The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

Dan Pallotta: La forma de ver la beneficencia es totalmente incorrecta

1,051,961 views

2013-03-11 ・ TED


New videos

The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

Dan Pallotta: La forma de ver la beneficencia es totalmente incorrecta

1,051,961 views ・ 2013-03-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Ana María Pérez
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Quiero hablar de innovación social
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
e iniciativa socioempresarial.
Resulta que tengo trillizos.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Están chicos, tienen cinco años.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
A veces digo que tengo trillizos
y me preguntan, "¿De verdad?, ¿Cuántos son?"
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
Esta es una foto de los niños.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Son Sage, Annalisa y Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
También resulta que soy gay.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Ser gay y padre de trillizos es seguramente
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
la cosa socialmente más innovadora y emprendedora
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
que haya hecho.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Risas) (Aplausos)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
La verdadera innovación social de la que quiero hablar
tiene que ver con la beneficencia.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Quiero hablar sobre lo que nos han enseñado a pensar
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
acerca de: dar, de la beneficencia
y del sector no lucrativo
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
que en realidad están socavando las causas que amamos
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
y nuestro profundo anhelo de cambiar el mundo.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Antes de hacerlo, quiero preguntar si todavía creemos
que el sector no lucrativo juega un rol importante
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
para cambiar el mundo.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Mucha gente dice ahora que los negocios levantarán a las economías en desarrollo
y los negocios sociales se harán cargo del resto.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
Creo sin duda que los negocios moverán
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
a la gran masa humana hacia adelante.
Pero siempre dejará atrás al 10 % o más
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
que son los más desfavorecidos o desafortunados.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
Los negocios sociales necesitan mercados,
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
y existen algunos asuntos que no pueden solo desarrollar
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
el tipo de medidas monetarias requeridas para un mercado.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Soy miembro de la junta de un centro para gente con retraso en el desarrollo,
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
y estas personas quieren risas,
compasión y quieren amor.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
¿Cómo monetizan eso?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
Ahí es donde el sector no lucrativo
y la filantropía entran.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
La filantropía es el mercado del amor.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
Es el mercado para todas aquellas personas
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
para las cuales no hay otro mercado.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Entonces si en verdad queremos, como Buckmister Fuller dijo,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
un mundo que funcione para todos,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
sin que nadie ni nada quede por fuera,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
entonces el sector no lucrativo tiene que ser
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
una parte seria de la conversación.
Pero parece que no está funcionando.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
¿Por qué nuestras asociaciones de cáncer de mama
están lejos de encontrar una cura para el cáncer de mama,
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
o nuestras asociaciones para los sin techo no están
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
cerca de acabar con la indigencia en cualquier gran ciudad?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
¿Por qué la pobreza en EE. UU. permaneció estancada
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
al 12 % durante 40 años?
La respuesta es que estos problemas sociales
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
son de escala masiva,
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
nuestras organizaciones son pequeñas en comparación,
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
y tenemos un sistema de creencias que las mantiene pequeñas.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Tenemos dos normativas.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
Una para el sector no lucrativo
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
y una para el resto del mundo económico.
Es una segregación que discrima
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
contra el sector no lucrativo en 5 distintas áreas,
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
siendo la primera la compensación.
En el sector lucrativo, entre más valor se produzca,
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
más dinero se puede hacer.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
Pero no nos gusta que las organizaciones no lucrativas usen dinero
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
para incentivar a la gente a producir más en el servicio social.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Tenemos una reacción visceral a la idea de que alguien
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
pueda hacer mucho dinero por ayudar a otros.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
Resulta interesante que no tengamos una reacción visceral
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
a la noción de que la gente haga más dinero sin ayudar a otros.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Ya saben, quieren hacer 50 millones de dólares
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
vendiendo videojuegos violentos a los chicos, háganlo.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Los pondremos en la portada de la revista Wired.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Pero quieren hacer medio millón de dólares
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
tratando de curar la malaria infantil,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
y los consideran parásitos. (Aplausos)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
Pensamos en esto como nuestro sistema ético,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
pero no nos damos cuenta que este sistema
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
tiene un poderoso efecto secundario:
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
ofrece una cruda elección mutuamente excluyente
entre hacer el bien para ustedes y su familia
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
o hacer el bien para el mundo,
a las mentes más brillantes salidas de nuestras mejores universidades,
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
y enviar decenas de miles de personas
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
que podrían hacer una gran diferencia en el sector no lucrativo
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
marchando cada año directamente al sector no lucrativo
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
porque no están dispuestos a hacer ese tipo de sacrificio económico de por vida.
La revista Businessweek hizo una encuesta sobre los paquetes de beneficios
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
para profesionales de postgrado con 10 años de escuela de negocios,
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
y la remuneración media de un MBA de Stanford,
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
con bonus, a la edad de 38, era de 400 mil dólares.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Mientras que, en el mismo año, el salario promedio
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
del director general de una fundación médica de más de USD 5 millones en EE. UU.
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
era de 232 mil dólares, y para una beneficencia contra el hambre, 84 mil dólares.
No hay manera de conseguir a muchas personas
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
talentosas de USD 400 000 que hagan un sacrificio de USD 316 000
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
cada año para ser el director de una beneficencia contra el hambre.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Algunos dicen, "Bueno, esto es solo porque los egresados de MBA son codiciosos".
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
No necesariamente. Puede que sean listos.
Es más barato para esa persona donar
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
100 mil dólares al año a una beneficencia contra el hambre,
ahorrarse 50 mil en impuestos,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
aún así embolsarse 270 mil dólares al año,
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
y ser considerado filántropo por haber donado
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
100 mil dólares a la beneficencia,
probablemente tenga un puesto en la junta de esa beneficencia;
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
es más, tal vez supervice al pobre fulano
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
que decidió hacerse director general de la beneficencia contra el hambre
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
y tenga de por vida este tipo de poder e influencia
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
y el elogio popular.
La segunda área de discriminación es la publicidad y la mercadotecnia.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Le decimos al sector lucrativo, "Gasten, gasten, gasten en publicidad
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
hasta que el último dólar ya no produzca un centavo de valor".
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Pero no nos gusta ver nuestras donaciones gastadas en publicidad de beneficencia.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
Nuestra actitud es, "Bueno, mire, si consigue publicidad donada,
ya sabe, a las 4 de la mañana, para mí está bien.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Pero no quiero que mis donaciones se gasten en publicidad,
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
las quiero para los necesitados".
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Como si el dinero invertido en publicidad
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
no pudiera traer drásticamente grandes sumas de dinero
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
para ayudar a los necesitados.
En los años 90 mi compañía creó
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
paseos en bicicleta para la lucha contra el sida, SIDAbicis
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
y caminatas de 100 Km por 3 días contra el cáncer de mama,
y a lo largo de 9 años,
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
participaron 182 mil héroes ordinarios
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
y recaudamos un total de 581 millones de dólares.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Se recaudó más dinero en menos tiempo para estas causas
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
que cualquier otro evento en la historia,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
todo basado en la idea de que la gente está harta
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
de que le pregunten que haga lo menos posible.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
Las personas anhelan medir
la distancia total de su potencial
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
a nombre de las causas que tanto les importa.
Pero se las tienen que pedir.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Tuvimos toda esa participación porque
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
compramos anuncios de página entera en The New York Times,
en The Boston Globe, en el horario de más audiencia de radio y TV.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
¿Saben a cuánta gente habría llegado
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
si hubiésemos puesto volantes en la lavandería?
Las donaciones se han estancado, en los Estados Unidos,
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
al 2% del PIB desde que se empezó a medir en los años 70.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
Es un hecho importante, porque nos dice
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
que en 40 años, el sector no lucrativo
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
no ha podido ganarle una cuota de mercado
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
al sector lucrativo.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
Y si lo piensan, ¿cómo puede un sector
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
quitarle cuota de mercado a otro
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
si no se le permite comercializar?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
Si le decimos a las marcas de consumo,
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"Pueden anunciar todos los beneficios de su producto",
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
pero a las beneficencias les decimos, "No pueden anunciar todo lo bueno que hacen",
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
¿a dónde creen que fluirán los dólares del consumidor?
La tercera área de discriminación es la toma de riesgo
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
en busca de ideas nuevas que generen ingresos.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Disney puede hacer una película nueva de USD 200 millones que fracasa
y nadie llama al procurador general.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Pero si recaudan apenas 1 millón de dólares
para los pobres y no producen un 75 % de lucro
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
para la causa en los primeros 12 meses,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
su persona es cuestionada.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Entonces las organizaciones no lucrativas son reacias a intentar
cualquier empeño audaz, valiente y a gran escala de recaudación de fondos
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
por temor a que la cosa falle y sus reputaciones
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
sean arrastradas por el lodo.
Bueno, todos sabemos que cuando se prohíbe el fracaso
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
se mata la innovación.
Si se mata la innovación en la recaudación de fondos, no se puede tener más ingresos.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Si no se puede tener más ingresos, no se puede crecer.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
Y si no se puede crecer, no hay posibilidad de resolver grandes problemas sociales.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
La cuarta área es el tiempo.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Amazon pasó 6 años sin darle dividendos a los inversionistas
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
y la gente tuvo paciencia.
Sabían que su objetivo a largo plazo era
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
la construcción de dominio del mercado.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Pero si una organización no lucrativa tan siquiera soñara
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
en construir una escala grandiosa que implicara que durante 6 años
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
ningún dinero fuera destinado a los necesitados,
sino que todo fuera invertido en la construcción de esa escala,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
es de esperarse una crucifixión.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
Y la última área es el lucro mismo.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
El sector lucrativo puede pagar dividendos
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
con el fin de atraer el capital para sus nuevas ideas,
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
pero no se puede pagar dividendos en un sector no lucrativo,
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
así que el sector lucrativo tiene acceso a mercados de capital multimillonarios,
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
y el sector no lucrativo escasea el crecimiento,
capital de riesgo y capital de ideas.
Bueno, junten esas cinco cosas: no pueden usar dinero
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
para atraer talento del sector lucrativo;
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
no pueden hacer publicidad en cualquier lugar
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
como hace el sector lucrativo para conseguir nuevos clientes;
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
no pueden correr el tipo de riesgos que corre el sector lucrativo
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
en la búsqueda de esos clientes;
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
no disponen del mismo tiempo que tiene
el sector lucrativo para encontrarlos;
y no tienen una bolsa de valores para financiar todo esto,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
aun cuando pudieran hacerlo en primer lugar,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
y pusieran al sector no lucrativo
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
en una desventaja extrema frente al sector lucrativo
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
en todos los niveles.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Si acaso tenemos dudas de los efectos de esta separación de normativas,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
las estadísticas son preocupantes:
De 1970 al 2009,
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
el número de entidades no lucrativas que en realidad creció,
que superó la barrera de USD 50 millones en ingresos anuales,
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
fue de 144.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Durante el mismo período, el número de empresas lucrativas que la superó
fue de 46 136.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Estamos lidiando con problemas sociales de escala masiva,
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
y nuestras organizaciones no pueden generar ninguna escala.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Toda la escala va a Coca-Cola y Burger King.
¿Por qué pensamos así?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Bueno, como la mayoría del dogma fanático en Estados Unidos,
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
estas ideas vienen de antiguas creencias puritanas.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
Los puritanos vinieron aquí por razones religiosas, o eso decían,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
pero también vinieron aquí porque querían hacer mucho dinero.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Eran personas piadosas pero también eran
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
capitalistas muy agresivos
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
que fueron acusados de extremas formas de hacer lucro
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
en comparación con otros colonizadores.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Pero a su vez, los puritanos eran calvinistas,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
por lo tanto, se les enseñaba en efecto a odiarse a sí mismos.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Les enseñaban que el interés propio era un mar tormentoso
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
que era un camino seguro a la condena eterna.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Bueno, esto creó un verdadero problema para esta gente, ¿no?
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Cruzaron todo el Atlántico para hacer todo ese dinero.
Enriquecerse así los llevará directo al infierno.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
¿Qué podían hacer al respecto?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Bueno, la beneficencia fue su respuesta.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Se convirtió en este santuario económico
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
donde podían hacer penitencia por sus tendencias de hacer lucro
donando cinco centavos por dólar.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Desde luego, ¿cómo se podía hacer dinero con la beneficencia,
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
si la beneficiencia era la penitencia por hacer dinero?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
El incentivo financiero fue exiliado del reino de ayudar a los demás
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
para que pudiera prosperar en el área de lucro personal,
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
y en 400 años, nada ha intervenido para decir:
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
"Eso es contraproducente e injusto".
Esta ideología llevó a esta peligrosísima pregunta:
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
"¿Qué porcentaje de mi donación va a la causa contra mis gastos generales?"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Hay muchos problemas con esta pregunta.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Voy a centrarme solo en dos.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Primero, nos hace pensar que los gastos generales son negativos,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
que de alguna manera no son parte de la causa.
Pero sin duda lo son, especialmente si se usan para crecer.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Ahora, esta idea de que los gastos generales son de algún modo
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
un enemigo de la causa
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
crea este segundo problema que es mucho más grande:
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
obliga a las organizaciones a operar sin los gastos generales
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
que realmente necesitan para crecer
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
en el interés de mantener los gastos bajos.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
A todos nos han enseñado que las beneficencias deberían gastar
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
lo menos posible en gastos generales como la recaudación de fondos,
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
bajo la teoría de que, cuanto menos se gaste en recaudación de fondos,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
más dinero hay disponible para la causa.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Eso es cierto si fuera un mundo deprimido
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
en el que este gráfico de pastel no pudiese ser más grande.
Pero si es un mundo lógico en el que invertir en recaudación de fondos
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
en efecto genera grandes fondos y hace más grande el pastel,
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
entonces lo tenemos precisamente al revés,
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
y debiéramos invertir más dinero, no menos,
en recaudación, porque recaudar fondos es lo único
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
que tiene el potencial de multiplicar la cantidad de dinero
disponible para la causa que tanto nos importa.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Les doy dos ejemplos. Lanzamos los paseos en bicicleta pro SIDA
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
con una inversión inicial de 50 mil dólares de capital de riesgo.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
En 9 años, los habíamos incrementado 1982 veces
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
en 108 millones de dólares después de los gastos de servicios del SIDA.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Lanzamos las caminatas pro cáncer de mama
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
con una inversión inicial de 350 mil dólares de capital de riesgo.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
En 5 años, lo habíamos multiplicado 554 veces
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
en 194 millones de dólares después de todos los gastos
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
para la investigación de cáncer de mama.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Si fuesen filántropos realmente interesados en el cáncer de mama,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
qué tendría más sentido:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
¿salir y buscar al investigador más innovador del mundo
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
y darle 350 mil dólares para investigación,
o darle un departamento de recaudación de fondos de 350 mil dólares
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
que lo aumente en 194 millones dólares para la investigación del cáncer de mama?
El 2002 fue nuestro año más exitoso.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Para el cáncer de mama juntamos, en ese solo año,
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
71 millones de dólares después de todos los gastos.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
Luego nos fuimos a la quiebra
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
de forma repentina y traumática.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
¿Por qué? Bueno, la versión corta es que nuestro patrocinador nos dejó.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Quiso distanciarse de nosotros
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
porque estábamos siendo crucificados en los medios
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
por invertir el 40 % de los ingresos en reclutamiento,
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
servicio al cliente y la magia de la experiencia,
y no existe una terminología contable para describir
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
el tipo de inversión en crecimiento y futuro,
a parte de la etiqueta endemoniada de gastos generales.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
De un día a otro, los 350 de nuestros excelentes empleados
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
perdieron su trabajo,
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
porque fueron etiquetados como gastos generales.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Nuestro patrocinador trató de hacer eventos por su cuenta.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
Los gastos generales aumentaron.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
Los ingresos netos para la investigación del cáncer de mama disminuyó
en un 84 % o 60 millones de dólares en un año.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Esto es lo que pasa cuando confundimos
moralidad con frugalidad.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Nos han enseñado que vender el pastel con 5 % de gastos generales
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
es moralmente superior a la empresa profesional de recaudación con 40% de gastos generales,
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
pero nos estamos perdiendo la parte más importante de la información:
¿Cuál es el tamaño real de estos pasteles?
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
¿A quién le importa que la venta de pasteles solo tenga 5 % de sobreprecio si es pequeño?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
¿Qué pasa si la venta de pasteles solo ingresa 71 dólares para la beneficencia
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
porque no hizo ninguna inversión en su escala
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
y la empresa profesional de recaudación ingresó
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
71 millones de dólares porque lo hizo?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Ahora ¿qué pastel preferiríamos,
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
y cuál creen que preferiría la gente hambrienta?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Este es el efecto de todo esto en el panorama general.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Dije que la beneficencia recibe el 2 % del PIB de los Estados Unidos.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
Eso es aproximadamente 300 mil millones de dólares al año.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Pero solo un 20 % de eso o 60 mil millones de dólares
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
van a causas de salud y servicios humanos.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
El resto va a la religión, la educación superior y los hospitales,
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
y esos 60 mil millones de dólares no alcanzan
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
para abordar estos problemas.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Pero si pudiéramos hacer que las donaciones
del 2 % del PIB subieran un solo punto,
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
al 3 % del PIB, invirtiéndolo en ese crecimiento,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
nos daría un extra de 150 mil millones de dólares anuales en contribuciones,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
y si ese dinero pudiera ir de forma desproporcionada
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
a beneficencias de salud y servicios humanos
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
porque esas fueron las que fomentamos para invertir en su crecimiento,
eso representaría el triple de contribuciones en ese sector.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Ahora sí estamos hablando de escala.
Estamos hablando de un posible cambio real.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Pero nunca va a pasar forzando
a estas organizaciones a bajar sus horizontes
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
hacia el objetivo desmoralizador de mantener bajos sus gastos generales.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
Nuestra generación no quiere leer en su epitafio:
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"Mantuvimos bajos los gastos de beneficencia".
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Risas) (Aplausos)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Queremos que diga que cambiamos el mundo
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
y que parte de la forma en que lo hicimos
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
fue cambiando la forma en que pensamos estas cosas.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Así que la próxima vez que vean una beneficencia,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
no pregunten sobre el índice de sus gastos.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Pregunten sobre la escala de sus sueños,
sus sueños de escala Apple, Google, Amazon,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
cómo midieron su progreso hacia esos sueños
y qué recursos necesitaron para hacerlos realidad
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
sin importar los gastos generales.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
¿A quién le importan los gastos generales si estos problemas en realidad se resuelven?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Si podemos tener este tipo de generosidad,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
una generosidad de pensamiento, entonces el sector no lucrativo puede jugar
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
un papel enorme en cambiar el mundo para los ciudadanos
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
más desesperados que necesitan el cambio.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
Y si ese puede ser el legado duradero de nuestra generación,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
que asumimos la responsabilidad
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
por el pensamiento que nos fue heredado,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
al que volvimos, revisamos,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
y reinventamos por completo la forma en que la humanidad piensa en cómo cambiar las cosas
para siempre, para todos,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
bueno, creo que dejaré que los chicos resuman cómo sería eso.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Annalisa Smith Pallota: Eso sería...
Sage Smith-Pallota: una verdadera innovación
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Rider Smith-Pallota: social.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Dan Pallota: Muchísimas gracias. Muchas gracias.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Aplausos)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Gracias. (Aplausos)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7