The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

دن پالوتا: طرز فکر ما در مورد خیریه، به شدت غلط است

1,086,378 views

2013-03-11 ・ TED


New videos

The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

دن پالوتا: طرز فکر ما در مورد خیریه، به شدت غلط است

1,086,378 views ・ 2013-03-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Simin Zare Hajibagher Reviewer: Ardeshir Tayebi
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
من مایلم در مورد نوآوری های اجتماعی
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
و ریسک پذیری اجتماعی صحبت کنم.
دست بر قضا بچه های من سه قلو هستند.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
کوچک هستند، اون ها سه سالشونه.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
گاهی اوقات به مردم می گم که من سه قلو دارم.
اون ها میگن: "جدی؟ چند تا؟"
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
این عکس بچه هاست.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
این سیج هست، و آنالیسا و رایدر.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
و همینطور، من یک همجنسگرا هم هستم.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
همجنسگرا بودن و پدر یک سه قلو بودن
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
نوآورانه ترین کار اجتماعی و پر ریسک ترین کار اجتماعی است
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
که تا حالا انجام دادم.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(خنده) (تشویق حضار)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
نوآوری اجتماعی اصلی که می خواهم در موردش صحبت کنم
خیریه هست.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
می خواهم در این مورد صحبت کنم که چیزهایی که بهمون یاد دادند فکر کنیم
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
درباره اهدا کردن و در مورد خیریه
و در مورد بخش غیر انتفاعی
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
در واقع انگیزه هایی که دوست داریم
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
و میل عمیقمون برای تغییر دنیا را تضعیف می کنند.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
ولی پیش از اون می خواهم بپرسم آیا ما واقعاً باور داریم
که بخش غیر انتفاعی نقش جدی
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
در تغییر دنیا ایفا می کند.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
امروزه افراد بسیاری معتقدند که تجارت به اقتصاد های در حال توسعه کمک می کند،
و بنگاه های اجتماعی بقیه کار را انجام می دهند.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
من معتقدم که تجارت
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
توده عظیم انسان ها را به جلو می راند.
اما همیشه ۱۰ درصد یا بیشتر را باقی می گذارد
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
که بیشتر ضرر یا بدشانسی است.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
بنگاه های اجتماعی، به بازار نیاز دارند،
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
و مواردی وجود دارند که برای اون ها شما نمی توانید صرفاً
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
اون مقداری پولی را به دست بیاورید که برای یک بازار نیاز دارید.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
من عضو هیات مدیریه یک مرکز معلولین هستم،
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
و این افراد به خنده،
محبت و عشق نیاز دارند.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
چطور می توانید این را ارزش گذاری کنید؟
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
این جا جایی است که بخش غیر انتفاعی و
نوع دوستی وارد عمل می شود.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
نوع دوستی، بازار عشق است.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
بازار مردمی است که
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
هیچ بازار دیگری برایشان وجود ندارد.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
و همانطور که باکمینیستر فولر (معمار آمریکایی) می گوید، اگر ما
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
واقعاً می خواهیم دنیای خوبی برای همه بسازیم،
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
که هیچ کس و هیچ چیز در آن نادیده گرفته نشده باشد،
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
بخش غیرانتفاعی باید
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
نقش مهمی در این گفتگو بازی کند.
ولی به نظر می رسد که این ایده جواب نمی دهد.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
چرا خیریه های سرطان پستان
راهی برای درمان سرطان پستان پیدا نکرده اند؟
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
و یا خیریه های افراد بی خانمان
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
راهی برای اتمام بی خانمانی در شهر های بزرگ پیدا نکرده اند؟
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
برای چه فقر همچنان گرینبانگیر ۱۲ درصد
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
از جمعیت آمریکا در ۴۰ سال گذشته است؟
پاسخ این هست که این مشکلات اجتماعی
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
ابعاد بسیار عظیمی دارند،
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
سازمان های ما عیله آن ها بسیار کوچک هستند،
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
و یکی سیستم اعتقادی وجود دارند که آن ها را کوچک نگه می دارد.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
ما دو کتاب قانون داریم.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
یکی برای بخش غیر انتفاعی،
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
و یکی برای بقیه دنیای اقتصادی.
این یک آپارتاید است، و علیه
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
بخش غیر انتفاعی در پنج حوزه متفاوت، که اولین آن ها مزد هست،
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
تبعیض قایل می شود.
در بخش انتفاعی، هرچه بیشتر تولید کنید،
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
پول بیشتری به دست می آورید.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
ولی ما مایل نیستیم که بخش غیر انتفاعی از پول
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
برای تشویق مردم به تولید بیشتر در سرویس های اجتماعی استفاده کند.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
ما به این ایده که کسی از طریق کمک به مردم پول زیادی در بیاورد
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
واکنش نشان می‌دهیم.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
و جالبه که چنین واکنشی رو نسبت به کسانی که از طریق کمک نکردن به مردم
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
پول زیادی در میارن نشان نمیدیم.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
شما می دانید که می شود با فروش بازی های خشن به بچه ها
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
۵۰ میلیون دلار درامد داشت، این کار رو انجام می دهید.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
شما روی جلد مجله Wired هم می روید.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
ولی وقتی می خواهید نیم میلیون دلار از طریق
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
درمان بچه های مبتلا به مالاریا در بیاورید،
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
خودتون رو یک موجود مزاحم به شمار می اورید. (تشویق حضار)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
ما به دلیل سیستم اخلاقی مون این طور فکر می کنیم،
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
ولی متوجه نیستیم که این سیستم،
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
عارضه جانبی قدرتمند دیگری هم دارد، که طی آن
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
حق انتخاب آشکار و منحصر به فردی برای
انجام دادن یک کار مناسب برای خودتان و خانواده تان و یا
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
انجام دادن یک کار خوب برای جهان،
برای باهوش ترین هایی که از بهترین دانشگاه های ما بیرون می آیند، ایجاد می کند،
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
و ده ها هزار نفر را
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
که می توانند تغییر بزرگی در بخش غیرانتفاعی ایجاد کنند
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
در هر سال مستقیماً روانه بخش انتفاعی می کند،
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
به این دلیل که آن ها مایل نیستند این فداکاری اقتصادی بزرگ را برای همه عمر انجام دهند.
بیزینس ویک، پژوهشی را انجام داد و میزان درآمد
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
رشته MBA از مدرسه تجارت، پس از ۱۰ سال
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
و متوسط درامد برای فارغ التحصیل رشته MBA از دانشگاه استنفورد،
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
با پاداش و در سن ۳۸ سالگی، را ۴۰۰,۰۰۰ دلار براورد کرد.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
این در حالی است که برای همان سال متوسط درامد برای
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
مدیر عامل یک خیریه پزشکی با سرمایه بیش از ۵ میلیون دلار در آمریکا
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
۲۳۲,۰۰۰ دلار و برای یک خیریه مبارزه با گرسنگی، ۸۴,۰۰۰ دلار بوده است.
حالا، هیچ راهی وجود ندارد که بتوانید تعداد زیادی از آدم های با استعداد
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
۴۰۰,۰۰۰ دلاری را مجبور به انجام دادن یک گذشت ۳۱۶,۰۰۰ دلاری
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
در هر سال بکنید تا مدیر عامل یک خیریه مبارزه علیه گرسنگی بشود.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
بعضی ها می گویند، "خوب، این به این دلیل هست که اون بچه های MBA خیلی حریص هستند."
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
نه لزوماً. اون ها باهوش هستند.
این برای این آدم ها ارزانتر تمام می شود که
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
سالانه ۱۰۰,۰۰۰ دلار به این خیریه کمک کنند،
۵۰,۰۰۰ دلار در مالیات صرفه جویی کنند،
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
و هنوز حدود ۲۷۰,۰۰۰ دلار در هر سال برایشان باقی بماند،
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
و آدم خیرخواهی هم خوانده شوند به دلیل اینکه
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
سالانه ۱۰۰,۰۰۰ دلار به خیریه کمک می کنند،
احتمالاً عضو هیات مدیریه خیریه مبارزه علیه گرسنگی هم خواهند شد،
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
و در واقع، احتمالاً ناظر آدم طفلک و بیچاره ای هم خواهد شد
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
که تصمیم گرفته مدیر عامل خیریه مبارزه با گرسنگی بشود،
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
و زندگی همراه با این نوع قدرت و نفوذ
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
و محبوبیت عمومی همچنان فراروی آن هاست.
حوزه دوم تبعیض، تبلیغات و بازاریابی است.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
برای بخش انتفاعی می گوییم، "برای تبلیغات خرج کنید، خرج کنید، خرج کنید
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
تا جایی که آخرین دلار دیگر یک پنی بازگشت نداشته باشد."
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
ولی ما مایل نیستیم ببینیم که کمک هایمان برای خیریه ها روی تبلیغات خرج شود.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
ترجیح ما اینجور است، "خب، ببینید، اگر شما می توانید تبلیغات رو خیریه ای بگیرید،
یعنی، ساعت چهار صبح، من مشکلی ندارم.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
ولی نمی خواهم پولم روی تبلیغات خرج شود.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
من می خواهم این پول به نیازمندش برسد."
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
درست مانند اینکه پولی که روی تبلیغات خرج شود،
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
نخواهد توانست مقادیر بیشتری از پول رو برای
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
کمک کردن به نیازمندان برگرداند.
در سال ۱۹۹۰، شرکت من
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
سفرهای دوچرخه رانی برای AIDS و
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
پیاده روی ۶۰ مایلی برای سرطان پستان به مدت سه روز را راه اندازی کرد
و در طی فعالیت نه ساله،
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
۱۸۲,۰۰۰ قهرمان در آن شرکت کردند و ما
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
مبلغی معادل ۵۸۱ میلیون دلار جمع اوری کردیم.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
آن ها مبلغ بیشتری و با سرعت بیشتری برای این رخداد ها
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
نسبت به هر واقعه ای در تاریخ تهیه کردند،
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
و همه بر اساس این باور که مردم از اینکه مدام به آن ها گفته شود
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
حداقل کاری را که احتمالاً می توانند انجام دهند، انجام دهند، خسته شده اند.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
مردم مایل هستند تا نهایت
قدرتشان را در مواردی که عمیقاً به آن
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
اهمیت می دهند، بیازمایند.
ولی این باید از آن ها خواسته شود.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
ما داوطلبان همکاری زیادی رو با
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
خرید یک تبلیغ تمام صفحه در روزنامه نیویورک تایمز،
در بوستون گلوب و ساعات اوج بیننده رادیو و تلویزیون جذب کردیم.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
می توانید فکرش رو بکنید که چند نفر رو می توانید جذب کنیم
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
اگر فلایرهامون رو در رختشویی ها می گذاشتیم؟
در آمریکا، اهدایی های خیریه ای، در حد دو درصد تولید ناخالص ملی
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
از زمانی که در دهه ۷۰ ما اندازه گیری را آغاز کردیم، باقی مانده است.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
اینجا واقعیت مهمی وجود دارد، برای اینکه این به ما می گوید
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
که در طی ۴۰ سال، بخش غیر انتفاعی
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
قادر نبوده هیچ سهمی از بازار را
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
از بخش انتفاعی، برباید.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
و اگر در موردش بهتر فکر کنید، می فهمید که چطور
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
یک بخش می تواند بخشی از بازار را از بخش دیگر برباید،
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
اگر حتی اجازه نداشته باشد وارد این بازار شود؟
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
اگر ما به برندهای مصرفی بگوییم که،
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"شما می توانید تمام مزیت های کالای خودتان رو تبلیغ کنید،"
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
ولی به خیریه ها می گوییم، "شما نمی توانید همه فعالیت های مثبت تان را تبلیغ کنید،"
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
فکر می کنید که دلارهای مصرف کنندگان به کجا می رود؟
سومین حوزه تبعیض آمیز، ریسک پذیری
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
برای پیگیری ایده های جدید برای سود آوری است.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
در واقع دیزنی می تواند فیلمی ۲۰۰ میلیون دلاری بسازد که شکست بخورد،
و هیچ کس به دادستان کل شکایت نمی کند.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
ولی شما یک اجتماع ۱ میلیون دلاری جمع آوری پول برای فقرا
راه اندازی می کنید، و طی ۱۲ ماه به
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
سود ۷۵ درصد نمی رسید،
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
و کل شخصیتتان زیر سوال می رود.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
بنابراین بخش غیر انتفاعی چندان مایل به نشان دادن شجاعت،
چالش طلبی، تلاش برای برگزاری همایش های بزرگ جذب کمک مالی،
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
به دلیل ترس از اینکه شکست برنامه،
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
شهرت و خوشنامی آن ها را لجن مال می کند، نیست.
خوب، من و شما خوب می دانیم که اگر شما شکست رو ممنوع کنید،
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
نوآوری را از بین می برید.
اگر شما نوآوری در جمع آوری پول را از بین ببرید، نمی توانید سود بیشتری کسب کنید.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
اگر شما نتوانید سود بیشتری کسب کنید، نمی توانید رشد کنید.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
و اگر شما نتوانید رشد کنید، به احتمال زیاد نمی توانید مشکلات اجتماعی را حل کنید.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
حوزه چهارم زمان است.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
آمازون (سایت فروش کتاب) تا شش سال بدون برگرداندن هیچ سودی
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
به سرمایه گذاران ادامه داد و مردم صبور بودند.
آن ها می دانستند که یک هدف بلند مدت
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
برای ساخت یک بازار غالب و پیشرو وجود دارد.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
ولی اگر یک سازمان غیر انتفاعی حتی رویای
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
اجرای یک برنامه بسیار عظیم که تا شش سال
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
هیچ پولی را به نیازمندان نمی رساند داشته باشد،
و همه اون پول در راه سرمایه گذاری در این برنامه هزینه کند،
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
باید انتظار به صلیب کشیده شدن را داشته باشیم.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
و حوزه آخر خود سود است.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
بخش انتفاعی می تواند به مردم به منظور جذب سرمایه
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
برای اجرای ایده های جدیدشان، سود پرداخت کند،
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
ولی شما نمی توانید در یک بخش غیر انتفاعی سود پرداخت کنید،
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
بنابراین بخش انتفاعی یک قفل روی بازار سرمایه چندین تریلیون دلاری زده
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
و بخش غیر انتفاعی محروم از رشد
و ریسک و ایده های عظیم است.
خوب، اون پنج تا چیز رو در کنار هم قرار بدهید -- پولی
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
برای ربودن استعداد ها از بخش انتفاعی ندارید،
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
نمی توانید تبلیغات به اندازه ای که
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
بخش انتفاعی برای مشتریانش انجام می دهد داشته باشید،
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
نمی توانید آن ریسکی که بخش انتفاعی برای
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
یافتن مشتری می کند را بکنید،
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
شما مانند بخش انتفاعی زمان کافی
برای یافتن آن ها را ندارید،
و شما یک بازار ثابت که با آن به دنبال این ها باشید هم ندارید،
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
حتی اگر بتوانید در وحله اول این کار را انجام دهید،
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
و شما در نهایت بخش غیر انتفاعی را
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
از هر لحاظ در یک شرایط به شدت نابرابر
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
نسبت به بخش انتفاعی قرار داده اید.
09:54
on every level.
199
594044
1166
اگر هرگونه شکی در مورد اثرات این کتاب های قانون متفاوت داشته باشیم،
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
این آمار کاملاً آن ها را بر طرف می کنند.
از ۱۹۷۰ تا ۲۰۰۹،
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
تعداد بخش های غیر انتفاعی که واقعاً رشد پیدا کردند،
و از سد سودآوری سالانه ۵۰ میلیون دلار گذشتند،
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
۱۴۴ تا است.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
در زمان مشابه، این تعداد برای بخش انتفاعی
۴۶,۱۳۶ تا است.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
بنابراین ما با مشکلات اجتماعی بسیار عظیمی دست به گریبانیم
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
و سازمان های ما نمی توانند هیچ افزایش ابعادی داشته باشند.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
همه این توسعه و افزایش ابعاد، نصیب کوکاکولا و برگرکینگ شده است.
پس برای چی داریم به این نحو فکر می کنیم؟
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
خوب، مثل همه عقاید تعصب آمیز در آمریکا،
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
این عقاید از باورهای قدیمی پیورتین ها (فرقه مذهبی قرن ۱۶ و ۱۷) نشات گرفته است.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
پیورتین ها به ادعای خودشان به دلایل مذهبی به اینجا آمدند،
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
و البته هم به این دلیل که می خواستند پول زیادی هم به دست آورند.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
آن ها آدم های زاهد و پارسایی بودند و همچنین
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
سرمایه دارانی پرتکاپو،
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
و به داشتن تمایلات بسیار شدید در زمینه سودآوری
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
در مقایسه با اجتماعات دیگر مشهور شده اند.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
اما از سوی دیگر پیورتین ها کالوانیست (نوعی اندیشه مذهبی) هم بودند،
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
بنابراین آن ها یاد گرفته بودند از خودشان متنفر باشند.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
آنها یاد گرفته بودند که سود شخصی، دریایی از خشم
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
است که قطعاً راهی به لعنت ابدی است.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
خوب، این یک مشکل جدی برای این مردم به وجود می آورد، درسته؟
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
آن ها این همه راه از اقیانوس اطلس را آمده بودند که پول به دست بیاورند.
به دست آوردن این همه پول شما رو مستقیم به جهنم می فرستد.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
باید در این مورد چه می کردند؟
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
خوب، خیریه پاسخ پرسش شان بود.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
خیریه به یک محراب مقدس اقتصادی تبدیل شد
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
که آن ها می توانستند با پنج سنت به ازای هر دلار برای
میل سودخواهانه اشان درخواست آمرزش کنند.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
خوب البته چطور می تونید در خیریه ها پول در بیاورید
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
اگر خیریه ها قرار بود برای طلب آمرزش برای پول درآوردن باشند؟
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
انگیزه های مالی از حوزه کمک به دیگران اخراج شده بودند
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
بنابراین می توانستند در حوزه پول دراوردن برای خودتان رونق پیدا کنند،
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
و طی ۴۰۰ سال، هیچ چیزی برای گفتن اینکه
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
"این ضد تولید و غیر عادلانه است." مداخله نکرد.
حالا این طرز فکر با این سوال بسیار خطرناک پاسبانی می شود،
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
"چه درصدی از کمک های من صرف علت اصلی در برابر کل مخارج می شود؟"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
مشکلات زیادی در رابطه با این سوال وجود دارد.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
من می‌خواهم فقط روی دو تا تمرکز کنم.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
اولی اینکه این باعث می شود فکر کنیم که مخارج کل یک چیز منفی است،
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
و به شکلی جزء علت اصلی محسوب نمی شود.
ولی در واقع این کاملاً جزء علت اصلی هست، مخصوصاً وقتی برای رشد استفاده شود.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
اکنون، این طرز فکر که این مخارج کل
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
به شکلی دشمن علت اصلی است،
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
مشکل دوم و بسیار بزرگتر را به وجود می آورد، که
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
سازمان ها را مجبور می کند که بدون هزینه کردن
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
برای چیزهایی که نیاز به رشد دارند، به منظور پایین
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
نگه داشتن هزینه های کلی، به کار ادامه دهند.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
بنابراین ما یاد گرفته ایم که خیریه ها باید حداقل
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
ممکن را برای چیزهایی مثل جمع آوری پول خرج کنند
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
با این تئوری که هرچه پول کمتری برای جمع آوری پول خرج کنید،
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
پول بیشتری برای علت اصلی باقی می ماند.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
خوب، اگر در دنیای غمگینی زندگی می کنیم
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
که شیرینی های پای نمی توانند بزرگتر ساخته شوند، این درست است.
ولی اگر در یک دنیای منطقی زندگی می کنیم که در آن سرمایه گذاری در زمینه جمع آوری پول
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
واقعاً پول بیشتری جذب می کند و شیرینی پای بزرگتری می سازد،
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
بنابراین موضوع را کاملاً برعکس فهمیدیم،
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
و باید پول بیشتری سرمایه گذاری کنیم، نه کمتر،
زیرا جمع آوری پول تنها چیزی است که
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
توان چندین برابر کردن مقدار پول در دسترس
برای علتی که در مورد آن بسیار دغدغه داریم را دارد.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
من دو مثال می زنم. ما دوچرخه رانی برای AIDS را
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
با سرمایه گذاری اولیه ۵۰,۰۰۰ دلار راه اندازی کردیم.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
طی نه سال آن را ۱,۹۸۲ برابر کردیم،
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
تا ۱۰۸ میلیون دلار بعد از همه هزینه ها برای خدمات AIDS.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
(برنامه) سرطان پستان را سه روزه با
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
سرمایه گذاری اولیه ۳۵۰,۰۰۰ دلار راه اندازی کردیم.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
طی پنج سال این مبلغ رو ۵۵۴ برابر،
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
تا ۱۹۴ میلیون دلار بعد از همه هزینه ها
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
برای تحقیقات سرطان پستان، افزایش دادیم.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
حالا اگر شما آدم واقعاً بشر دوستی بودید که به حوزه سرطان پستان علاقه داشت،
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
کدام یک بیشتر محتمل بود:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
بروید و خلاق ترین پژوهشگر جهان رو پیدا کنید
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
و بهش ۳۵۰,۰۰۰ دلار برای پژوهش بدهید،
و یا به او ارگان جمع آوری پول را با ۳۵۰,۰۰۰ دلار را بدهید
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
که آن را برای پژوهش برای سرطان پستان تا ۱۹۴ میلیون دلار افزایش دهد؟
سال ۲۰۰۲، موفق ترین سال ما بود.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
ما در ان سال و فقط در آن سال، برای سرطان پستان
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
۷۱ میلیون دلار پس از کسر همه هزینه درامد داشتیم.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
و پس از آن ناگهان از بازار
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
ناگهانی و دردناک حذف شدیم.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
چرا؟ خوب داستان کوتاه اینه: اسپانسر ما از ما جدا شد.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
آن ها می خواستند از ما فاصله بگیرند
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
زیرا رسانه ها ما را برای سرمایه گذاری
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
۴۰ درصد از پول ناخالص موجود
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
و خدمات مشتریان و جادوی تجربه به صلیب کشیده بودند
و هیچ کلمه ای در حسابداری برای توضیح این نوع
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
سرمایه گذاری در رشد و در آینده وجود ندارد،
به غیر از نام شیطانی هزینه سربار.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
بنابراین یک روز همه ۳۵۰ کارمند فوق العاده ما
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
کارشان را از دست می دهند
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
برای اینکه اسم آن ها را هزینه سربار گذاشته اند.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
اسپانسر ما رفت و سعی کرد که رخداد ها را به تنهایی اجرا کند.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
هزینه کلی افزایش یافت.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
درامد خالص برای پژوهش های سرطان پستان
تا ۸۴ درصد، یا ۶۰ میلیون دلار در سال کاهش یافت.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
این زمانی است که ما معنی
اخلاقیات را با صرفه جویی اشتباه می گیریم.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
همه ما یاد گرفته ایم که فروش پخت نان با هزینه کلی پنج درصد از نظر اخلاقی
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
بر جمع آوری پول به طور حرفه ای با ۴۰ درصد هزینه کلی، برتری دارد.
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
ولی ما مهمترین تکه اطلاعات رو نادیده گرفته ایم،
و آن این هست که، اندازه واقعی این شیرینی های پای چقدر است؟
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
کی اهمیت می دهد اگر در فروش نان هزینه کلی فقط پنج درصد باشد، اگر آن ها کوچک باشند؟
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
اگر فروش نان فقط ۷۱ دلار سود برای خیریه داشته باشد،
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
به این دلیل که به نسبت خودش هیچ سرمایه گذاری اولیه نداشته است
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
و سرمایه گذاری حرفه ای برای جمع آوری پول
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
۷۱ میلیون دلار درامد کسب کند، چون هزینه اولیه بیشتری داشته است، چه؟
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
حالا ما کدام شیرینی پای را ترجیح می دهیم، و فکر می کنید
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
مردم گرسنه کدام شیرینی پای را ترجیح می دهند؟
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
این جا جایی است که همه این ها در یک تصویر بزرگ وارد می شوند.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
من گفتم که اهدایی ها به خیریه ها دو درصد تولید ناخالص ملی در آمریکا هستند.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
این در حدود ۳۰۰ میلیارد دلار در سال می شود.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
اما فقط حدود ۲۰ درصد از آن، یا ۶۰ میلیارد دلار،
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
صرف بهداشت و خدمات انسانی علت ها می شود.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
باقی صرف مذهب، و تحصیلات عالیه و بیمارستان ها می شود
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
و ۶۰ میلیارد دلار حتی تقریباً برای
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
در گیر شدن با این مشکلات کافی نیست.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
ولی اگر ما بتوانیم اهدایی های خیریه ای را از
دو درصد تولید ناخالص ملی تنها یک مرحله افزایش بدهیم
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
تا سه درصد تولید ناخالص ملی، با سرمایه گذاری در آن رشد،
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
که حدود ۱۵۰ میلیارد اضافه در سال خواهد شد،
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
و اگر آن پول به شکل نامتناسبی توزیع شود،
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
برای بهداشت، خیریه های خدمات انسانی، به این دلیل که آن ها کسانی هستند
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
که ما برای سرمایه گذاری در زمینه رشدشان تشویقشان کردیم،
منجر به یک تقسیم سه بخشی برای این بخش شود.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
حالا داریم از مقیاس صحبت می کنیم.
حالا داریم از امکان برای تغییر واقعی صحبت می کنیم.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
ولی این هرگز با فشار به این سازمان ها برای
پایین آوردن افق هایشان تا هدف های نازل
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
به منظور پایین نگه داشتن هزینه کلی اتفاق نمی افتد.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
نسل ما مایل نیست که روی سنگ قبرش نوشته شود،
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"ما هزینه های کلی خیریه را اندک نگاه داشتیم."
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(خنده) (تشویق حضار)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
ما می خواهیم این خوانده شود که ما دنیا را تغییر دادیم،
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
و قسمتی از روشی که این کار را انجام دادیم،
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
با تغییر در روش فکر کردن مان بود.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
بنابراین دفعه دیگری که به یک خیریه نگاه می کنید،
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
در مورد میزان هزینه های کلی شان چیزی نپرسید.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
در مورد اندازه آرزوهای شان بپرسید،
آرزوهای در اندازه اَپل، گوگل و آمازون،
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
اینکه آن ها چگونه حرکتشان را به سمت این آرزو اندازه گیری می کنند،
و اینکه به چه منابعی برای برآورده کردن آن ها نیاز دارند،
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
بدون توجه به اینکه میزان کل هزینه سربار چقدر است.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
کی اهمیت می دهد که هزینه سربار چقدر است، وقتی مشکل واقعاً دارد حل می شود؟
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
اگر ما بتوانیم واقعاً آن حدی از سخاوتمندی را داشته باشیم،
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
سخاوتمندی که به کمک آن، بخش غیر انتفاعی
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
بتواند نقش بزرگی در تغییر دنیا برای شهروندانی ایفا کند،
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
که به شدت به این تغییر نیاز دارند.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
و اگر این بتواند میراث ماندگار نسل ما باشد،
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
اینکه ما مسئولیت اندیشیدن که
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
بر دوش های ما نهاده شده بود را پذیرفتیم،
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
اینکه آن را بازبینی کردیم، در آن تجدید نظر کردیم،
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
و تمام آنچه را که انسانیت در مورد تغییر چیزها می اندیشید، دوباره ساختیم،
برای همیشه، برای همه،
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
خوب، به بچه ها اجازه می دهم آنچه را که رخ می‌دهد را جمع بندی کنند.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
آنالیسا اسمیت-پالوتا: این یک --
-- نوآوری اجتماعی --
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
-- خواهد بود.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
دن پالوتا: خیلی ممنونم. ممنون.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(تشویق حضار)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
ممنون. (تشویق حضار)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7