The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,082,101 views ・ 2013-03-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Margarida Ferreira
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Quero falar sobre inovação social
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
e empreendedorismo social.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
Acontece que eu tenho trigémeos.
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
São pequeninos. Têm cinco anos.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Às vezes digo às pessoas que tenho trigémeos.
Perguntam: "A sério? Quantos?"
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
(Risos)
Aqui está uma fotografia das crianças.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Sage, Annalisa e Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Agora, acontece também que sou "gay".
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Ser "gay" e pai de trigémeos é, de longe,
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
a coisa socialmente mais inovadora e empreendedora que já fiz.
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Risos)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
(Aplausos)
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
A verdadeira inovação social de que quero falar
envolve beneficência.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Quero falar de como as coisas que nos ensinaram a pensar
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
acerca de dar, acerca da beneficência
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
e acerca do setor não lucrativo
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
estão, na verdade, a minar as causas que amamos
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
e o nosso desejo profundo de mudar o mundo.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Mas, antes disso, quero perguntar se realmente acreditamos
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
que o setor não produtivo tem algum papel sério a desempenhar
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
na mudança do mundo.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Muita gente diz que as empresas vão erguer as economias em desenvolvimento,
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
e que o empreendedorismo social se encarregará do resto.
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
Eu acredito que as empresas farão avançar
a grande massa da humanidade.
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
Mas deixam sempre para trás aqueles 10% ou mais,
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
que são mais desfavorecidos ou que não têm sorte.
O empreendedorismo social precisa de mercados,
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
e há questões para as quais não podemos desenvolver
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
o tipo de medidas monetárias de que necessitamos para um mercado.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Pertenço à direção de um centro para pessoas com disfunção intelectual,
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
e estas pessoas querem alegria,
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
compaixão e amor.
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Como é que rentabilizamos isso?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
É aí que entram o setor não lucrativo e a filantropia.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
A filantropia é o mercado para o amor.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
É o mercado para todas aquelas pessoas
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
para quem não aparece outro mercado.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Por isso, se queremos, como Buckminster Fuller disse,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
um mundo que funcione para todos,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
sem ninguém, nem nada, excluído,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
então, o setor não lucrativo
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
tem de ser uma parte importante da conversa.
Mas não parece estar a resultar.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Porque é que as associações de beneficência
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
ainda não descobriram uma cura para o cancro da mama,
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
ou não resolvem o problema
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
do fim da privação de alojamento em nenhuma grande cidade?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Porque é que a pobreza emperrou nos 12%
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
da população dos EUA, há já 40 anos?
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
E a resposta é que estes problemas sociais
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
acontecem em enorme escala,
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
as nossas organizações são pequenas em relação a eles,
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
e temos uma crença que as mantém pequenas.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Temos dois livros de regras.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
Temos um para o setor não lucrativo
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
e um para o resto do mundo económico.
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
Há um "apartheid" que discrimina
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
o setor não lucrativo em cinco áreas diferentes,
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
das quais, a primeira é a compensação.
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
Assim, no setor lucrativo, quanto mais valor produzimos,
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
mais dinheiro podemos ganhar.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
Mas não gostamos que as instituições não lucrativas usem dinheiro
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
para incentivar as pessoas a produzir mais no serviço social.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Temos uma reação visceral à ideia de que alguém
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
possa receber muito dinheiro por ajudar outras pessoas.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
O interessante é que não temos uma reação visceral
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
à noção de que as pessoas ganham muito dinheiro não ajudando as outras pessoas.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Sabem, se quiserem lucrar 50 milhões de dólares
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
a vender videojogos violentos a crianças — avancem.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Até os pomos na capa da revista Wired.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Mas se quisermos ganhar meio milhão de dólares
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
para curar crianças com malária,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
somos considerados parasitas.
03:50
(Applause)
76
230644
4928
(Aplausos)
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
Pensamos nisto como o nosso sistema ético,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
mas o que não percebemos é que este sistema
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
tem um efeito secundário poderoso,
que é impor uma escolha entre duas opções que se excluem mutuamente
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
— fazer bem a si próprio e à sua família,
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
ou fazer bem ao mundo —
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
às mentes mais brilhantes que saem das nossas melhores universidades,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
e mandar dezenas de milhares de pessoas
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
que podiam fazer uma enorme diferença no setor não lucrativo
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
avançar todos os anos diretamente para o setor lucrativo,
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
porque não estão dispostas a fazer esse sacrifício económico vitalício.
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
A revista Businessweek fez um inquérito, analisou os pacotes remuneratórios
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
para quem tem MBAs com 10 anos de faculdade.
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
A remuneração média de um MBA de Stanford,
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
com bónus, aos 38 anos de idade, era de 400 000 dólares.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Entretanto, no mesmo ano, o salário médio do CEO
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
duma organização de beneficência médica acima dos 5 milhões de dólares, nos EUA,
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
era de 232 000 dólares,
e para uma organização contra a fome, 84 000 dólares.
Não é possível recrutar muita gente com talento para 400 000 dólares
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
a fazerem um sacrifício de 316 000 dólares todos os anos,
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
para se tornarem diretores de uma organização contra a fome.
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
Alguns dizem: "Isso só acontece porque esses tipos com MBA são gananciosos".
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Não necessariamente. Podem ser espertos.
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
A essa pessoa sai mais barato
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
doar 100 000 dólares por ano a uma organização contra a fome,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
poupar 50 000 dólares em impostos,
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
embolsar ainda cerca de 270 000 dólares por ano
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
e ser considerada "filantropa" por ter doado
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
100 000 dólares para a beneficência,
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
ter assento na direção duma organização contra a fome,
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
a supervisionar talvez o desgraçado
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
que decidiu ser diretor da organização contra a fome...
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
(Risos)
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
... e ter à sua frente uma vida inteira de poder,
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
influência e elogios públicos.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
A segunda área de discriminação é a da publicidade e "marketing".
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Dizemos ao setor lucrativo: "Gastem, gastem, gastem em publicidade
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
"até que o último dólar deixe de produzir um cêntimo de valor".
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Mas não gostamos de ver os nossos donativos gastos em publicidade.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
A nossa atitude é: "Bem, se conseguirem publicidade grátis,
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
— às quatro da manhã — por mim está bem".
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
Mas não quero os meus donativos gastos em publicidade.
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Quero que vão para os necessitados".
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Como se o dinheiro gasto em publicidade
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
não servisse para obter elevadíssimas somas de dinheiro
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
para servir os necessitados.
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
Nos anos 90, a minha empresa criou
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
as viagens de bicicleta de longa distância AIDSRide
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
e as caminhadas de 3 dias de 100 km do cancro da mama
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
e, ao longo de nove anos,
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
tivemos 182 000 heróis comuns a participar,
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
que juntaram um total de 581 milhões de dólares.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
(Aplausos)
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
Juntaram mais dinheiro, mais depressa, para estas causas
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
do que quaisquer outros eventos na história,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
tudo baseado na ideia de que as pessoas estão fartas
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
de que lhes peçam para fazerem o mínimo possível.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
As pessoas estão desejosas de medir
a distância completa do seu potencial
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
a favor de causas pelas quais se interessam profundamente.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
Mas é preciso pedir-lhes.
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Conseguimos que tantas pessoas participassem
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
porque pusemos grandes anúncios no The New York Times,
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
no The Boston Globe, publicidade em horário nobre na rádio e na TV.
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Imaginam quantas pessoas teríamos conseguido
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
se tivéssemos colocado panfletos na lavandaria?
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
Os donativos emperraram, nos EUA,
em 2% do PIB, desde que começámos a medi-los, nos anos de 1970.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
Trata-se de um facto importante, porque nos diz
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
que, em 40 anos, o setor não lucrativo
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
não tem sido capaz de conquistar nenhuma quota de mercado
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
ao setor lucrativo.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
Se pensarmos nisso, como podia um setor
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
conquistar uma quota de mercado a outro setor
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
se não lhe é realmente permitido atuar no mercado?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
Se dizemos às marcas de consumo:
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"Vocês podem publicitar os benefícios do vosso produto",
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
mas dizemos às organizações: "Não podem publicitar o bem que fazem",
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
para onde pensam vocês que vai o dinheiro dos consumidores?
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
A terceira área de discriminação é a assunção de riscos
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
na concretização de novas ideias para gerar receitas.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
A Disney pode fazer um filme de 200 milhões de dólares que é um fracasso
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
e ninguém chama o Procurador-Geral da República.
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Mas se fizermos uma campanha de angariação de fundos de 1 milhão de dólares
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
para ajudar os pobres, e se ela não tiver um lucro de 75%
para a causa, nos primeiros 12 meses,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
o vosso caráter é posto em causa.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Por isso, as organizações não lucrativas receiam tentar
uma ação de angariação de fundos corajosa, ousada, em larga escala,
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
com medo de que, se a coisa falhar,
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
a sua reputação seja arrastada pela lama.
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
Sabemos que, quando proibimos o insucesso,
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
matamos a inovação.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Se matarmos a inovação na angariação de fundos,
não conseguimos mais receitas e não conseguimos crescer.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
E, se não crescermos, não conseguimos resolver grandes problemas sociais.
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
A quarta área é o tempo.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
A Amazon esteve seis anos sem distribuir lucros pelos investidores
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
e as pessoas tiveram paciência.
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
Sabiam que, a longo-prazo, havia um objetivo final
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
de dominar o mercado.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Mas, se uma organização não lucrativa alguma vez sonhasse
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
atingir uma tal dimensão que implicasse que durante seis anos
nenhum dinheiro fosse para os necessitados,
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
sendo todo investido na construção dessa escala,
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
podíamos contar com uma crucificação.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
A última área é o próprio lucro.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
O setor lucrativo pode entregar lucros às pessoas,
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
para atrair o capital delas para as suas novas ideias.
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
Mas não se pode distribuir lucros no setor não lucrativo.
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
Por isso, o setor lucrativo tem uma chave nos mercados de capital multimilionários,
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
e o setor não lucrativo está esfomeado por crescimento,
capital de risco e ideias.
Portanto, reunimos estas cinco coisas:
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
não podemos usar dinheiro para seduzir o talento a deixar o setor lucrativo,
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
não podemos publicitar numa escala próxima
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
da do setor lucrativo para captar novos clientes,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
não podemos correr o tipo de riscos que o setor lucrativo corre,
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
na procura de novos clientes,
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
não temos o mesmo tempo para os encontrar
que tem o setor lucrativo,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
e não temos um mercado de ações para financiar nada disto,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
mesmo que pudéssemos fazê-lo à partida.
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
Acabamos por colocar o setor não lucrativo
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
em extrema desvantagem em relação ao setor lucrativo,
09:54
on every level.
199
594044
1166
a todos os níveis.
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
Se temos dúvidas sobre os efeitos destes livros de regras separados,
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
as estatísticas não deixam dúvidas:
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
De 1970 a 2009,
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
o número de organizações não lucrativas que cresceu,
que ultrapassou a barreira de receitas dos 50 milhões de dólares anuais
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
foi de 144.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
No mesmo período, o número de empresas lucrativas que a ultrapassou
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
foi de 46 136.
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
Estamos a lidar com problemas sociais de enormes dimensões
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
e as nossas organizações não conseguem atingir dimensão.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Toda a dimensão vai para a Coca Cola e o Burger King.
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Porque é que pensamos desta maneira?
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
Tal como a maioria dos dogmas fanáticos da América,
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
estas ideias vêm das velhas crenças puritanas.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
Os puritanos vieram para cá por motivos religiosos
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
-— pelo menos foi o que disseram —
mas também vieram porque queriam enriquecer.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Eram pessoas de fé, mas também eram
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
capitalistas verdadeiramente agressivos,
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
e eram acusados de formas extremas de obter lucros,
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
quando comparados com os outros colonizadores.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Mas, ao mesmo tempo, os puritanos eram calvinistas,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
por isso eram literalmente ensinados a odiar-se a si mesmos.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Ensinavam-lhes que o interesse próprio era um mar revolto,
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
um caminho certo para a condenação eterna.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Isto criou um grande problema a estas pessoas, certo?
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Ei-los, vindos do outro lado do Atlântico para enriquecerem assim.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
Enriquecer assim leva-os diretamente para o inferno.
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Que podiam eles fazer a este respeito?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Bem, a beneficência foi a sua resposta.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Tornou-se o santuário económico
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
onde podiam fazer penitência pelas suas práticas no mercado lucrativo
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
a cinco cêntimos por dólar.
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Como podiam ganhar dinheiro com a beneficência
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
se a caridade era a sua penitência por ganharem dinheiro?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
O incentivo financeiro foi banido do domínio da ajuda aos outros
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
de modo a poder prosperar na área do lucro pessoal
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
e, em 400 anos, nada interveio para dizer:
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
"Isso é contraproducente e injusto".
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
Esta ideologia é controlada pela seguinte perigosa questão:
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
"Que percentagem do meu donativo vai para a causa,
e qual para despesas gerais?"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Há muitos problemas com esta questão. Vou só focar-me em dois.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Primeiro: leva-nos a pensar que as despesas gerais são negativas,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
que, de algum modo, não fazem parte da causa.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Mas fazem, absolutamente, especialmente se usadas para o crescimento.
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
Esta ideia de que as despesas gerais são, de algum modo, um inimigo da causa
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
cria este segundo e muito maior problema, que é:
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
força as organizações a avançarem
sem as coisas de que realmente precisam para crescer,
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
só para manterem as despesas gerais baixas.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
Aprendemos que as organizações de beneficência deviam gastar
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
o mínimo possível em despesas gerais, como angariação de fundos,
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
com base na teoria de que, quanto menos se gasta em angariação de fundos,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
mais dinheiro fica disponível para a causa.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Isso pode ser verdade num mundo depressivo
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
em que este gráfico não possa ser aumentado.
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
Mas num mundo lógico, em que o investimento em angariação de fundos
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
arrecade mais fundos e torne o gráfico maior,
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
acontecerá precisamente o contrário,
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
e devíamos investir mais dinheiro, e não menos, na angariação de fundos,
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
porque é o que tem o potencial de multiplicar o montante de dinheiro
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
disponível para a causa que tão profundamente nos interessa.
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Dou-vos dois exemplos. Lançámos as AIDSRides
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
com um investimento inicial de 50 000 dólares em capital de risco.
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
Em nove anos, multiplicámos esse valor 1982 vezes,
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
para 108 milhões de dólares líquidos, para serviços HIV.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Lançámos os três dias do cancro da mama
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
com um investimento inicial de 350 000 dólares em capital de risco.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
Em apenas cinco anos, multiplicámos esse valor 554 vezes,
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
para 194 milhões de dólares, líquidos de despesas,
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
para a investigação do cancro da mama.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Se vocês fossem filantropos interessados no cancro da mama,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
o que faria mais sentido?
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
Descobrir o centro de investigação mais inovador do mundo
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
e dar-lhe 350 000 dólares para investigação?
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
Ou dar ao departamento de angariação de fundos
os 350 000 dólares para os multiplicar para 194 milhões de dólares
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
para a investigação do cancro da mama?
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
O ano de 2002 foi o nosso melhor ano de sempre.
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
Só para o cancro da mama, só nesse ano,
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
conseguimos 71 milhões de dólares, deduzidas as despesas.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
Depois abrimos falência
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
subitamente e de forma traumática.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Porquê? Bem, resumindo, o nosso patrocinador deixou-nos.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Quiseram distanciar-se de nós
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
porque estávamos a ser crucificados pelos "media"
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
por investirmos 40%do total no recrutamento,
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
no serviço ao cliente, na magia da experiência
e não existe terminologia contabilística
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
para descrever esse tipo de investimento no crescimento e no futuro,
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
sem ser este rótulo demoníaco de despesas gerais.
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
Portanto, num dia, todos os nossos 350 empregados
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
perderam os seus empregos
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
porque foram rotulados de despesas gerais.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
O nosso patrocinador foi tentar fazer os eventos sozinho.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
As despesas gerais aumentaram.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
As receitas líquidas para a investigação do cancro da mama
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
baixaram em 84 % — 60 milhões de dólares num ano.
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Isto é o que acontece quando confundimos moralidade com frugalidade.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Aprendemos que a venda de bolos com 5% de despesas gerais
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
é moralmente superior à empresa de angariação de fundos profissional
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
com 40% de despesas gerais,
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
mas escapa-nos a informação mais importante,
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
que é: qual é o tamanho real dos gráficos?
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Que importa que a venda de bolos só tenha 5% de despesas gerais, se for minúscula?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
E que a venda de bolos só consiga 71 dólares líquidos para a caridade
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
porque não fez investimento à sua escala
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
mas a empresa de angariação de fundos profissional
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
conseguiu 71 milhões de dólares líquidos porque o fez?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Que gráfico preferiríamos?
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
Que gráfico pensamos que as pessoas com fome prefeririam?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Aqui está o efeito de tudo isto no quadro geral.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Eu disse que os donativos para a caridade correspondem a 2% do PIB dos EUA.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
São cerca de 300 mil milhões de dólares por ano.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Mas só cerca de 20% disso — 60 mil milhões de dólares —
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
vão para causas para a saúde e serviços sociais.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
O resto vai para religião, educação superior e hospitais.
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
Esses 60 mil milhões de dólares não são minimamente suficientes
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
para combater estes problemas.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Se aumentássemos os donativos para a beneficência,
de 2% do PIB, em apenas um passo,
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
para 3% do PIB, através do investimento no crescimento,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
isso corresponderia a mais 150 mil milhões de dólares por ano em contribuições,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
e se esse dinheiro pudesse ir desproporcionadamente
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
para as organizações de saúde e serviços sociais,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
porque foram encorajadas a investir no crescimento,
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
isso representaria o triplicar das contribuições para esse setor.
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Agora estamos a falar de escala.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
Agora estamos a falar de potencial para uma mudança real.
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Mas isso nunca acontecerá
forçando essas organizações a baixar os seus horizontes
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
com o objetivo desmoralizador de manter baixas as suas despesas gerais.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
A nossa geração não quer que se leia no seu epitáfio:
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"Mantivemos baixas as despesas gerais da beneficência".
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Risos)
(Aplausos)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Queremos que nele se leia que mudámos o mundo,
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
e que parte do modo como o fizemos
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
foi mudando a maneira como pensamos sobre estas coisas.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Da próxima vez que olharem para uma organização,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
não perguntem pela taxa das suas despesas gerais.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Perguntem pela escala dos seus sonhos,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
os seus sonhos à escala da Apple, do Google, da Amazon,
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
como medem o seu progresso na direção desses sonhos,
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
e de que recursos precisam para os realizar,
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
sejam quais forem as despesas gerais.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Quem se interessa pelas despesas gerais se estes problemas forem resolvidos?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Se pudermos ter esse tipo de generosidade,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
uma generosidade de pensamento,
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
então o setor não lucrativo pode desempenhar um papel extraordinário
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
na mudança do mundo para todos aqueles cidadãos
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
que mais desesperadamente necessitam dessa mudança.
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
Se esse puder ser o legado mais duradouro da nossa geração,
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
que tomámos a responsabilidade
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
do pensamento que nos foi transmitido,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
que o revisitámos, que o revimos,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
e reinventámos toda a forma como a humanidade pensa em mudar as coisas,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
para sempre, para todos,
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
bem, pensei que deixaria as crianças resumir o que isso seria.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Isso seria...
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
... uma verdadeira...
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
... inovação social.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Muito obrigado. Obrigado.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7