékhatása van, miszerint
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
egy igen határozott, kölcsönösen kizárólagos választás elé állítja
a között, hogy magadnak és a családodnak segítesz,
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
és a között, hogy a világnak teszel jót,
a legfényesebb elméket, akik legjobb egyetemeinken végeznek,
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
és küld tízezreket,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
akik komoly változást hozhatnának a nonprofit szektorban
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
egyenesen a profitorientált szektorba,
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
mert nem akarják vállalni az egész életre szóló gazdasági áldozatot.
A Businessweek készített egy felmérést, megnézte a juttatásokat
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
10 évvel az üzleti MBA képzés után,
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
és az átlagos fizetése egy stanfordi MBA-snek
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
jutalmakkal, 38 évesen, évi 400.000 dollár.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Eközben ugyanabban az évben, az átlagos fizetése
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
egy több mint 5 millió dolláros egészségügyi alapítvány vezérigazgatójának
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
232.000 dollár volt, egy éhínség ellen küzdő alapítványénak pedig 84.000 dollár.
Esélytelen azokat az embereket rávenni,
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
akik 400.000 dollárt keresnek, hogy tegyenek egy 316.000 dolláros áldozatot
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
minden évben azért, hogy egy éhínségellenes alapítvány vezérigazgatói legyenek.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Néhányan azt mondják: "Nos ez csak azért van, mert az MBA-sek pénzsóvárok."
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Nem feltétlenül. Lehet, hogy okosak.
Olcsóbb annak az embernek adakozni
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
100.000 dollárt minden évben egy éhínségellenes alapítványnak,
megspórolni 50.000 dollárt az adón,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
és még mindig évi 270.000 dollárnyi előnyben van,
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
emberbarátnak hívják mert adakozott
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
100.000 dollárt jótékony célra,
talán az éhínség ellenes alapítvány igazgatóságában ül,
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
és talán felügyeli a szegény vezetőt,
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
aki úgy döntött, hogy az éhínségellenes alapítvány vezérigazgatója lesz,
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
és egész életében ezt a fajta hatalmat, befolyást
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
és népszerűséget, dicsőítést kapja.
A diszkrimináció második területe a reklámozás és a marketing.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Azt mondjuk a profitorientált szektornak, "Költs, költs, költs reklámra,
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
amíg csak az utolsó dollár is akár egyetlen fillér értéket termel."
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
De nem szeretjük, ha az adományainkat reklámra költi az alapítvány.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
Az az álláspontunk, hogy "Nos ha kapsz reklámot ajándékba,
úgy a hajnali négyórás sávban, az rendben van.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
De nem akarom, hogy az adományomat reklámra költsék.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Azt akarom, hogy a rászorulókhoz kerüljön."
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Mintha a reklámba fektetett pénz
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
nem tudna drámaian nagyobb pénzt hozni,
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
hogy a rászorulókat szolgálja.
Az 1990-es években a vállalatom készítette
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
a hosszútávú AIDSRide kerékpártúrákat,
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
és a 97 kilométeres mellrákellenes 3 napos sétákat,
s persze a 9 év alatt
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
182.000 hétköznapi hős vett részt,
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
és összesen 581 millió dollárt gyűjtöttek össze.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Több pénzt gyűjtöttek és gyorsabban ezekre a célokra,
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
mint a történelem bármely más eseményére,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
mindezt arra alapozva, hogy az emberek belefáradtak,
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
hogy arra kérik őket bármilyen kis dolgot tegyenek meg, amit csak tudnak.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
Az emberek szeretnék mérni
meddig érnek el a lehetőségeik
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
azokban az ügyekben, amelyek annyira fontosak számukra.
De kérni kell őket.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Sok embert úgy vettünk rá a részvételre,
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
hogy teljes oldalas hirdetést vettünk a The New York Timesban,
a The Boston Globe-ban, főműsoridős rádió és TV műsorokban hirdettünk.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Tudjátok mennyi embert szereztünk volna,
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
ha mosodákban szórólapoztunk volna?
Az adományozás az USA-ban megragadt
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
a GDP 2 százalékában, amióta elkezdtük ezt mérni a 1970-es években.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
Ez egy fontos tény, mert azt jelenti,
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
hogy 40 év alatt a nonprofit szektor
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
nem volt képes elnyerni piaci részesedést
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
a profitorientált szektortól.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
És ha belegondoltok, hogyan tudna egy szektor
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
bárhogyan is piaci részesedést elnyerni egy másik szektortól,
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
ha tulajdonképpen nem engedik, hogy reklámozzon?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
És ha azt mondjuk a fogyasztói márkáknak, hogy
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"Reklámozhatod a terméked előnyeit",
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
de az alapítványoknak azt, hogy "Nem reklámozhatod mindazt a jót amit teszel",
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
mit gondolunk hova folynak majd a fogyasztói dollárok?
A diszkrimináció harmadik területe a kockázat vállalása
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
a bevétel termeléshez szükséges új ötletekre való törekvésben.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Tehát a Disney készíthet egy új 200 millió dolláros filmet, ami aztán bukás lesz,
és senki nem hívja az igazságügyi minisztert.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
De ha csinálsz egy kis 1 millió dolláros adománygyűjtést
a szegényeknek, és nem hoz 75 százalékos hasznot
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
a cél számára az első 12 hónapban,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
máris kérdőre vonnak.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Tehát a nonprofitok vonakodnak megpróbálkozni bármilyen bátor,
merész, nagyszabású, új adománygyűjtő kísérlettel,
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
mert félnek, hogy ha nem sikerül, akkor a hírnevüket
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
a sárba tiporják.
Nos, tudjuk, hogy ha megtiltjuk a hibázást,
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
megöljük az újításokat.
Ha megöljük az újításokat az adománygyűjtésben, nem termelünk több bevételt.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Ha nem tudjuk növelni a bevételt, nem tudunk növekedni.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
És ha nem tudunk növekedni, kizárt, hogy megoldjuk a nagy szociális problémákat.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
A negyedik terület az idő.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Az Amazon hat évig működött úgy, hogy semmi hasznot nem hozott a befektetőknek,
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
és az emberek türelmesek voltak.
Tudták, hogy van egy hosszútávú cél a
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
piaci dominancia elérésére.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
De ha egy nonprofit szervezet álmodozna valaha is
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
ilyen nagyságrend felépítéséről, amihez hat év szükséges,
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
ami alatt semmi pénzt nem kapnának a rászorultak,
ha mindent befektetnének ennek a felépítésébe,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
keresztre feszítést várnánk el.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
És az utolsó terület a profit maga.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
Tehát a profitorientált szektor fizethet az embereknek profitot
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
azért, hogy magához vonzza a tőkéjüket az új ötletekhez,
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
de nem fizethetsz profitot egy nonprofit szektorban,
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
azaz a profitorientált szektoré a több trillió dolláros tőkepiac,
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
és a nonprofit szektor éhezik a növekedési,
kockázati és ötleti tőkére.
Ha összerakjuk ezt az öt dolgot -- nem lehet
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
elcsábítani a tehetséget a profitorientált szektortól,
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
nem lehet hirdetni bárhol közel sem olyan mértékben,
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
mint a profitorientált szektor teszi az új vevőkért,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
nem lehet olyan kockázatokat vállani a vevőknek a megnyeréséhez,
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
mint amilyeneket a profitorientált szektor vállal,
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
nincs ugyanannyi időd megtalálni őket,
mint a profitorientált szektornak,
és nincs tőzsdéd amivel mindezt finanszírozni tudnád,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
még ha meg is tehetnéd,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
máris a nonprofit szektort
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
rendkívül hátrányos helyzetbe hoztad a profitorientált szektorral szemben
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
minden szinten.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Ha bármi kétségünk is lenne e különálló szabálykönyv hatásairól,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
a statisztika kijózanító:
1970 és 2009 között
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
az igazán nővő nonprofit szervezetek száma,
azaz akik átlépték az 50 millió dolláros éves bevételi határt,
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
144 volt.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Eközben a profitorientáltak közül
46.136 lépte ezt át.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Tehát olyan szociális problémákkal küzdünk, amelyek arányaiban hatalmasak,
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
és a szervezeteink nem tudnak nagyobb méreteket ölteni.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Minden a Coca-Colához és a Burger Kinghez megy.
Miért gondolkodunk így?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Nos, mint a legtöbb fanatikus dogma Amerikában,
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
ezek az ötletek is a régi puritán hitből erednek.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
A puritánok vallási okokból jöttek ide, legalábbis ezt mondták,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
de azért is jöttek, mert sok pénzt akartak keresni.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Istenfélő emberek voltak, de egyben
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
nagyon agresszív kapitalisták is,
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
és rendkívüli profitéhséggel vádolták őket
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
más gyarmatosítókhoz képest.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
De mindeközben a puritánok kálvinisták is voltak,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
így gyakorlatilag arra tanították őket, hogy utálják magukat.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Azt tanították nekik, hogy a haszonlesés egy dühöngő tenger
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
ami biztos út az örök kárhozat felé.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Nos ez egy komoly problémát okozott ezeknek az embereknek, igaz?
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Idejönnek, keresztül az Atlanti-óceánon, hogy pénzt keressenek.
Mindez a pénz pedig egyenesen a pokolba juttat.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Mit tettek ez ellen?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Nos, jótékonyság lett a válasz.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Ez lett a gazdasági menedék,
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
ahol bűnbánatot gyakorolhattak a profitszerző hajlamuk miatt,
dolláronként 5 centért.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Azaz hogyan tudnál pénzt csinálni egy alapítványban,
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
ha a jótékonyság bűnbánat a pénzcsinálásért?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
A pénzügyi ösztönzés kiűzettetett a másoknak való segítésből
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
azért, hogy a saját célra való pénzszerzésben növekedjen
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
és 400 év alatt semmi se avatkozott közbe,
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
hogy azt mondja: "Ez kontraproduktív és igazságtalan."
Nos, ez az ideológia felügyeli ezt a nagyon veszélyes kérdést,
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
miszerint: "Az adományom hány százaléka megy a célra és mennyi a költségekre?"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Sok gond van ezzel a kérdéssel.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Most csak kettőt emelnék ki.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Először is úgy gondoljuk, hogy a költség egy rossz dolog,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
hogy ez valahogy nem része a célnak.
Pedig teljesen az, különösen ha a növekedéshez használják.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Nos ez az ötlet, hogy a költség valahogyan
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
ellensége a célnak
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
idézi elő a másik, sokkal nagyon problémát, mégpedig
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
kényszeríti a szervezeteket, hogy költségek nélkül működjenek,
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
amire szükségük lenne a növekedéshez
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
azért, hogy alacsonyan tartsák a költségeket.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
Tehát mindannyian azt tanultuk, hogy az alapítványok
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
minél kevesebbet költsenek olyanokra, mint adománygyűjtés
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
azért, mert ha kevesebbet költesz adománygyűjtésre,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
több pénz marad a célra.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Nos ez igaz, ha ez egy pangó világ,
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
amelyben ez a torta nem lehet nagyobb.
De ha ez egy logikus világ, ahol az adománygyűjtésbe való befektetés
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
valójában több pénzt termel, és nagyobbá teszi a tortát,
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
akkor pontosan fordítva működik,
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
és több pénzt kellene befektetnünk, nem kevesebbet
az adományok gyűjtésébe, mert ez az egyetlen dolog,
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
amelyben megvan a lehetőség, hogy megsokszorozza
a cél érdekében rendelkezésre álló pénzt, amivel annyira törődünk.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Mondok két példát. Elkezdtük az AIDSRide-okat
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
50.000 dollár kezdeti befektetéssel kockázati tőkébe.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
Kilenc éven belül 1982-szeresére növeltük,
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
108 millió dollárrá, a költségek levonása után az AIDS szervezetek részére.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Elindítottuk a mellrák három napokat
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
egy kezdeti 350.000 dolláros kockázati tőkebefektetéssel.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
Öt éven belül 554-szeresére növeltük,
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
a költségek levonása után 194 millió dollárrá,
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
a mellrák kutatásának céljára.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Nos, ha emberbarátként érdekelne a mellrák,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
minek lenne több értelme:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
megkeresni a leginkább innovatív kutatót a világon,
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
és adni neki 350.000 dollárt kutatásra,
vagy az alapítványának adni a 350.000 dollárt,
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
hogy megsokszorozza azt 194 millió dollárrá mellrák kutatásra?
2002 volt a legsikeresebb évünk.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Egyedül a mellráknak, abban az évben
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
költségek levonása után 71 millió dollárt kerestünk.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
És aztán befejeztük,
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
hirtelen és drámaian.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Miért? Nos a támogatónk kihátrált mögülünk.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Messze akartak kerülni tőlünk,
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
mert a médiában keresztre feszítettek minket,
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
amiért a bevétel 40 százalékát befektettük toborzásba,
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
vevőszolgálatba és a tapasztalat bűvészetébe,
és nincs olyan könyvelési terminológia ami leírhatná
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
ezt a fajta növekedésbe és a jövőbe történő befektetést,
csak a költség démoni címkéje.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
Tehát egy nap, mind a 350 nagyszerű alkalmazottunk
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
elveszítette az állását,
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
mert költségként lettek megbélyegezve.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
A támogatónk megpróbálkozott egyedül.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
A költség emelkedett.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
A mellrákkutatás bevétele csökkent
84 százalékkal, vagy évi 60 millió dollárral.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Ez történik ha összetévesztjük
az erkölcsöt a takarékossággal.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Úgy tanítottak bennünket, hogy a jótékonysági sütieladás öt százalékos költséggel
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
felsőbbrendű, mint a professzionális jótékonysági szervezet 40 százalékos költséggel.
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
De nem tudjuk azt a fontos információt,
hogy mi is a valós mérete ezeknek a szeleteknek?
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Kit érdekel, hogy a sütieladás költsége csak öt százalék ha apró?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
Mi van ha a sütieladásból mindössze 71 dollár jött össze jótékonyságra,
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
mert nem fektetett be méretéhez arányosan,
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
és a profi jótékonysági szervezet
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
71 millió dollárt hozott össze, mert befektetett?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Nos melyik szeletet szeretnénk, és melyiket
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
szerethetnék az éhezők?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Milyen hatással van mindez az egészre?
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Mint mondtam, a jótékonysági adakozás az USA GDP-jének két százalékát teszi ki.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
Ez nagyjából 300 milliárd dollár évente.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
De ennek körülbelül 20 százaléka, vagy 60 milliárd dollár
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
egészségügyi és szociális célokra megy.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
A maradék vallási célra, felsőfokú oktatásra és kórházakra,
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
és az a 60 milliárd dollár közel sem elég
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
ezeknek a problémáknak a megoldására.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
De ha a jótékonysági adományokat
a GDP két százalékáról csak egy lépéssel
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
három százalékra növelhetnénk azzal, hogy befektetünk a növekedésbe,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
az plusz évi 150 milliárd dollár hozzájárulást jelentene,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
és ha ez a pénz aránytalanul mehetne
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
egészségügyi és szociális jótékonysági szervezeteknek,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
mert azok voltak, amelyeket bátorítottuk, hogy fektessenek be a növekedésükbe,
ez megháromszorozná a hozzájárulást ebben a szektorban.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Így már valóban nagy mértékekről beszélünk.
Potenciális lehetőségről a valódi változáshoz.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
De ez soha nem fog megtörténni úgy, ha kényszerítjük
ezeket a szervezeteket, hogy csak a
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
költségek alacsonyan tartása lebegjen a szemük előtt.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
A generációnk nem azt akarja sírfeliratként, hogy
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"Alacsonyan tartottuk a jótékonysági költségeinket."
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Nevetés) (Taps)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Azt akarjuk rá, hogy megváltoztattuk a világot,
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
és úgy tettük ezt, hogy
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
megváltoztattuk a gondolkodásmódot.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Tehát legközelebb, ha egy jótékonysági szervezetet kerestek,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
ne a költségeik arányáról érdeklődjetek,
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
hanem az álmaik nagyságáról,
az Apple-, Google-, Amazon-mértékű álmaikról,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
hogyan mérik fejlődésüket ezekhez az álmokhoz képest,
és milyen forrásokra van szükségük ezek megvalósításához,
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
függetlenül költségeiktől.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Kit érdekel mennyi a költség, ha ezek a problémák megoldódnak?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Ha megkaphatjuk ezt a fajta nagylelkűséget,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
a gondolat lehetőségét, akkor a nonprofit szektor
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
komoly szerepet játszhatna azon emberek életének megváltoztatásában,
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
akiknek leginkább szükségük van a változásra.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
És ha az lehetne a generációnk tartós öröksége,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
hogy felelősséget vállalunk
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
azért a gondolkodásért, amit nekünk továbbadtak,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
amit mi átgondoltunk és megváltoztattunk,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
és újra feltaláltuk azt gondolkodásmódot, ahogyan az emberiség a dolgok megváltoztatására gondol,
örökre, mindenki számára,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
nos, úgy gondoltam hagyom, hogy gyerekek foglalják össze mit is jelentene ez.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Annalisa Smith-Pallotta: Ez egy...
Sage Smith-Pallotta: ...igazi szociális...
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Rider Smith-Pallotta: ...innováció lenne.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Dan Pallotta: Köszönöm szépen. Köszönöm.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Taps)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Köszönöm. (Taps)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7