The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,086,378 views ・ 2013-03-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Sofia Kalamatianou Επιμέλεια: Michalis Karakatsanis
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Θα ήθελα να σας μιλήσω για την κοινωνική καινοτομία
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
και κοινωνική επιχειρηματικότητα.
Τυχαίνει να έχω τρίδυμα.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Είναι μικρά. Είναι πέντε χρονών.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Καμιά φορά λέω στον κόσμο πως έχω τρίδυμα. Λένε, «Αλήθεια; Πόσα;»
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
(Γέλια)
Ορίστε μια φωτογραφία των παιδιών.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Είναι η Σέιτζ και η Ανναλίζα και ο Ράιντερ.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Τυχαίνει επίσης να είμαι γκέι.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Το να είμαι γκέι και να έχω τρίδυμα είναι μακράν
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
το πιο κοινωνικά καινοτόμο, κοινωνικά επιχειρηματικό πράγμα
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
που έχω κάνει ποτέ.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
Η πραγματική κοινωνική καινοτομία για την οποία θέλω να μιλήσω
έχει να κάνει με τη φιλανθρωπία.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Θέλω να μιλήσω για το πώς τα πράγματα που έχουμε μάθει να σκεφτόμαστε
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
για το να δίνεις και για τη φιλανθρωπία
και για το μη κερδοσκοπικό τομέα
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
υποθάλπουν τους σκοπούς που αγαπάμε
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
και τη βαθιά θέλησή μας να αλλάξουμε τον κόσμο.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Αλλά πριν το κάνω αυτό, θέλω να ρωτήσω αν πιστεύουμε καν
πως ο μη κερδοσκοπικός τομέας έχει να παίξει ένα σοβαρό ρόλο
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
στο να αλλάξουμε τον κόσμο.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Πολλοί λένε τώρα πως οι επιχειρήσεις θα ανεβάσουν τις αναπτυσσόμενες οικονομίες,
και οι κοινωνικές επιχειρήσεις θα κανονίσουν τα υπόλοιπα.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
Και όντως πιστεύω πως οι επιχειρήσεις θα προχωρήσουν
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
την ανθρωπότητα μπροστά.
Αλλά πάντα αφήνει πίσω αυτό το 10% ή και παραπάνω
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
που είναι σε μειονεκτική θέση ή άτυχοι.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
Και οι κοινωνικές επιχειρήσεις χρειάζονται αγορές,
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
και υπάρχουν κάποια θέματα για τα οποία δεν μπορείς να αναπτύξεις
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
τα οικονομικά μέτρα που χρειάζεσαι για μια αγορά.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Είμαι στο συμβούλιο ενός κέντρου για ανθρώπους με αναπτυξιακές διαταραχές,
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
και αυτοί οι άνθρωποι θέλουν γέλιο
και συμπόνια και αγάπη.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Πώς νομισματοποιείς κάτι τέτοιο;
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
Και εδώ μπαίνει ο μη κερδοσκοπικός τομέας
και η φιλανθρωπία.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
Η φιλανθρωπία είναι η αγορά για την αγάπη.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
Είναι η αγορά για όλους αυτούς τους ανθρώπους
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
για τους οποίους δεν έρχεται άλλη αγορά.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Κι έτσι αν πραγματικά θέλουμε, όπως ο Μπακμίνστερ Φούλερ είπε,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
έναν κόσμο που λειτουργεί για όλους,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
με κανέναν και τίποτα να μη μένει πίσω,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
τότε ο μη κερδοσκοπικός τομέας πρέπει να είναι
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
ένα σημαντικό κομμάτι της συζήτησης.
Αλλά δεν φαίνεται να λειτουργεί.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Γιατί οι φιλανθρωπικές οργανώσεις κατά του καρκίνου του μαστού
δεν έχουν πλησιάσει να βρουν μια θεραπεία
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
ή οι φιλανθρωπικές οργανώσεις για τους αστέγους δεν έχουν
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
φέρει ένα τέλος στο πρόβλημα σε οποιαδήποτε μεγάλη πόλη;
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Γιατί η φτώχια έχει παραμείνει στο 12%
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
του πληθυσμού των ΗΠΑ για 40 χρόνια;
Και η απάντηση είναι, αυτά τα κοινωνικά προβλήματα
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
είναι τεράστια σε κλίμακα,
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
οι οργανισμοί μας είναι μικροσκοπικοί απέναντί τους,
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
και έχουμε ένα σύστημα ιδεών που τους κρατάει μικρούς.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Έχουμε δύο βιβλία κανόνων.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
Ένα για το μη κερδοσκοπικό τομέα
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
και ένα για τον υπόλοιπο οικονομικό κόσμο.
Είναι ένα απαρτχάιντ, και κάνει διακρίσεις
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
ενάντια στο μη κερδοσκοπικό τομέα σε πέντε διαφορετικές περιοχές,
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
και η πρώτη είναι η αποζημίωση.
Στον κερδοσκοπικό τομέα, όσο περισσότερη αξία παράγεις
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
τόσο περισσότερα χρήματα βγάζεις.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
Αλλά δεν μας αρέσει όταν οι μη κερδοσκοπικοί χρησιμοποιούν χρήματα
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
για να δίνουν κίνητρο στους ανθρώπους να παράγουν περισσότερα στην κοινωνική προσφορά.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Έχουμε μια εσωτερική αντίδραση στην ιδέα ότι κάποιος
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
θα βγάλει πολλά χρήματα βοηθώντας άλλους.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
Ενδιαφέρον πάντως που δεν έχουμε τέτοια αντίδραση
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
στην ιδέα πως κάποιοι βγάζουν πολλά χρήματα που δεν βοηθάνε άλλους.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Ξέρετε, αν θέλετε να βγάλετε 50 εκατομμύρια δολάρια
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
πουλώντας βίαια βιντεοπαιχνίδια σε παιδιά, κυνηγήστε το.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Θα σε βάλουμε στο εξώφυλλο του περιοδικού Wired.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Αλλά αν θέλεις να βγάλεις μισό εκατομμύριο δολάρια
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
προσπαθώντας να θεραπεύσεις παιδιά από ελονοσία,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
τότε θεωρείσαι και ο ίδιος παράσιτο. (Χειροκρότημα)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
Και το βλέπουμε αυτό σαν το σύστημα ηθικής μας,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
αλλά αυτό που δεν συνειδητοποιούμε είναι πως αυτό το σύστημα
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
έχει ένα μεγάλο αντίκτυπο, που είναι
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
ότι δίνει αλληλοαναιρούμενες επιλογές
μεταξύ του να κάνεις πολύ καλά για τον εαυτό σου και την οικογένειά σου
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
ή το να κάνεις καλό για τον κόσμο
στα μεγαλύτερα μυαλά που βγαίνουν από τα καλύτερα πανεπιστήμιά μας,
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
και στέλνει δεκάδες χιλιάδες ανθρώπους,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
που θα μπορούσαν να κάνουν μια μεγάλη διαφορά στο μη κερδοσκοπικό τομέα
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
στέλνοντας τους κάθε χρόνο κατευθείαν στον κερδοσκοπικό τομέα
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
επειδή δεν είναι πρόθυμοι να κάνουν μια τέτοια μακροπρόθεσμη οικονομική θυσία.
Το περιοδικό Businessweek έκανε μια έρευνα, κοίταξε τα πακέτα αποζημίωσης
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
για αποφοίτους μεταπτυχιακών στη Διαχείριση Επιχειρήσεων μετά από 10 χρόνια,
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
και ο μέσος όρος αποζημίωσης για αυτούς του Στανφορντ,
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
με μπόνους, σε ηλικία 38 ετών, ήταν 400.000 δολάρια.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Εν τω μεταξύ, για την ίδια χρονιά, ο μέσος μισθός
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
για έναν γενικό διευθυντή μιας ιατρικής φιλανθρωπικής οργάνωσης αξίας άνω των $5 εκατ. στις ΗΠΑ
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
ήταν 232.000 δολάρια, και για μια φιλανθρωπική οργάνωση κατά της πείνας ήταν 84.000 δολάρια.
Δεν υπάρχει περίπτωση να μπορείτε να πείσετε πολλούς ανθρώπους
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
με ταλέντο αξίας $400.000 να κάνουν μια θυσία αξίας $316.000
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
κάθε χρόνο για να γίνουν γενικοί διευθυντές μια φιλανθρωπικής οργάνωσης κατά της πείνας.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Κάποιοι λένε πως "Αυτό γίνεται επειδή όλοι αυτοί που μπαίνουν στις επιχειρήσεις είναι άπληστοι."
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Όχι απαραίτητα. Ίσως είναι απλά έξυπνοι.
Είναι πιο φτηνό για κάποιον να κάνει μια δωρεά
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
100.000 δολλάρια κάθε χρόνο σε μια φιλανθρωπική κατά της πείνας,
να γλιτώσει 50.000 δολλάρια από φόρους,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
οπότε ακόμα να κερδίζει 270.000 δολλάρια παραπάνω το χρόνο,
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
και τώρα να αποκαλείται φιλάνθρωπος επειδή έκανε δωρεά
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
100.000 δολάρια στην οργάνωση,
μάλλον κάθετε στο συμβούλειο της φιλανθρωπικής,
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
πιθανότατα επιβλέποντας τον κακομοίρη
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
που αποφάσισε να γίνει γενικός διευθυντής της φιλανθρωπικής
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
και να έχει μια ζωή με αυτού του είδους τη δύναμη και επιρροή
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
και δημόσιους επαίνους μπροστά του.
Η δεύτερη περιοχή διάκρισης είναι η διαφήμιση και το μάρκετινγκ.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Λέμε στον κερδοσκοπικό τομέα "Ξοδέψτε, ξοδέψτε, ξοδέψτε στη διαφήμιση
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
μέχρι που το τελευταίο δολάριο να μην παράγει ούτε ένα σεντ αξία."
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Αλλά δεν μας αρέσει να βλέπουμε τις δωρεές μας να ξοδεύονται στη διαφήμιση μιας φιλανθρωπικής.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
Η στάση μας είναι "Αν μπορέσετε να μαζέψετε τα χρήματα για διαφήμιση,
ξέρετε, στις 4 το πρωί, είμαι εντάξει με αυτό.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Αλλά δεν θέλω η δωρεά μου να πάει στη διαφήμιση.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Θέλω να πάει σε αυτούς που τη χρειάζονται."
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Λες και τα χρήματα που επενδύονται στη διαφήμιση
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
δεν θα μπορούσαν να φέρουν δραματικά μεγαλύτερα έσοδα
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
για να εξυπηρετήσουν αυτούς που έχουν ανάγκη.
Τη δεκαετία του '90, η εταιρεία μου δημιούργησε
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
τα ταξίδια ποδηλασίας AIDSRide
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
και την τριήμερη πορεία 60-μιλίων κατά του καρκίνου του μαστού,
και σε 9 χρόνια,
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
είχαμε 182.000 καθημερινούς ήρωες να παίρνουν μέρος,
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
και μάζεψαν συνολικά $581 εκατ.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Μάζεψαν περισσότερα χρήματα και γρηγορότερα για αυτούς τους σκοπούς
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
από οποιοδήποτε άλλο γεγονός στην ιστορία,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
όλο βασιζόμενο στην ιδέα πως οι άνθρωποι κουράστηκαν
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
να ζητούνται να κάνουν το λιγότερο δυνατόν.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
Οι άνθρωποι επιζητούν να μετρήσουν
το εύρος των δυνατοτήτων τους
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
εκ μέρους των σκοπών για τους οποίους και νοιάζονται βαθειά.
Αλλά πρέπει να ερωτηθούν.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Καταφέραμε να κάνουμε τόσο κόσμο να συμμετέχει
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
με το να αγοράζουμε ολοσέλιδες διαφημίσεις στην εφημερίδα The New York Times,
στην The Boston Globe, στο ραδιόφωνο σε ώρες αιχμής και διαφημίσεις στην τηλεόραση.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Ξέρετε πόσους ανθρώπους θα είχαμε
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
αν είχαμε βάλει φυλλάδια σε καθαριστήρια;
Η φιλανθρωπία έχει παραμείνει κολλημένη στις ΗΠΑ,
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
στο 2% του ΑΕΠ από τότε που αρχίσαμε να τη μετράμε τη δεκατία του '70.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
Είναι ένα σημαντικό γεγονός, επειδή μας λέει
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
ότι στα 40 χρόνια, ο μη κερδοσκοπικός τομέας
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
δεν κατάφερε να πάρει κανένα μερίδιο της αγοράς
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
από τον κερδοσκοπικό τομέα.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
Και αν το σκεφτείς, πώς θα μπορούσε ένας τομέας
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
να πάρει μερίδιο άλλου
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
αν δεν του επιτρέπεται να μπει στην αγορά;
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
Και αν λέμε στις καταναλωτικές μάρκες
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"Μπορείτε να διαφημίζετε όλα τα πλεονεκτήματα του προϊόντος σας"
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
αλλά λέμε στις φιλανθρωπικές "Δεν μπορείτε να διαφημίζετε το καλό που κάνετε."
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
πού πιστεύουμε πως θα πάνε τα δολάρια των καταναλωτών;
Ο τρίτος τομέας διάκρισης είναι η ανάληψη ρίσκου
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
στην αναζήτηση καινούριων ιδεών για τη δημιουργία κέρδους.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Οπότε η Ντίσνεϊ μπορεί να κάνει μια καινούρια ταινία $200 εκατ. δολαρίων που πατώνει,
και κανένας δεν καλεί των εισαγγελέα.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Αλλά κάνεις έναν κοινοτικό έρανο $1 εκατ.
για τους φτωχούς, και δεν βγάζει 75% κέρδος
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
προς τον σκοπό τους πρώτους 12 μήνες,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
και δημιουργούνται αμφιβολίες για το χαρακτήρα σου.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Οπότε οι μη κερδοσκοπικές διστάζουν να δοκιμάσουν κάποιο γενναίο,
τολμηρό, μεγάλης κλίμακας και καινούριο τρόπο να βγάλουν χρήματα
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
από φόβο πως εάν αποτύχουν, η φήμη τους
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
θα συρθεί στη λάσπη.
Εσείς κι εγώ ξέρουμε όμως πως όταν απαγορεύεις την αποτυχία,
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
σκοτώνεις την καινοτομία.
Και αν σκοτώνεις την καινοτομία στους εράνους, δεν μπορείς να αυξήσεις τα έσοδα.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Και αν δεν αυξήσεις τα έσοδα δεν μπορείς να αναπτυχθείς.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
Και αν δεν μπορείς να αναπτυχθείς δεν μπορείς να λύσεις τα μεγάλα κοινωνικά προβλήματα.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
Η τέταρτη περιοχή είναι ο χρόνος.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Το Amazon πέρασε 6 χρόνια χωρίς να επιστρέφει κέρδη στους επενδυτές,
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
και οι άνθρωποι είχαν υπομονή
Ήξεραν πως υπήρχε ο μακροπρόθεσμος στόχος
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
να χτίζουν την κυριαρχία τους στην αγορά.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Αλλά αν ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός είχε ένα όνειρο
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
να χτίσει ένα μεγάλο όνομα και χρειαζόταν για 6 χρόνια
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
να μην πάνε χρήματα σε αυτούς που τα έχουν ανάγκη,
αλλά θα πήγαιναν στο να χτιστεί ο οργανισμός,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
θα περιμέναμε τη σταύρωσή του.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
Και η τελευταία περιοχή είναι το ίδιο το κέρδος.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
Οπότε ο κερδοσκοπικός τομέας μπορεί να πληρώνει τον κόσμο από τα κέρδη
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
ώστε να τραβάει το κεφάλαιό τους για νέες ιδέες,
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
αλλά δεν μπορείς να πληρώνεις με τα κέρδη στον μη κερδοσκοπικό τομέα,
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
οπότε ο κερδοσκοπικός τομέας έχει κλειδώσει αγορές τρισεκατομμυρίων,
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
και ο μη κερδοσκοπικός τομέας πεινάει για ανάπτυξη
και ρίσκο και κεφάλαιο ιδεών.
Βάζεις αυτά τα πέντε μαζί -- δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις χρήματα
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
για να δελεάσεις ταλέντα μακριά από τον κερδοσκοπικό τομέα,
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
δεν μπορείς να διαφημιστείς ούτε κοντά στην κλίμακα
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
του κερδοσκοπικού τομέα για νέους πελάτες,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
δεν μπορείς να πάρεις τα ίδια ρίσκα κυνηγώντας αυτούς τους πελάτες
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
που ο κερδοσκοπικός τομέας τελικά παίρνει,
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
δεν έχεις τον ίδιο χρόνο να τους βρεις
όπως ο κερδοσκοπικός τομέας,
και δεν έχεις τη χρηματιστηριακή αγορά για να χρηματοδοτήσεις τίποτα από αυτά,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
και ακόμα και αν μπορούσες να το κάνεις,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
έχεις βάλει το μη κερδοσκοπικό τομέα
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
σε μεγάλο μειονέκτημα σε σχέση με τον κερδοσκοπικό
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
σε κάθε επίπεδο.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Αν έχουμε κάποιες αμφιβολίες για τις επιπτώσεις αυτών των διαφορετικών κανόνων,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
αυτή η στατιστική είναι επαγρυπνητική:
Από το 1970 μέχρι το 2009,
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
ο αριθμός των μη κερδοσκοπικών που αναπτύχθηκαν πραγματικά,
που πέρασαν το εμπόδιο των $50 εκατ. ετήσιου εισοδήματος
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
είναι 144.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Την ίδια περίοδο, ο αριθμός κερδοσκοπικών που το πέρασαν
είναι 46.136.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Οπότε, αντιμετωπίζουμε κοινωνικά προβλήματα τεράστιας κλίμακας,
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
και οι οργανισμοί μας δεν μπορούν να ανταπεξέλθουν.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Αυτή η δυνατότητα πάει στην Κόκα Κόλα και στα Μπέργκερ Κινγκ.
Οπότε γιατί σκεφτόμαστε με αυτό τον τρόπο;
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Όπως με κάθε άλλο φανατικό δόγμα στην Αμερική,
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
αυτές οι ιδέες προέρχονται από παλιά Πουριτανικά πιστεύω.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
Οι Πουριτανοί ήρθαν εδώ για θρησκευτικούς λόγους, ή έτσι είπαν,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
αλλά ήρθαν κιόλας γιατί ήθελαν να βγάλουν πολλά χρήματα.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Ήταν θεοσεβείς άνθρωποι αλλά ήταν επίσης
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
πολύ επιθετικοί καπιταλιστές,
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
και έχουν κατηγορηθεί για ακραίες τάσεις κερδοσκοπίας
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
σε σχέση με άλλους αποικιοκράτες.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Αλλά ταυτόχρονα, οι Πουριτανοί ήταν και Καλβινιστές,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
οπότε είχαν μάθει κυριολεκτικά να μισούν τους εαυτούς τους.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Διδάσκονταν πως η ιδιοτέλεια ήταν μια μαινόμενη θάλασσα
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
που σίγουρα θα τους οδηγούσε σε αιώνια κατάρα.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Ε, αυτό δημιούργησε ένα μεγάλο πρόβλημα για αυτούς τους ανθρώπους, έτσι;
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Ήρθαν ως εδώ διασχίζοντας τον Ατλαντικό για να βγάλουν χρήματα.
Το να βγάλουν τόσα χρήματα σε στέλνει κατευθείαν στην Κόλαση.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Τι να έκαναν για αυτό;
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Λοιπόν, η φιλανθρωπία έγινε η απάντηση τους.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Έγινε αυτό το οικονομικό καταφύγιο
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
όπου μπορούσαν να μετανοήσουν για τις κερδοσκοπικές τους τάσεις
για πέντε σεντς στο δολάριο.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Οπότε, πώς να βγάλεις χρήματα με τη φιλανθρωπία
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
εάν η φιλανθρωπία είναι η μετάνοια για το να βγάζεις λεφτά;
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
Τα οικονομικά κίνητρα εξορίστηκαν από τον κόσμο όπου βοηθάς τους άλλους
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
ώστε να ευδοκιμήσουν στον τομέα όπου βγάζεις χρήματα για τον εαυτό σου,
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
και σε 400 χρόνια, τίποτα δεν έχει επέμβει
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
να πει, "Αυτό είναι αντιπαραγωγικό και άδικο."
Αυτή η ιδεολογία ελέγχεται από μια πολύ επικίνδυνη ερώτηση,
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
που είναι, "Τι ποσοστό της δωρεάς μου πάει στο σκοπό αντί σε λειτουργικά έξοδα;"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Υπάρχουν πολλά προβλήματα με αυτή την ερώτηση.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Θα εστιάσω μόνο σε δύο.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Πρώτον, μας κάνει να πιστεύουμε πως τα λειτουργικά έξοδα είναι κάτι αρνητικό,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
πως με κάποιο τρόπο δεν είναι μέρος του σκοπού.
Αλλά είναι απόλυτα, ειδικά αν χρησιμοποιείται για ανάπτυξη.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Αυτή η ιδέα πως τα λειτουργικά έξοδα είναι με κάποιο τρόπο
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
εχθρός του σκοπού
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
δημιουργεί αυτό το δεύτερο, πολύ μεγαλύτερο πρόβλημα, το οποίο
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
αναγκάζει τους οργανισμούς να λειτουργούν χωρίς αυτά τα λειτουργικά εργαλεία
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
τα οποία χρειάζονται για να αναπτυχθούν
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
κι αυτό για να κρατήσουν τα λειτουργικά έξοδα χαμηλά.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
Έχουμε μάθει πως οι φιλανθρωπίες πρέπει να ξοδεύουν
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
όσο το δυνατόν λιγότερο σε λειτουργικά έξοδα όπως εξεύρεση κεφαλαίων
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
με τη θεωρία ότι, όσο λιγότερα χρήματα ξοδεύονται σε εξεύρεση κεφαλαίων,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
τόσο περισσότερα είναι διαθέσιμα για το σκοπό.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Λοιπόν, αυτό είναι αλήθεια εάν ζούμε σε έναν καταθλιπτικό κόσμο
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
στον οποίο αυτή η πίτα δεν μπορεί να μεγαλώσει καθόλου.
Αλλά εάν είναι ένας λογικός κόσμος, όπου η επένδυση σε εξεύρεση κεφαλαίων
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
στην πραγματικότητα επιφέρει περισσότερα χρήματα και μεγαλώνει την πίτα
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
τότε έχουμε καταλάβει τα πράγματα ανάποδα,
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
και θα έπρεπε να επενδύουμε περισσότερα χρήματα, όχι λιγότερα,
σε εξεύρεση κεφαλαίων, επειδή είναι το μόνο πράγμα
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
που έχει τη δυνατότητα να πολλαπλασιάσει το ποσό των χρημάτων
που θα είναι διαθέσιμο για το σκοπό που τόσο ενδιαφερόμαστε.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Θα σας δώσω 2 παραδείγματα. Ξεκινήσμαμε τα AIDSRides
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
με αρχική επένδυση $50.000 δολάρια σε κεφάλαια επιχειρηματικού κινδύνου.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
Μέσα σε 9 χρόνια, το είχαμε πολλαπλασιάσει 1.982 φορές
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
σε 108 εκατ. δολάρια αφαιρουμένων όλων των εξόδων, για υπηρεσίες σχετικές με το AIDS.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Ξεκίνησαμε το τριήμερο για τον καρκίνο του μαστού
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
με αρχική επένδυση 350.000 δολάρια σε κεφάλαια επιχειρηματικού κινδύνου.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
Μέσα σε 5 χρόνια, το είχαμε πολλαπλασιάσει 554 φορές
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
σε 194 εκατ. δολάρια μετά από όλα τα έξοδα,
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
για έρευνα για τον καρκίνο του μαστού.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Αν ήσασταν φιλάνθρωπος που πραγματικά ενδιαφέρεται για τον καρκίνο του μαστού,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
τι θα σας φαινόταν πιο λογικό:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
να πάτε να βρείτε την πιο καινοτόμο ερευνητή στον κόσμο
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
και να της δώσετε 350.000 δολάρια για έρευνα,
ή να δώσετε στο τμήμα εξεύρεσης κεφαλαίων της τα 350.000 δολάρια
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
για να τα πολλαπλασιάσουν σε 194 εκατ. δολάρια για έρευνα για τον καρκίνο του μαστού;
Το 2002 ήταν η πιο επιτυχημένη μας χρονιά.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Βγάλαμε μόνο για τον καρκίνο του μαστού, εκείνη μόνο τη χρονιά,
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
71 εκατ. δολάρια μετά από όλα τα έξοδα.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
Και μετά κλείσαμε,
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
απότομα και τραυματικά.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Γιατί; Η σύντομη έκδοση είναι πως ο σπόνσοράς μας μας άφησε.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Ήθελαν να αποστασιοποιηθούν από εμάς
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
γιατί μας είχαν σταυρώσει τα μέσα ενημέρωσης
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
επειδή επενδύσαμε 40% των εσόδων σε στρατολόγηση
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
και στην εξυπηρέτηση πελατών και στη μαγεία της εμπειρίας
και δεν υπάρχει λογιστικός όρος να περιγράψει
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
αυτού του είδους την επένδυση σε ανάπτυξη και στο μέλλον,
εκτός από αυτή τη σατανική ταμπέλα των εξόδων λειτουργίας.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
Οπότε σε μια μέρα και οι 350 από τους καταπληκτικούς μας υπαλλήλους
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
έχασαν τις δουλειές τους
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
επειδή ονομάστηκαν λειτουργικά έξοδα.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Ο σπόνσοράς μας προσπάθησε να κάνει τις εκδηλώσεις μόνος του.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
Τα λειτουργικά ανέβηκαν.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
Το συνολικό εισόδημα για έρευνα για τον καρκίνο του μαστού έπεσε
κατά 84%, ή 60 εκατ. δολάρια το χρόνο.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Αυτό συμβαίνει όταν μπερεδεύουμε
την ηθική με τη λιτότητα.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Έχουμε διδαχθεί όλοι πως το να πουλάμε κέικ με 5 δολάρια λειτουργικά έξοδα
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
είναι ηθικά ανώτερο από έναν επαγγελματικό έρανο με 40% λειτουργικά έξοδα,
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
αλλά μας λείπει η πιο σημαντική πληροφορία,
που είναι, ποιο είναι το πραγματικό μέγεθος της πίτας;
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Ποιος νοιάζεται αν το να πουλάει κανείς κέικ έχει μόνο 5% λειτουργικά αν είναι μικροσκοπική η πίτα;
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
Τι γίνεται αν η πώληση κέικ έβγαλε συνολικά μόνο 71 δολάρια για φιλανθρωπία
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
επειδή δεν επένδυσε καθόλου στην κλίμακά του
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
και ο επαγγελματικός έρανος έβγαλε συνολκά
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
71 εκατ. δολάρια επειδή έκανε αυτή την επένδυση;
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Ποια πίτα θα προτιμούσατε, και ποια πίτα
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
πιστεύετε πως οι άνθρωποι που πεινάνε θα προτιμούσαν;
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Ορίστε πως όλο αυτό επιδρά πάνω στη μεγάλη εικόνα.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Είπα πως η φιλανθρωπία είναι 2% του ΑΕΠ στις ΗΠΑ.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
Αυτό είναι περίπου $300 δις το χρόνο.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Αλλά μόνο 20% αυτού, ή $60 δις,
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
πάνε στην υγεία και σε κοινωνική μέριμνα.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
Τα υπόλοιπα πάνε σε θρησκεία και ανώτερη εκπαίδευση και νοσοκομεία
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
και αυτά τα $60 δις δεν επαρκούν ούτε στο ελάχιστο
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
για την αντιμετώπιση αυτών των προβλημάτων.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Αλλά αν θα μπορούσαμε να μεταφέρουμε τη φιλανθρωπία
από το 2% του ΑΕΠ ένα μόνο σκαλί πιο πάνω
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
στο 3% του ΑΕΠ, με το να επενδύουμε σε αυτή την ανάπτυξη,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
αυτό θα ήταν $150 δις παραπάνω το χρόνο σε συνεισφορές,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
και αν αυτά τα χρήματα μπορούσαν να πάνε δυσανάλογα
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
σε υγεία και κοινωνική μέριμνα,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
γιατί για αυτά ενθαρρύναμε την επένδυση στην ανάπτυξη του κλάδου,
αυτό θα αντιπροσώπευε έναν τριπλασιασμό στις συνεισφορές σε αυτό τον τομέα.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Αυτή είναι πραγματική κλίμακα.
Τώρα μιλάμε για δυνατότητα για πραγματική αλλαγή.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Αλλά ποτέ δεν πρόκειται να συμβεί με το να αναγκάζουμε
αυτούς τους οργανισμούς να χαμηλώνουν τους ορίζοντές τους
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
στον αποθαρρυντικό σκοπό του να κρατάνε τα λειτουργικά χαμηλά.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
Η γενιά μας δεν θέλει να αναγράφεται στον επιτάφιό της,
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"Κρατήσαμε τα λειτουργικά έξοδα των φιλανθρωπικών χαμηλά."
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Γέλια) (Χειροκτότημα)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Θέλουμε να γράφει πως αλλάξαμε τον κόσμο,
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
και μέρους του τρόπου με τον οποίο το καταφέραμε
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
ήταν αλλάζοντας το πως σκεφτόμαστε για αυτά τα πράγματα.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Οπότε την επόμενη φορά που κοιτάτε μια φιλανθρωπική,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
μη ρωτήσετε για το ποσοστό των λειτουργικών της.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Ρωτήστε για το μέγεθος των ονείρων τους,
όνειρα στο μέγεθος της Apple, του Google, του Amazon,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
πώς μετράνε την πρόοδό τους προς αυτά τα όνειρα,
και τι πηγές χρειάζονται για να τα πραγματοποιήσουν
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
ανεξάρτητα από το μέγεθος των λειτουργικών τους.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Ποιος νοιάζεται ποιο είναι το μέγεθος των λειτουργικών αν τα προβλήματα αυτά όντως λύνονται;
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Αν μπορούμε να δείξουμε τέτοια γενναιοδωρία,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
γενναιοδωρία πνεύματος, τότε ο μη κερδοσκοπικός τομέας μπορεί να παίξει
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
ένα τεράστιο ρόλο στο να αλλάξει τον κόσμο για όλους αυτούς τους πολίτες
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
που το έχουν περισσότερο ανάγκη.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
Και αν αυτή μπορεί να είναι η κληρονομιά που αφήνει η γενιά μας,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
το ότι αναλάβαμε την ευθύνη
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
για τον τρόπο σκέψης που μας είχε περαστεί από τους προηγούμενους,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
το ότι τον επανεξετάσαμε, τον αναθεωρήσαμε,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
και επανεφηύραμε τον τρόπο με τον οποίο σκέφτεται η ανθρωπότητα πώς να αλλάξει τα πράγματα,
για πάντα και για όλους,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
λοιπόν σκέφτηκα να αφήσω τα παιδιά να σας που τι θα ήταν αυτό.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Ανναλίζα Σμιθ-Παλλόττα: Αυτό θα ήταν --
Σέιτζ Σμιθ-Παλλόττα: -- μια πραγματική κοινωνική --
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Ράιντερ Σμιθ-Παλλόττα: -- καινοτομία.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Νταν Παλλόττα: Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Χειροκρότημα)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7