The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

Dan Pallotta: Unsere Denkweise über Wohltätigkeit ist grundverkehrt

1,079,134 views

2013-03-11 ・ TED


New videos

The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

Dan Pallotta: Unsere Denkweise über Wohltätigkeit ist grundverkehrt

1,079,134 views ・ 2013-03-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: David S Lektorat: Judith Matz
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Ich möchte über soziale Innovation
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
und soziales Unternehmertum sprechen.
Zufällig habe ich Drillinge.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Sie sind klein, 5 Jahre alt.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Wenn ich das erzähle,
fragen manche Leute: "Wirklich? Wie viele?"
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
Hier sind sie:
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Das sind Sage und Annalisa und Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Nun, zufällig bin ich auch schwul.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Schwul und Vater von Drillingen zu sein,
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
ist mit Abstand die sozial innovativste Unternehmung,
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
die ich je gemacht habe.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Gelächter) (Beifall)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
Die eigentliche soziale Innovation, über die ich sprechen möchte,
umfasst Wohltätigkeit.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Ich möchte darüber sprechen, dass unsere angelernte Denkweise
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
über Spenden, Wohltätigkeit
und den gemeinnützigen Bereich
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
unsere wichtigsten Anliegen untergräbt,
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
sowie unseren tiefen Wunsch, die Welt zu verändern.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Glauben wir denn überhaupt, dass gemeinnütziger Arbeit
eine entscheidende Rolle dabei zukommt,
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
die Welt zu verändern?
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Viele sagen, dass die Wirtschaft nun die Entwicklungsländer emporhebt,
und dass soziale Unternehmen sich um den Rest kümmern.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
Ich glaube, dass die Wirtschaft
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
den Großteil der Menschheit voranbringt.
Aber sie lässt immer jene 10 % oder mehr zurück,
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
die am meisten benachteiligt oder erfolglos sind.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
Soziale Unternehmen brauchen Märkte
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
und es gibt Probleme, für die man einfach nicht die
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
finanziellen Maßnahmen entwickeln kann, die man am Markt braucht.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Ich sitze im Vorstand eines Zentrums für geistig Behinderte
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
und diese Menschen wollen lachen.
Sie wollen Mitgefühl und Liebe.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Wie will man das in Geld aufwiegen?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
Genau hier setzen der gemeinnützige Sektor
und Menschenlichkeit an.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
Menschlichkeit bildet den Markt für Nächstenliebe.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
Der Markt ist für all jene Menschen,
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
für die es keinen anderen Markt gibt.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Wenn wir, wie Buckminster Fuller sagte,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
eine Welt wollen, die für alle funktioniert
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
und niemanden und nichts zurücklässt,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
dann muss der gemeinnützige Sektor
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
eine entscheidende Rolle darin spielen.
Aber das klappt scheinbar nicht.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Warum hat die Krebshilfe
nicht einmal annähernd eine Heilung für Brustkrebs gefunden?
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
Warum haben unsere Vereine für Obdachlose
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
die Obdachlosigkeit in keiner größeren Stadt beenden können?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Warum beträgt seit 40 Jahren der Anteil der Armen
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
an der US-amerikanischen Bevölkerung 12 %?
Die Antwort ist, dass diese sozialen Probleme
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
ein gewaltiges Ausmaß haben
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
und unsere Organisationen demgegenüber winzig sind.
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
Außerdem hält unser Glaubenssystem sie winzig.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Wir haben zwei Regelwerke.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
Wir haben eines für den gemeinnützigen Sektor
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
und eines für die restliche Wirtschaftswelt.
Das ist eine Ausgrenzung,
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
die den gemeinnützigen Sektor in fünf Bereichen diskiminiert.
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
Der erste ist Vergütung.
Im gewinnorientierten Sektor gilt: Je mehr Wert Sie schaffen,
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
desto mehr können Sie verdienen.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
Aber wir wollen nicht, dass NPOs Geld verwenden,
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
um Menschen einen Anreiz zu bieten, mehr in sozialen Diensten zu leisten.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Wir haben eine instinktive Ablehnung gegenüber der Idee,
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
jemand könnte viel Geld verdienen, indem er anderen hilft.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
Interessant, dass wir es nicht instinktiv ablehnen,
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
wenn Menschen viel verdienen, indem sie anderen nicht helfen.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Sie möchten also 50 Millionen Dollar umsetzen,
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
indem Sie Kindern gewalttätige Computerspiele verkaufen,
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
machen Sie's.
Wir bringen Sie auf die Titelseite des "Wired"-Magazins.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Wollen Sie aber eine halbe Million Dollar verdienen,
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
indem Sie Kinder von Malaria heilen
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
und schon werden Sie als Schmarotzer betrachtet. (Beifall)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
Das nehmen wir als unser ethisches System wahr,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
wir erkennen aber nicht, dass dieses System
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
eine gravierende Nebenwirkung hat.
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
Es stellt Sie vor eine wechselseitig ausschließende Wahl,
entweder Gutes für sich und Ihre Familie zu tun
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
oder Gutes für die Welt zu tun.
Mit dieser Entscheidung konfrontiert, werden die hellsten Köpfe
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
der besten Universitäten zu zehntausenden,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
die einen erheblichen Unterschied im gemeinnützigen Bereich machen könnten,
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
jedes Jahr direkt in den gewinnorientierten Sektor geschickt,
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
weil sie nicht dazu bereit sind, dieses lebenslange Opfer zu bringen.
Businessweek untersuchte in einer Studie die Höhe der Vergütung
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
von MBA-Absolventen 10 Jahre nach dem Abschluss.
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
Die durchschnittliche Vergütung für einen MBA-Absolventen von Stanford
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
mit Prämie betrug im Alter von 38 Jahren 400.000 Dollar.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Zugleich betrug das durchschnittliche Einkommen eines Geschäftsführers
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
eines über 5 Millionen schweren medizinischen Wohlfahrtsvereins
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
232.000 Dollar und bei einem Verein zur Hungerbekämpfung 84.000 Dollar.
Sie werden nicht viele Menschen finden, die mit einem
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
400.000 Dollar schweren Talent ein Opfer von 316.000 Dollar jährlich erbringen,
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
um Geschäftsführer eines Vereins zur Hungerbekämpfung zu sein.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Manche sagen: "Das liegt daran, dass MBA-Absolventen gierig sind."
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Nicht unbedingt. Sie könnten clever sein.
Es ist billiger für diese Person,
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
jedes Jahr 100.000 Dollar an den Verein zur Hungerbekämpfung zu spenden,
dabei 50.000 Dollar Steuern zu sparen
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
und mit 270.000 Dollar immer noch den anderen voraus zu sein,
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
und nun ebenfalls als Wohltäter bezeichnet zu werden, weil sie
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
100.000 Dollar an einen gemeinnützigen Verein gespendet hat.
Wahrscheinlich sitzt sie im Vorstand des Vereins zur Hungerbekämpfung
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
und überwacht womöglich den armen Schlucker,
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
der sich entschieden hat, Geschäftsführer des Vereins zur Hungerbekämpfung zu sein,
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
und hat ein Leben lang diese Macht und diesen Einfluss
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
und ist mit hohem Ansehen immer noch den anderen voraus.
Der zweite Bereich der Diskriminierung ist Werbung und Marketing.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Wir sagen dem gewinnorientierten Sektor: "Investiert in Werbung,
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
bis der letzte Dollar keinen Wert mehr schafft."
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Aber bei gemeinnützigen Vereinen wollen wir unsere Spenden nicht in Werbung investiert sehen.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
Unsere Einstellung ist: "Wenn ihr die Werbung finanziert bekommt,
meinetwegen auch um vier Uhr morgens, ist das okay für mich.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Aber, dass meine Spende in die Werbung fließt, das will ich nicht.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Sie soll direkt an die Bedürftigen gehen."
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Als ob das in Werbung investierte Geld
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
nicht erheblich größere Summen an Spenden einbringen könnte,
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
um den Bedürftigen zu helfen.
In den 90er Jahren hat mein Unternehmen
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
die Langstreckenfahrradtouren von AIDSRide kreiert
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
und gegen Brustkrebs die dreitägigen Fußmärsche über 60 Meilen,
und in der Zeitspanne von 9 Jahren
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
nahmen 182.000 Helden des Alltags daran teil
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
und brachten insgesamt 581 Millionen Dollar ein.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Sie brachten für diese Anliegen mehr Geld
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
in kürzerer Zeit ein als jedes andere Ereignis in der Geschichte.
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
Alles basiert auf der Idee, dass Menschen es leid sind,
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
gefragt zu werden, was sie als Mindestes tun könnten.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
Menschen sehnen sich danach,
die ganze Reichweite ihres Potenzials zu entfalten,
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
für Anliegen, die ihnen am Herzen liegen.
Aber sie müssen gefragt werden.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Wir kamen auf so viele Teilnehmer
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
durch ganzseitige Werbeanzeigen in der New York Times,
in The Boston Globe, mit Werbung zur Hauptsendezeit im Radio und TV.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Was glauben Sie, wie viele Teilnehmer es gewesen wären,
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
wenn wir Flyer im Waschsalon aufgehängt hätten?
Spenden an gemeinnützige Einrichtungen stagnieren in den U.S.A. bei 2 % des BIP
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
seit Beginn der Erhebungen in den 70er Jahren.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
Das ist eine wichtige Tatsache, weil sie uns zeigt,
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
dass über 40 Jahre der gemeinnützige Sektor
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
nicht imstande war, einen Marktanteil
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
vom gewinnorientierten Sektor zu übernehmen.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
Wenn Sie darüber nachdenken: Wie kann ein Sektor auch
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
einen Marktanteil von einem anderen übernehmen,
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
wenn es diesem nicht erlaubt ist, sich zu vermarkten?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
Wenn wir den Marken sagen:
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"Ihr könnt für alle Vorteile eures Produkts werben."
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
Aber den Wohltätigkeitseinrichtungen sagen wir: "Ihr dürft nicht für all das Gute werben, das ihr tut."
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
Wo wird das Geld des Konsumenten dann wohl hinfließen?
Der dritte Bereich der Diskriminierung ist das Eingehen von Risiken,
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
um mit neuen Konzepten Erlöse zu erzielen.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Disney kann demnach einen 200-Millionen-Dollar-Flop drehen
und niemand ruft den Generalstaatsanwalt.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Aber wenn Sie eine 1 Million Dollar investieren, um durch eine Gemeinschaftsspendenaktion
den Armen zu helfen, aber keinen Profit von 75 %
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
innerhalb des ersten Jahres erreichen,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
wird Ihre Person in Frage gestellt.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Gemeinnützige Organisationen müssen sich zurückhalten,
mutige, groß angelegte, neue Spendenaktionen zu versuchen,
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
aus Angst, dass bei Versagen
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
ihr Ruf durch den Schmutz gezogen wird.
Wir alle wissen: Wenn Fehler verboten sind,
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
stirbt die Innovation.
Wenn Innovation beim Spendensammeln stirbt, können die Einnahmen nicht steigen.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Wenn die Einnahmen nicht steigen, gibt es kein Wachstum.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
Wenn es kein Wachstum gibt, sind Sie weit davon entfernt, große soziale Probleme zu lösen.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
Der vierte Bereich ist Zeit.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Über sechs Jahre konnte Amazon seinen Investoren nichts zurückzahlen,
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
und man hatte Geduld.
Sie wussten, dass es ein langfristiges Ziel war,
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
den Markt zu dominieren.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Aber hätte eine gemeinnützige Organisation je den Traum,
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
ein herausragendes Ausmaß über den Lauf von sechs Jahren zu erreichen,
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
wobei kein Geld an die Bedürftigen geht,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
sondern in Wachstum investiert wird,
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
würden wir eine Kreuzigung erwarten.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
Und der letzte Bereich ist der Gewinn selbst.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
Gewinnorientierte Unternehmen können Gewinne zahlen,
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
um Kapitalgeber für neue Ideen anzulocken,
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
aber man darf keine Gewinne im gemeinnützigen Sektor auszahlen.
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
Der gewinnorientierte Sektor hat Zugang zum Kapitalmarkt, der Billionen wert ist.
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
Der gemeinnützige Sektor schmachtet nach Größe,
Risiko und Ideenreichtum.
Nehmen wir alle fünf Komponenten: Sie dürfen kein Geld verwenden,
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
um Talente aus dem gewinnorientierten Sektor zu locken.
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
Sie können nicht so werben,
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
wie gewinnorientierte Firmen, um Kunden zu bekommen.
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
Bei der Suche nach Kunden können Sie nicht die gleichen Risiken eingehen,
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
die der gewinnorientierte Sektor auf sich nimmt.
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
Sie haben nicht die gleiche Zeit, um an Kunden zu kommen,
wie gewinnorientierte Unternehmen.
Und Sie haben keinen Aktienmarkt um irgendetwas davon zu finanzieren,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
und selbst wenn es einem dennoch gelingt,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
wird der gemeinnützige Sektor im Vergleich
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
zum gewinnorientierten extrem benachteiligt sein,
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
auf jeglicher Ebene.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Falls wir am Effekt dieser getrennten Regelwerke zweifeln,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
ist diese Statistik ernüchternd:
Von 1970 bis 2009
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
lag die Anzahl der NPOs, die ein Wachstum
von über 50 Millionen Dollar Jahreseinnahmen verzeichneten,
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
bei 144.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Die Zahl gewinnorientierter Unternehmen lag über dieser Grenze,
bei 46.136.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Wir haben es mit sozialen Problemen in gewaltigem Ausmaß zu tun
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
und unsere Organisationen können die nötige Größe nicht entwickeln.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Die ganze Größe kommt Coca-Cola und Burger King zugute.
Also, warum denken wir auf diese Weise?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Wie so viele fanatische Glaubensansätze Amerikas
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
gehen diese Vorstellungen auf alte puritanische Glaubensmuster zurück.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
Die Puritaner kamen, wie sie sagten, aus religiösen Gründen hierher,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
aber sie kamen auch, weil sie viel Geld verdienen wollten.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Sie waren gottesfürchtige Menschen, aber auch
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
wirklich aggressive Kapitalisten,
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
und sie wurden bezichtigt,
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
im Vergleich zu anderen Siedlern extrem profitorientiert zu sein.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Zugleich waren die Puritaner aber auch Kalvinisten
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
und wurden demnach gelehrt, sich selbst zu hassen.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Ihnen wurde gelehrt, dass Egoismus ein reißender Strom sei,
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
der in die ewige Verdammnis führt.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Dies führte zu einem wahren Konflikt für diese Menschen.
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Einerseits kamen sie den ganzen Weg über den Atlantik, um ein Vermögen zu machen.
Andererseits führte das viele Geld direkt in die Hölle.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Was sollten sie also tun?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Wohltätigkeit war ihre Lösung.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Sie wurde ihre ökonomische Zufluchtsstätte,
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
mit der sie für ihre Gewinnorientierung Buße tun konnten
um 5 Cent für jeden Dollar.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Natürlich, wie sollten sie mit Wohltätigkeit Geld verdienen,
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
wenn Wohltätigkeit als Buße für das Geldverdienen diente?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
Finanzielle Anreize wurden aus dem Reich der Nächstenliebe verbannt,
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
sodass es im Bereich des Geldverdienens gedeihen konnte,
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
und über 400 Jahre wurde nicht eingeschritten,
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
um zu sagen: "Das ist kontraproduktiv und unfair."
Diese Ideologie wird nun überwacht von dieser einen gefährlichen Frage,
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
die lautet: "Wie viel Prozent meiner Spende gehen an die Sache selbst im Vergleich zur Verwaltung?"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
Mit dieser Frage treten eine Menge Probleme auf.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Ich lege den Fokus auf folgende zwei.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Erstens glauben wir dadurch, dass die Verwaltung etwas Negatives sei,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
das nicht zum Anliegen gehört.
Aber das gehört es, insbesondere wenn es für das Wachstum verwendet wird.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Dieser Gedanke, dass die Verwaltung
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
der Feind des Anliegens sei,
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
führt zum zweiten, weitaus größeren Problem.
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
Es zwingt Organisationen dazu, ohne jene Gemeinkosten auszukommen,
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
die sie zum Wachstum brauchen,
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
nur um die Gemeinkosten gering zu halten.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
Wir haben also gelernt, gemeinnützige Organisationen
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
sollten wenig in die Verwaltung, und die Geldbeschaffung investieren,
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
in dem Glauben, dass je weniger man für Geldbeschaffung ausgibt,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
desto mehr für das Anliegen zur Verfügung steht.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Das ist gewissermaßen wahr, wenn wir in einer tristen Welt leben,
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
in der dieser Kuchen nicht größer gemacht werden kann.
Aber wenn wir in einer logischen Welt leben, dann führt diese Investition in die Spendensammlung
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
de facto zu mehr Geldmitteln und macht den Kuchen größer.
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
Dann gilt genau das Gegenteil
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
und wir sollten mehr Geld investieren, nicht weniger,
weil es gerade das Fundraising ist,
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
das das Potenzial hat, unsere Geldsumme zu multiplizieren,
die für das Anliegen verfügbar ist, das uns so sehr am Herzen liegt.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Ich gebe Ihnen zwei Beispiele. Wir haben AIDSRides mit
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
einer Erstinvestition von 50.000 Dollar Risikokapital initiiert.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
Innerhalb von neun Jahren haben wir das 1.982 Mal vervielfacht
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
und haben nach Abzug der Ausgaben 108 Millionen Dollar eingenommen.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Die dreitägige Aktion gegen Brustkrebs haben wir
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
mit einer Erstinvestition von 350.000 Dollar Risikokapital gestartet.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
Innerhalb von nur fünf Jahren haben wir das 554 Mal vervielfacht
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
auf 194 Millionen Dollar nach Abzug aller Ausgaben,
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
um in die Brustkrebsforschung zu investieren.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Angenommen, Sie sind ein Wohltäter mit Interesse an Brustkrebs,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
welche Lösung wäre sinnvoller:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
Sie finden die innovativsten Wissenschaftler auf diesem Gebiet
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
und geben ihnen 350.000 Dollar für die Forschung,
oder Sie geben die 350.000 Dollar deren Fundraising-Agentur,
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
um das Geld auf 194 Millionen Dollar für die Brustkrebsforschung zu vervielfachen.
2002 war unser erfolgreichstes Jahr.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Wir bekamen allein für Brustkrebs in diesem Jahr
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
71 Millionen Dollar herein, abzüglich aller Ausgaben.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
Und dann mussten wir den Betrieb einstellen,
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
plötzlich und traumatisch.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Warum? Um es kurz zu fassen, unser Sponsor verleumdete uns.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Sie wollten sich von uns distanzieren,
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
weil die Medien uns heftigst kritisierten,
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
für unsere Investition von 40% der Gesamteinnahmen in Ausbildung
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
und Kundenservice und den Zauber der Erfahrung.
In der Buchhaltung gibt es keinen Begriff
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
für diese Art der Investition in Wachstum und Zukunft,
als die verteufelte Abstempelung als Gemeinkosten.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
Von einem Tag auf den anderen verloren 350 hervorragende Mitarbeiter
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
ihre Arbeit,
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
weil sie als zu hohe Gemeinkosten bezeichnet wurden.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Unser Sponsor versuchte, die Sache selbst aufzuziehen.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
Die Gemeinkosten stiegen nun.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
Die Nettoeinnahmen für die Brustkrebsforschung gingen zurück
um 84 % bzw. 60 Millionen Dollar in nur einem Jahr.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Das passiert, wenn wir Moral mit Sparsamkeit verwechseln.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Wir haben alle gelernt, dass der Kuchenverkauf mit 5 % Gemeinkosten
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
moralisch über dem professionellen Fundraising-Unternehmen
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
mit 40 % Gemeinkosten steht,
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
aber dabei vergessen wir die wichtigste Information:
Wie groß ist der Kuchen tatsächlich?
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Wen kümmert's, wenn der Kuchenverkauf 5 % Gemeinkosten hat und winzig ist.
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
Was, wenn der Kuchenverkauf 71 Dollar für die Wohltätigkeit sammelt,
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
weil nicht in sein Wachstum investiert wurde,
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
und das professionelle Fundraising-Unternehmen
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
71 Millionen Dollar einnahm, weil es genau das tat?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Welchen Kuchen würden wir bevorzugen?
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
Und welchen Kuchen würden die Hungernden bevorzugen?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Folgende Wirkung hat dies auf das Gesamtbild.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Die gemeinnützige Spenden liegen in den Vereinigten Staaten bei 2 % des BIP .
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
Das sind ungefähr 300 Milliarden Dollar pro Jahr.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Aber nur 20 % davon bzw. 60 Milliarden Dollar
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
gehen in Gesundheitsleistungen und soziale Dienste.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
Der Rest geht an Religionen, Hochschulbildung und Krankenhäuser.
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
Diese 60 Milliarden Dollar sind bei weitem nicht genug,
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
um diese Probleme anzupacken.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Wenn wir die gemeinnützigen Spenden
von 2 % durch Investition in das Wachstum,
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
eine Stufe höher, auf 3 % des BIP, bringen könnten,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
dann wären das 150 Milliarden Dollar mehr Einnahmen,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
und würde dieses Geld direkt in
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
Gesundheitsleistungen und soziale Dienste fließen,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
weil wir diese bei den Investitionen in den Vordergrund gestellt haben,
würde das eine Verdreifachung der Spenden auf diesem Sektor bedeuten.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Jetzt reden wir von Größe.
Jetzt reden wir vom Potenzial für echten Wandel.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Aber das wird nie passieren,
wenn wir diese Organisationen in ihrem Horizont beschränken,
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
mit dem demoralisierenden Ziel, die Gemeinkosten möglichst gering zu halten.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
Unsere Generation will nicht, dass ihre Grabinschrift lautet:
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"Wir hielten die Gemeinkosten der Wohlfahrt gering."
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Gelächter) (Beifall)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Wir wollen, dass da steht, wir haben die Welt verändert
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
und teil dieses Wandels war,
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
dass wir unsere Denkweise veränderten.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Wenn Sie also das nächste Mal eine Wohltätigkeitsorganisation prüfen,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
fragen Sie nicht nach deren Gemeinkosten.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Fragen Sie nach der Größe ihrer Träume,
ihrer Träume in Apple-, Google-, Amazon-Größe,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
wie sie den Fortschritt hin zu diesen Träumen messen
und welche Ressourcen sie brauchen, um diese zu verwirklichen,
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
unabhängig von deren Gemeinkosten.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Warum zählen Gemeinkosten, wenn die Probleme wirklich gelöst werden.
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Wenn wir zu dieser Großzügigkeit bereit sind,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
einer Freizügigkeit des Denkens, dann kann der gemeinnützige Sektor
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
eine entscheidende Rolle dabei spielen, die Welt für all jene zu verändern,
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
die diese Veränderung am meisten brauchen.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
Wenn das unser bleibendes Vermächtnis ist,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
dann haben wir Verantwortung
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
für unser Denken übernommen, das an uns weitergegeben wurde,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
das wir überdacht, korrigiert haben,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
und die Weise, wie die Menschheit über Veränderung nachdenkt, wieder neu erfunden haben,
für immer und für jeden.
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
Ich dachte, ich lass die Kinder zusammenfassen, was das bedeuten würde.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Annalisa Smith-Pallotta: Das wäre –
Sage Smith-Pallotta: – ein echte soziale –
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Rider Smith-Pallotta: – Innovation.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Dan Pallotta: Danke vielmals.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Beifall)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Vielen Dank. (Beifall)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7