The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

Dan Pallotta : Notre façon de considérer les œuvres caritatives est complètement erronée.

1,051,961 views

2013-03-11 ・ TED


New videos

The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

Dan Pallotta : Notre façon de considérer les œuvres caritatives est complètement erronée.

1,051,961 views ・ 2013-03-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: serge pizot Relecteur: Adrien Jubert
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Je veux parler d'innovation sociale
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
et d'entreprenariat social.
Il se trouve que j'ai des triplés.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Ils sont jeunes. Ils ont cinq ans.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Parfois je dis au gens que j'ai des triplés.
Ils disent, « Vraiment ? Combien ? »
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
Voici une photo de mes enfants.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Je vous présente Sage, Annalisa et Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Bon, il se trouve que je suis également gay.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Être gay et père de triplés est de loin
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
ce que j'ai jamais fait de plus innovant, de plus entreprenant
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
sur le plan social.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Rires) (Applaudissements)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
La réelle innovation sociale dont je veux vous parler
concerne les organisations caritatives.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Je veux dire comment ce qu'on nous a appris à penser
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
sur le don, les organisations caritatives
et le secteur à but non lucratif
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
portent atteinte aux causes qui nous sont chères
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
et à notre profonde aspiration à changer le monde.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Mais avant ça, je voudrais demander si on pense vraiment
que le secteur à but non lucratif a un rôle sérieux à jouer
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
pour changer le monde.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Beaucoup disent maintenant que c'est l'activité économique qui va redresser les pays en voie de développement,
et que l'activité sociale se chargera du reste.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
Et je pense que l'activité économique va faire
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
avancer l'ensemble de l'humanité.
Mais ça laisse toujours de coté ces plus ou moins 10%
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
des plus désavantagés ou des moins chanceux.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
Et l'activité sociale a besoin des marchés,
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
et il y a des problèmes pour lesquels on ne peut tout simplement pas développer
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
le genre de mesures financières nécessaires à un marché.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Je fais partie du conseil d'administration d'un centre de handicapés mentaux,
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
et ces personnes ont besoin de rire
de compassion et ils ont besoin d'amour.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Comment peut-on monétiser ça ?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
Et c'est là où le secteur à but non lucratif
et la philanthropie entrent en jeu.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
La philanthropie, c'est le marché de l'amour.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
C'est le marché pour tous ces gens
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
pour lesquels il n'y a pas d'autre marché.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Donc si nous voulons vraiment, comme l'a dit Buckminster Fuller,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
un monde qui donne sa place à chacun d'entre nous,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
sans que personne, ni quoi que ce soit ne soit laissé de côté,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
alors le secteur à but non lucratif doit s'approprier
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
une partie importante de la conversation.
Mais ça n'a pas l'air de fonctionner.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Pourquoi nos organisations caritatives pour la lutte contre le cancer du sein
n'ont-elles pas réussi à trouver un traitement pour cancer du sein,
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
ou pourquoi nos organisations caritatives pour le soutien les sans-abris
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
n'ont-elles pas réussi à résoudre les problèmes de logement dans aucune des grandes villes ?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Pourquoi la pauvreté est-elle restée bloquée à 12%
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
de la population américaine depuis 40 ans ?
Et la réponse, c'est qu'on fait face à ces problèmes sociaux
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
à une échelle massive.
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
Nos organisations sont minuscules face à eux,
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
et notre système de pensée fait qu'elles restent minuscules.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
On a deux modes d'emploi.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
Un pour le secteur à but non lucratif
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
et un pour le reste du monde économique.
C'est un apartheid qui discrimine
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
le secteur à but non lucratif dans cinq domaines différents,
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
le premier étant la rémunération.
Dans le secteur à but lucratif, plus on crée de valeur,
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
plus on gagne d'argent.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
Mais on ne veut pas que les organisations à but non lucratif motivent
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
par l'argent leurs collaborateurs afin qu'ils produisent davantage de service social.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
On a une réaction viscérale à l'idée que
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
quiconque puisse gagner beaucoup d'argent tout en aidant les autres.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
C'est intéressant qu'on n'ait pas une réaction viscérale
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
à l'idée que des gens puissent se faire beaucoup d'argent alors qu'ils n'aident personne.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Eh bien, si vous voulez gagner 50 millions de dollars
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
en vendant à des enfants des jeux vidéo violents, allez-y.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Vous serez en couverture du magazine Wired.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Mais si vous voulez gagner un demi-million de dollars
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
en tentant de soigner des enfants atteints de paludisme,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
alors on vous prendra pour un parasite. (Applaudissements)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
Et on considère tout ça comme notre système d'éthique,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
mais ce qu'on ne réalise pas, c'est que ce système
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
a un effet secondaire puissant :
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
il laisse un choix rigide et mutuellement exclusif
entre bien réussir pour vous-même et votre famille,
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
ou faire le bien dans le monde,
aux esprits les plus brillants qui sortent de nos meilleures universités
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
et ça dirige chaque année des dizaines de milliers de personnes,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
qui pourraient vraiment faire la différence dans le secteur à but non lucratif,
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
directement vers le secteur à but lucratif
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
parce qu'elles ne sont pas prêtes à faire ce genre de sacrifice économique qui dure toute une vie.
Businessweek a fait une enquête et a observé les avantages salariaux
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
des diplômés de MBA 10 après l'obtention de leur diplôme.
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
La rémunération médiane pour un diplômé du MBA de Stanford,
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
avec prime, à l'âge de 38 ans, était de 400 000 dollars.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Dans le même temps, le salaire moyen durant la même année
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
d'un PDG d'une organisation caritative médicale levant au moins 5 millions de dollars de fonds aux États-Unis
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
était de 232 000 dollars, et de 84 000 dollars pour une organisation de lutte contre la faim.
Bon, il est impossible de trouver beaucoup de gens
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
avec un talent à 400 000 dollars prêts à faire un sacrifice de 316 000 dollars
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
chaque année pour devenir PDG d'une organisation de lutte contre la faim.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Certains disent : « Eh bien, c'est juste parce que ces types qui ont un MBA ne pensent qu'à l'argent.»
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Pas nécessairement. Il se pourrait qu'ils soient intelligents.
Ça coûte moins cher à ce genre de personne de faire un don
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
de 100 000 dollars chaque année à l'organisation de lutte contre la faim
de payer 50 000 dollars d'impôts en moins,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
et donc de conserver en gros un avantage financier de 270 000 dollars
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
et d'être considéré comme un philanthrope en raison d'un don de
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
100 000 dollars à l'organisation caritative,
tout en faisant tout probablement partie du conseil d'administration de l'organisation,
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
supervisant de ce fait le pauvre con
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
qui a décidé d'être le PDG de l'organisation caritative,
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
et en jouissant pendant une vie entière de ce genre de pouvoir et d'influence
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
et de l'admiration populaire.
Le deuxième domaine de discrimination est celui de la publicité et du marketing.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Alors voilà, on dit au secteur à but lucratif : « Dépensez, dépensez autant que vous pouvez en publicité
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
jusqu'à ce que le dernier dollar ne crée plus un seul cent de valeur. »
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Mais on ne veut pas que nos dons soient dépensés par les organisations caritatives pour faire de la publicité.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
Notre approche est la suivante : « Bon alors, si on arrive à obtenir un don de publicité
disons à quatre heures du matin, pas de problème,
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Mais je ne veux pas que mes dons soient dépensés en publicité.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Je veux qu'ils aillent à ceux qui sont dans le besoin. »
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Comme si l'argent investi dans la publicité
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
ne pouvait pas rapporter des sommes d'argent beaucoup plus importantes
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
pour aider ceux qui sont dans le besoin.
Dans les années 1990, ma société a créé
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
les ballades à vélo de longue distance AIDSRide
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
et les marches de 100 kilomètres de 3 jours pour soutenir la lutte contre le cancer du sein,
et sur une période de neuf ans,
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
182 000 héros ordinaires ont participé,
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
et ils ont collecté un total de 581 millions de dollars.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Ils ont collecté davantage d'argent plus rapidement pour ces causes
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
qu'aucun autre évènement dans l'histoire,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
entièrement sur l'idée que les gens sont fatigués
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
qu'on leur demande de faire le moins possible de ce qu'ils peuvent faire.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
Les gens aspirent à mesurer
l'étendue de leur potentiel
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
pour les causes qui les concernent au plus profond d'eux-mêmes
Mais il faut le leur demander.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
On a réussi à faire participer autant de gens
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
en achetant des pages entières de publicité dans le New York Times,
dans le Boston Globe, et de la publicité à l'heure de grande écoute à la radio et à la télé.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Vous savez combien de gens on aurait attiré
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
si on avait mis des annonces à la laverie ?
Le montant des donations à des organisations caritatives est resté bloqué, aux États-Unis,
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
à 2 % du PIB depuis qu'on a commencé à les mesurer dans les années 1970.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
C'est un fait important, parce que ça signifie
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
qu'en 40 ans, le secteur à but non lucratif
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
n'a pas réussi à prendre de parts de marché
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
au secteur à but lucratif.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
Si on y réfléchit bien, comment un secteur
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
pourrait-il bien prendre des parts de marché à un autre secteur
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
si on ne lui permet pas vraiment de se vendre ?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
Et si on dit aux marques :
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
« Vous pouvez faire la promotion de tous les avantages de votre produit, »
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
mais qu'on dit aux organisations caritatives : « Vous ne pouvez pas faire la promotion de tout le bien que vous faîtes, »
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
où pensez-vous que les dollars des consommateurs vont affluer ?
Le troisième domaine de discrimination est celui de la prise de risque
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
dans la quête de nouvelles idées pour générer des rentrées d'argent.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Ainsi, Disney peut sortir un nouveau film qui a coûté 200 millions de dollars et fait un bide,
et personne n'appelle le procureur général.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Mais si vous faites dans votre communauté une levée de fonds de 1 million de dollar
au profit des pauvres et que vous ne générez pas un profit de 75 %
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
pour cette cause au cours des 12 premiers mois,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
alors on vous remet en cause.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Alors les organisations à but non lucratif hésitent beaucoup avant de se lancer
dans tout nouveau effort de collecte de fonds, audacieux et à grande échelle
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
de peur que si le projet échoue, leur réputation
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
ne soit traînée dans la boue.
Vous et moi savons bien que quand on n'autorise pas l'échec
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
on tue l'innovation.
Si on tue l'innovation dans la collecte de fonds, on n'arrive pas à générer davantage de recettes.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Si on ne génère pas davantage de recettes, on ne peut croître.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
Et sans croissance, on ne peut pas résoudre les grands problèmes sociaux.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
Le quatrième domaine est celui du temps.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Amazon n'a pas rapporté de bénéfices à ses investisseurs pendant six ans,
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
et ils ont eu la patience d'attendre.
Ils savaient qu'au bout du tunnel, il y avait l'objectif à long terme
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
de construire une position dominante sur le marché.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Mais si jamais une organisation à but non lucratif avait le rêve
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
de se construire une échelle critique, qui exigeait que pendant six ans
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
aucun argent n'irait à ceux qui sont dans le besoin,
tout l'argent serait consacré à obtenir une taille critique,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
on s'attendrait à ce qu'elle soit crucifiée.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
Et le dernier domaine est celui du profit lui-même.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
Le secteur à but lucratif peut verser des bénéfices aux gens
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
afin d'attirer leur capital nécessaire au financement de ses nouvelles idées,
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
mais on ne peut pas verser de bénéfices dans le secteur à but non lucratif, de sorte que
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
le secteur à but lucratif a verrouillé l'accès aux marchés de capitaux de plusieurs milliards de dollars.
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
et le secteur sans but lucratif est privé de croissance
et d'un capital de risque et d'idées.
Alors si on rassemble ces cinq problèmes -- on ne peut pas utiliser l'argent
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
pour détourner les talents du secteur à but lucratif,
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
on ne peut pas faire de publicité à la même échelle
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
que le fait le secteur à but lucratif pour attirer de nouveaux clients,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
on ne peut pas prendre les mêmes risques
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
que prend le secteur à but lucratif pour attirer de nouveaux clients,
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
on n'a pas les mêmes délais que le secteur à but lucratif
pour les acquérir,
et on n'a pas accès aux marchés financiers pour financer tout ça,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
quand bien même on pourrait le faire,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
et on place ainsi tout simplement le secteur à but non lucratif
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
dans une situation extrêmement désavantageuse comparée au secteur à but lucratif
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
à tous les niveaux.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Au cas où vous auriez des doutes sur les effets de ces règles à part,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
cette statistique donne à réfléchir :
de 1970 à 2009,
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
le nombre d'organisations à but non lucratif qui ont réellement connu une croissance
qui ont dépassé le seuil de 50 millions de dollars de recettes annuelles,
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
est de 144.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Dans le même temps, le nombre d'organisations à but lucratif qui ont dépassé ce seuil
est de 46 136.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Nous faisons donc face à des problèmes sociaux à une échelle massive,
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
et nos organisations n'arrivent pas à atteindre une taille critique.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Seuls Coca-Cola et Burger King obtiennent une taille critique.
Mais pourquoi donc avons-nous cette façon de penser ?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Eh bien, comme la plupart des dogmes fanatiques en Amérique,
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
ces idées viennent des croyances des anciens Puritains.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
Les Puritains sont venus ici pour des raisons religieuses, du moins c'est ce qu'ils disent,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
mais ils sont également venus ici parce qu'ils voulaient se faire beaucoup d'argent.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Ils étaient pieux mais également
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
des capitalistes très agressifs,
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
et on les a accusés de rechercher le profit dans ses formes les plus extrêmes
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
comparés aux autres colons.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Mais dans le même temps, les Puritains étaient calvinistes,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
et on leur avait appris à se détester littéralement.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
On leur a inculqué que leur intérêt personnel était une mer déchaînée
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
qui était le chemin assuré vers une malédiction éternelle.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Ça a créé un réel problème pour ces gens-là, non ?
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Les voilà qui ont traversé l'Océan Atlantique pour gagner tout cet argent.
Gagner tout cet argent vous enverra directement en enfer.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Que pouvaient-ils faire ?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Eh bien, les œuvres caritatives ont été la réponse.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
C'est devenu ce sanctuaire économique
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
où ils pouvaient faire acte de pénitence pour leurs tendances à rechercher le profit
à cinq cents par dollar.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Donc bien sûr, comment pouvait-on faire de l'argent dans les organisations caritatives
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
si elles étaient un acte de pénitence pour avoir gagné de l'argent ?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
Les incitations financières ont été exilées du royaume où on aide les autres
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
de sorte qu'elles pouvaient s'épanouir dans le domaine de la réalisation de profit pour soi-même
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
et en 400 ans, personne n'est intervenu
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
pour dire : « C'est contre-productif et c'est injuste. »
Cette idéologie est par ailleurs contrôlée par cette question très dangereuse :
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
« Quel pourcentage de mon don va à la cause que je défends par rapport aux frais généraux ?»
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Il y a de nombreux problèmes liés à cette question.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Je vais me concentrer sur deux d'entre-eux.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Premièrement, ça laisse penser que les frais généraux sont négatifs
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
qu'ils ne font pas partie de la cause.
Mais ils en font absolument partie, en particulier s'ils sont utilisés pour la croissance.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
L'idée que les frais généraux sont en quelque sorte
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
un ennemi de la cause
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
crée ce second problème bien plus vaste, qui est
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
que ça pousse les organisations à se passer des frais généraux
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
dont elles ont réellement besoin pour croître
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
dans l'objectif de réduire les frais généraux.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
On nous a tous appris que les organisations caritatives devraient dépenser
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
aussi peu que possible sur les frais généraux du type collecte de fonds,
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
selon la théorie qui énonce que moins on dépense pour la collecte des fonds,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
plus il reste d'argent pour la cause.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Eh bien, c'est vrai dans un monde en récession
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
dans lequel ce gâteau ne peut s'agrandir.
Mais dans un monde logique dans lequel l'investissement dans la collecte de fonds
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
a pour effet d'augmenter les fonds collectés et agrandit le gâteau
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
alors c'est tout le contraire,
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
et on devrait investir plus d'argent, pas moins,
dans la collecte de fonds, parce que la collecte de fonds est la seule chose
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
qui a le potentiel de multiplier la somme d'argent
disponible pour la cause qui nous est si chère.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Je vais vous donner deux exemples. On a lancé les AIDSRides
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
avec un investissement initial de 50 000 dollars en capital risque.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
En neuf ans, on a multiplié ce montant par 1 982,
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
et obtenu 108 millions de dollars après déduction de toutes les dépenses pour les services liés au SIDA.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
On a lancé les trois jours pour la lutte contre le cancer du sein
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
avec un investissement initial de 350 000 dollars en capital-risque.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
En seulement cinq ans, on a multiplié ce montant par 554,
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
et obtenu 194 millions de dollars après déduction de toutes les dépenses
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
pour la recherche sur le cancer du sein
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Si vous étiez un philanthrope réellement intéressé par le cancer du sein,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
qu'est-ce qui ferait plus de sens :
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
aller à la recherche du chercheur le plus innovant dans le monde
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
et lui donner 350 000 dollars pour sa recherche
ou donner les 350 000 dollars à son département de collecte de fonds
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
afin de multiplier ce montant et obtenir 194 millions de dollars pour la recherche sur le cancer du sein ?
2002 a été notre meilleure année.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Durant cette seule année, on a collecté uniquement pour le cancer du sein
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
71 millions de dollars après toutes nos dépenses.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
Et puis on a tout arrêté
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
de la manière la plus soudaine et la plus traumatisante qui soit.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Pourquoi ? Eh bien, pour faire court, notre parrain nous a laissé tomber.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Ils voulaient prendre leur distance avec nous
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
parce que nous étions crucifiés par les médias
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
pour avoir investi 40 % des fonds collectés dans le recrutement,
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
le service clients et la magie de l'expérience,
et il n'y a pas d'autre terminologie comptable pour décrire
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
ce type d'investissement dans la croissance et dans l'avenir,
autre que cette étiquette démoniaque de frais généraux.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
Alors un matin, chacun de nos 350 fantastiques employés
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
ont perdu leur emploi
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
parce qu'on les avait catalogués comme étant des frais généraux.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Notre parrain a essayé d'organiser les évènements lui-même.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
Les frais généraux ont augmenté.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
Les recettes nettes en faveur de la recherche pour le cancer du sein ont diminué
de 84 %, c'est-à-dire 60 millions de dollars en un an.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Voilà ce qui arrive quand on confond
moralité et frugalité.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
On nous a tous inculqué que la vente de gâteaux avec 5 % de frais généraux
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
est moralement supérieure à une entreprise professionnelle de collecte de fonds avec 40 % de frais généraux,
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
mais il nous manque l'information la plus importante,
à savoir, quelle est en fait la taille de ces gâteaux ?
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Qu'est-ce que ça peut faire si la vente de gâteaux n'a que 5 % de frais généraux si elle est toute petite ?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
Et si la vente de gâteaux ne rapportait que 71 dollars à l'organisation caritative
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
parce qu'aucun investissement de croissance n'a été fait
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
alors que l'entreprise professionnelle de collecte de fonds rapportait
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
71 millions de dollars parce qu'elle a fait ces investissements ?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Alors, quel gâteau allez-vous préférer et quel gâteau
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
pensez-vous que les gens qui ont faim vont préférer ?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Voici comment tout ceci a un impact sur la situation dans son ensemble.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
J'ai dit que les dons à des organisations caritatives représentent 2 % du PIB aux États-Unis.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
Ça représente environ 300 milliards de dollars par an.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Mais seulement environ 20 %, soit 60 milliards de dollars,
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
vont à des causes pour la santé et à des aides aux personnes.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
Le reste est donné à la religion, l'éducation supérieure et aux hôpitaux
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
et ces 60 milliards sont loin d'être suffisants
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
pour s'attaquer à ces problèmes.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Mais si on pouvait faire bouger les donations
d'un cran, de 2 % du PIB
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
à 3 % du PIB, en investissant dans cette croissance,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
ça représenterait 150 milliards de plus par an en contributions,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
et si cet argent pouvait aller de manière disproportionnelle
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
aux organisations caritatives pour la santé et les aides aux personnes,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
parce qu'on aurait encouragé les gens à investir dans leur croissance,
ça représenterait un triplement des contributions à ce secteur.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Ça c'est de l'échelle.
Ça, c'est la potentiel d'un vrai changement.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Mais ça n'arrivera jamais en forçant
ces organisations à rabaisser leur objectif
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
à limiter leurs frais généraux.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
Notre génération ne veut pas lire sur son épitaphe :
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
« On a limité les frais généraux de nos organisations caritatives. »
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Rires) (Applaudissements)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
On veut y lire qu'on a changé le monde,
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
et que pour y arriver nous avons notamment
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
changé la façon dont nous pensons à tout ça.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Donc la prochaine fois que vous examinerez une organisation caritative,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
ne demandez pas le pourcentage de leurs frais généraux.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Demandez quelle est l'échelle de leurs rêves.
leurs rêves à la hauteur des Apple, Google et autres Amazon,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
comment ils mesurent les progrès qu'ils font pour atteindre ces rêves
et quelles sont les ressources dont ils ont besoin pour qu'ils se réalisent
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
quels que soient les frais généraux.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Qui se préoccupe des frais généraux si ces problèmes sont effectivement résolus ?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Si on peut avoir ce genre de générosité,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
une générosité de la pensée, alors le secteur à but non lucratif peut jouer
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
un rôle massif dans le changement du monde pour tous ces citoyens
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
qui en ont désespérément besoin..
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
Et si ça peut être l'héritage durable de notre génération,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
que nous prenions la responsabilité
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
de la pensée qui nous a été transmise,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
pour la revisiter, la revoir,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
et que nous réinventions totalement la façon dont l'humanité peut changer les choses
à jamais, pour nous tous,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
eh bien, je pense que je vais laisser les enfants résumer ce que ça serait.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Annalisa Smith-Pallotta : Ça serait --
Sage Smith-Pallotta : -- une innovation --
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Rider Simith-Pallotta : -- réellement sociale.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Dan Pallotta : Merci beaucoup. Merci.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Applaudissements)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Merci. (Applaudissements)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7