아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Hyunglak Son
검토: Sanghun Byeon
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
저는 사회혁신과 사회적 기업가 정신에 대해
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
말씀드리고자 합니다.
어쩌다 보니 세쌍둥이의 아버지가 되었습니다.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
어린 아이들입니다. 지금 다섯 살이구요.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets.
They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
저는 가끔씩 사람들에게 세쌍둥이가 있다고 말합니다.
그럼 "정말? 몇 명이라고?" 라고 되묻습니다.
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
아이들의 사진입니다.
00:33
Here's a picture of the kids --
that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
세이지, 아날리사 그리고 라이더입니다.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
저는 게이이기도 합니다.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
게이이면서 세쌍둥이를 키우는 일이
00:45
the most socially innovative,
socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
제가 여태껏 해온 것 중, 가장 사회 혁신적이고,
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
사회 기업가적인 일이었습니다.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(웃음)(박수)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want
to talk about involves charity.
14
55031
4381
제가 논의하고 싶은 진정한 사회 혁신은
자선활동과 관련된 것 입니다.
00:59
I want to talk about how the things
we've been taught to think
15
59436
3370
우리는 이것들에 대해 어떻게
사고해야할지 교육받았습니다.
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
기부와 자선활동, 그리고
비영리적인 부분에 관해
지금까지 배운 것들은
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining
the causes we love,
18
66993
3945
우리가 사랑을 하는 원인과
01:10
and our profound yearning
to change the world.
19
70962
2780
세상을 변화시키겠다는
깊은 열망을 약화시켰습니다.
01:14
But before I do that,
I want to ask if we even believe
20
74647
2681
그러나 시작하기 전에,
여러분께 되묻고 싶습니다.
비영리적인 분야가 세계를 변화시키는 데
01:17
that the nonprofit sector
has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
중요한 역할을 한다고 믿나요?
01:22
A lot of people say now that business
will lift up the developing economies,
23
82514
3642
많은 이들은 이러한 비즈니스가
개발도상국의 경제를 성장시킬 것이고
사회적 기업들이 나머지들을
보살필 것이라고 말합니다.
01:26
and social business
will take care of the rest.
24
86180
2325
저도 이런 비즈니스들이
인류애를 상당히 더 앞으로
01:29
And I do believe that business will move
the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
진보시킬 것이라고 믿어 의심치 않습니다.
하지만 언제나 10% 혹은 그 이상의
01:35
But it always leaves behind
that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
장애를 가지고 있거나
불행한 사람들은 뒤쳐지기 마련입니다.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
그리고 사회적 사업은 시장이 필요하죠.
01:44
and there are some issues
for which you just can't develop
29
104774
2762
그러나 시장이 필요로하는 돈의 가치만큼
01:47
the kind of money measures
that you need for a market.
30
107560
2810
키우지 못한다는 문제들이 있습니다.
01:50
I sit on the board of a center
for the developmentally disabled,
31
110394
3554
저는 발달장애인을 위한
센터의 위원회에 있는데요,
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
그들은 웃음과,
연민을 원하며 사랑을 원합니다.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
그것을 어떻게 돈으로 환산할 수 있나요?
02:03
And that's where the nonprofit sector
and philanthropy come in.
35
123909
3754
이 부분이 바로 비영리적인 분야와
자선활동이 일해야 할 부분입니다
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
자선활동은 사랑을 위한 시장입니다.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
이 분야는 더 이상 이들을 위한 시장이 없는
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
사람들을 위한 시장입니다.
02:17
And so if we really want,
like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
그리고 벅민스터 풀러가 언급했듯이
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
모두를 위해서 작동하면서
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
아무도 뒤처지게 방치하지 않는
세상을 진실로 원한다면
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
비영리적인 분야가
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
중요한 부분이 되는 것입니다.
하지만 잘 작동하는 것처럼 보이지 않는군요.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer
charities not come close
45
152433
2405
왜 우리의 유방암 자선단체는
유방암 치료법 근처에 가지도 못하고 있고,
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
왜 우리의 노숙자 자선단체는
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
주요 도시에서 노숙을 해결하지 못하고 있나요?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
왜 40년 동안 가난이 12퍼센트의
02:43
at 12 percent of the U.S.
population for 40 years?
50
163669
4051
미국 인구들로부터 떠나게 하지 못하나요?
그 정답은, 이러한 사회문제들이
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems
are massive in scale,
52
170905
3255
거대한 규모라는 것입니다.
02:54
our organizations
are tiny up against them,
53
174184
2754
우리의 조직은 그들에 비해 매우 작고
02:56
and we have a belief system
that keeps them tiny.
54
176962
2832
우리는 그것을 작은 크기로
유지해야 한다는 강박관념을 가지고 있습니다.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
우리는 두 개의 규칙을 가지고 있습니다.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
하나는 비영리적인 분야을 위한 것이고
03:03
and one for the rest
of the economic world.
57
183791
2519
다른 하나는 경제계의 나머지 것들에 관한 것입니다.
이것은 인종차별정책처럼,
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector
in five different areas,
59
189274
2926
서로 다른 5개의 영역에서 비영리 부문을 차별합니다.
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
첫 번째는 보상입니다.
영리적인 분야에서는
당신이 더 많은 가치를 생산할수록
03:15
So in the for-profit sector,
the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
더 많은 소득을 얻습니다.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
하지만 우리는 비영리 단체가
돈을 소비하는 것을 싫어합니다.
03:21
to incentivize people
to produce more in social service.
64
201572
3349
사회적 서비스를 생산하기위해
장려하는 비용들을 싫어하죠.
03:25
We have a visceral reaction
to the idea that anyone
65
205524
2487
대중은 다른 사람들을 돕는
많은 돈을 벌고자 하는 생각에 대해
03:28
would make very much money
helping other people.
66
208035
2671
우리는 본능적으로 거부감을 품습니다.
03:31
Interestingly, we don't have
a visceral reaction
67
211476
2245
흥미로운 것은 다른 사람을 돕지 않으면서도
03:33
to the notion that people
would make a lot of money
68
213745
2405
많은 돈을 버는 사람에 대해서는
반응하지 않는다는 것입니다.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make
50 million dollars
70
217423
2101
당신은 5천만 달러를 벌기 위해서
03:39
selling violent video games
to kids, go for it.
71
219548
2222
폭력적인 비디오 게임을
아이들에게 팔고 싶어합니다. 해보세요.
03:41
We'll put you on the cover
of Wired magazine.
72
221794
2121
당신은 와이어드 잡지의 표지에 실릴 겁니다.
03:43
But you want to make
half a million dollars
73
223939
2024
그러나 당신이 50만 달러를 벌어서
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
말라리아에 걸린 아이들을 치료하려고 한다면
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
그때 당신은 스스로를 못마땅하게 여깁니다.
(박수)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this
as our system of ethics,
77
235596
2421
보편적인 윤리로 체계로 이렇게 생각합니다.
03:58
but what we don't realize
is that this system
78
238041
2143
그러나 우리가 깨닫지 못하는 것은
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
이 사고방식에 아주 큰 부작용으로,
04:03
It gives a really stark,
mutually exclusive choice
80
243390
3754
완전히 상호 배타적인 선택, 즉
나와 나의 가족을 위해 좋은 것과
04:07
between doing very well
for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
세계를 위해 좋은 것 사이에서
최고의 학교를 나온 인재들은
선택을 해야 합니다.
04:13
to the brightest minds
coming out of our best universities,
83
253244
2794
그래서 비영리 분야에서
큰 차이를 만들어 낼
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
수만명의 사람들이
04:18
who could make a huge difference
in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year
directly into the for-profit sector
86
260918
2596
영리단체로 직행하도록
만들어 버립니다.
04:23
because they're not willing to make
that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
그들도 평생 동안 경제적 희생을
감당하고 싶지 않기 때문입니다.
비지니스위크지는 설문조사를 했었는데,
04:28
Businessweek did a survey,
looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
10년 동안 MBA를 취득한 이들의
금전적 보상에 대한 것이었습니다.
04:34
And the median compensation
for a Stanford MBA,
90
274676
2724
스탠포드 MBA를 졸업한 38세의 졸업생들은
04:37
with bonus, at the age of 38,
was 400,000 dollars.
91
277424
4221
보너스를 포함한 평균 소득이
40만 달러였습니다.
04:42
Meanwhile, for the same year,
the average salary
92
282232
2270
반면에, 같은 해에, 미국에서 5백만 달러 이상
04:44
for the CEO of a $5 million-plus
medical charity in the U.S.
93
284526
2829
의료 자선활동을 하는
최고경영자의 평균적인 연봉은
04:47
was 232,000 dollars,
and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
23만2천 달러였고, 기아 자선활동을 하는
사람들의 평균연봉은 8만4천 달러였습니다.
이제, 당신이 40만달러의
재능을 가진 사람들이
04:53
Now, there's no way you're
going to get a lot of people
95
293025
2596
매년 31만6천 달러의 희생을 감수하면서
04:55
with $400,000 talent to make
a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
기아 단체의 최고운영자가 될리는 없습니다.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
몇몇 사람들은 "글쎄, MBA들은
욕심이 많기 때문이야." 라고 말합니다.
05:03
Some people say, "Well, that's just
because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
꼭 그런것은 아닙니다. 그들은 영리합니다.
그 사람들이 기아 구호단체에게
매년 10만달러를
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year
to the hunger charity;
101
311302
3810
기부하는 것이 훨씩 이익입니다.
그들은 세금을 5만 달러나 줄일 수 있기 때문에,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars
a year ahead of the game --
103
317074
4425
여전히 대략 27만 달러를 더 벌 수 있습니다.
05:21
now be called a philanthropist
because they donated
104
321523
2595
그들은 자선사업가라 불리우죠.
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
왜냐하면 10만달러를 자선단체에 기부하고
기아단체의 위원회로 일하기 때문입니다.
05:26
probably sit on the board
of the hunger charity;
106
326000
2258
사실상, 그들은 기아 자선활동의
최고운영자가 되기를 결정한
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO
of the hunger charity;
108
330202
2746
놈들을 감독할것입니다.
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
그리고 평생 이러한 종류의
힘과 영향력을 가지고
05:34
and have a lifetime
of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
대중의 찬사를 받을 것입니다.
차별의 두번째 영역은
광고와 마케팅입니다.
05:41
The second area of discrimination
is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector,
"Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
우리는 이익을 추구하는 분야에선
"광고에 소비하고 소비하고 또 소비하라,
05:48
until the last dollar no longer
produces a penny of value."
114
348093
3322
마지막 1달러가 1페니의 가치도
생산하지 못할 때까지."
라고 말하죠.
05:51
But we don't like to see our donations
spent on advertising in charity.
115
351955
3350
하지만 대중은 그들의 기부가
자선단체의 광고료로 사용되길 원치 않습니다.
05:55
Our attitude is, "Well, look,
if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
대중의 태도는
"음,보세요, 기부금으로 광고한다면요,
있잖아요, 아침 네 시에 하는거요,
저는 괜찮습니다만
05:59
you know, to air at four o'clock
in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
제 기부금이 광고에 사용되진
않았으면 좋겠습니다.
06:02
But I don't want my donation
spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
제 돈이 필요한 사람들에게
쓰이길 바랍니다."입니다.
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
마치 광고에 투자된 돈은
06:08
could not bring in dramatically
greater sums of money
121
368458
2630
필요한 사람들에게 제공될 수 있는
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
도움과는 전혀 상관 없다는 듯이 말이에요.
1990년대에, 저의 회사는
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance
AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
에이즈 감염자들이
자전거 여행을 하는 긴 여정과
06:18
and the 60 mile-long
breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
유방암 환자들이 3일동안
97km를 걷는 여정을 만들었습니다.
그리고 9년 동안 지속되었습니다.
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary
heroes participate,
127
386184
5039
18만2천 명의 평범한 영웅들이 참가했으며
06:31
and they raised a total
of 581 million dollars.
128
391247
3896
그들은 5억8천1백만 달러를 모금했습니다.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
큰 목표를 위해서 지금까지 어떠한 이벤트보다
06:38
They raised more money
more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
빠르게 큰 돈을 모금했습니다.
06:42
all based on the idea
that people are weary
132
402498
2794
사람들이 할 수 있는 최소한의 것을 하라는
06:45
of being asked to do the least
they can possibly do.
133
405316
2802
주문은 식상할 것이란
판단에 기초했던 것입니다.
06:48
People are yearning to measure
the full distance of their potential
134
408142
4566
대중은 그들이 진지하게
생각하는 대의를 위해서
그들의 가능성의 한계를
06:52
on behalf of the causes
that they care about deeply.
135
412732
2635
측정하길 갈망하고 있습니다.
하지만 그들에게 참여를
촉구해야만 기부를 합니다.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
우리는 뉴욕타임즈,
보스턴 글로브 전면 광고권과
07:00
by buying full-page ads
in The New York Times,
138
420954
2211
황금시간대의 라디오와
티비 광고권을 사들임으로써
많은 사람들이 참여하도록 유도하였습니다.
07:03
in The Boston Globe, in prime time
radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people
we would've gotten
140
426626
2159
세탁기 위에 전단지를 붙인다면
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
얼마나 더 많은 사람들이 모이겠습니까?
1970년대 이래로,
미국의 자선기부는
07:12
Charitable giving has remained stuck
in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
국내총생산의 2%에서
벗어나질 못하고 있습니다.
07:16
ever since we started
measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact,
because it tells us
144
439287
2313
이 사실은 중요합니다.
왜냐하면 40년 동안
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
비영리적 분야는
07:24
has not been able
to wrestle any market share
146
444338
3081
영리적 분야의 시장 점유율을 조금도
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
잠식해 들어갈수가
없었다는 것을 보여주니까요.
07:30
And if you think about it,
how could one sector
148
450200
2194
한번 생각해보십시오.
만약 한 분야에
07:32
possibly take market share
away from another sector
149
452418
3057
시장 진입이 허락되지 않는다면
다른 영역으로부터
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
어떻게 시장 점유율을 높일 수 있을까요?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
대중은 소비자 브랜드에게 이렇게 말합니다.
07:40
"You may advertise
all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"당신 제품의 모든 이익을 광고할 수 있습니다.."
07:43
but we tell charities, "You cannot
advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
그러나 자선단체에게는 이렇게 말합니다.
"당신의 자선활동을 광고 할 수 없습니다"
07:46
where do we think the consumer
dollars are going to flow?
154
466424
2761
소비자의 돈이 결국 어디로
흘러갈 것이라고 생각합니까?
세번째 차별의 영역은
수입원 증대를 위한 새로운 방안을
07:50
The third area of discrimination
is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas
for generating revenue.
156
473273
3207
추구하는 것의 위험성을
감내하는 것 입니다.
07:57
So Disney can make a new
$200 million movie that flops,
157
477388
3647
디즈니가 2억달러의
실패한 영화를 만들지라도,
아무도 재무 이사를 소환하지 않습니다.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million
community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
하지만 당신이 빈곤층을 위해
백만 달러짜리 지역기금을 조성할때,
첫 12개월 동안 목표한 75%의 이익을
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit
to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
내지 못한다고 합시다.
08:11
and your character
is called into question.
161
491836
2138
그럼 당신의 능력이 의심받기 시작합니다.
08:14
So nonprofits are really reluctant
to attempt any brave,
162
494656
3436
그래서 비영리 단체는 그들의 이름이
더럽혀질 것을 염려하여
08:18
daring, giant-scale
new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
용감하며, 대담하고 그리고 규모가 큰
08:22
their reputations will be dragged
through the mud.
165
502692
2372
새로운 기금을 모금하는
노력의 시도를 극도로 꺼립니다.
우리 모두 실패를 두려워하면,
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure,
you kill innovation.
167
506271
2397
혁신도 일어나지 않는다는 것을 잘 압니다.
기금조달에 혁신이 없다면,
더 많은 수익도 창출할 수 없습니다.
08:29
If you kill innovation in fundraising,
you can't raise more revenue;
168
509119
3214
수익을 올리지 못한다면 성장도 멈춥니다.
08:32
if you can't raise more revenue,
you can't grow;
169
512357
2281
성장하지 못한다면, 여러분은 거대한
사회적 문제를 해결할 수 없습니다.
08:34
and if you can't grow, you can't
possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
네번째 영역은 시간입니다.
08:41
So Amazon went for six years
without returning any profit to investors,
172
521360
3799
아마존은 6년동안 투자자에게는
어떠한 이익의 보상도 없이 운영되었습니다.
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
그래도 사람들은 인내했습니다.
그들은 시장 우위를 점하기 위해서 장기간의 목표가
08:47
They knew that there was a long-term
objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
일정수준 아래에 있다는 것을 인지하고 있었습니다.
08:51
But if a nonprofit organization
ever had a dream
176
531557
2583
하지만 만약에 비영리 단체가
6년의 시간을 필요로 하는
08:54
of building magnificent scale
that required that for six years,
177
534164
4250
원대한 크기의 꿈을 가지고 있었다면
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
돈은 필요한 사람들에게 전달되지 않고,
꿈의 크기에 걸맞는 건물을
짓는데에 투자되었을 것입니다.
09:00
it was all going to be invested
in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
그러면 우리는 고통스러운 비난을 듣겠지요.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
그리고 마지막 부분은 이윤 그 자체입니다
09:07
So the for-profit sector
can pay people profits
182
547454
2516
영리 분야에서는 새로운
아이디어를 창출해내기 위한
09:09
in order to attract their capital
for their new ideas,
183
549994
2573
자본을 얻기 위해서
사람들에게 돈을 지불합니다.
09:12
but you can't pay profits
in a nonprofit sector,
184
552591
3116
하지만 비영리 부문에서는 이익을 지불할 수 없지요.
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
그래서 영리 부분은 수십조 달러의
자본 시장을 독점하고
09:17
on the multi-trillion-dollar
capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved
for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
비영리 집단은 성장, 위험
그리고 아이디어 자본에
굶주리게 됩니다.
이 다섯가지를 함께 고려해보면,
당신은 돈을 쓸 수가 없습니다.
09:26
Well, you put those
five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent
away from the for-profit sector;
189
568064
3154
영리단체의 능력있는 사람을 유인하는 것 조차요.
09:31
you can't advertise
on anywhere near the scale
190
571242
2191
영리 단체가 새로운 고객들을
유치하려고 하는 수준의
09:33
the for-profit sector
does for new customers;
191
573457
2354
광고를 어디에서도 할 수 없습니다.
09:35
you can't take the kinds of risks
in pursuit of those customers
192
575835
2964
고객을 쫓는 영리 단체가 무릅쓰는 위험들을
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
비영리 단체는 전혀 감수할 수 없습니다.
09:40
you don't have the same amount of time
to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
비영리 단체는 영리 단체가
가지는 만큼 충분한 시간을
고객을 찾는데 소모하지도 못합니다.
당신이 능력이 있더라도 이것들 중
09:44
and you don't have a stock market
with which to fund any of this,
195
584192
3064
하나라도 지원할 자금을
모으는 주식시장도 없습니다.
09:47
even if you could do it
in the first place --
196
587280
2112
그렇다면 당신은 비영리 분야를
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
모든 수준에서 영리 분야보다
09:51
at an extreme disadvantage
to the for-profit sector,
198
591360
2660
극단적으로 불리한 곳에 두는 것입니다.
09:54
on every level.
199
594044
1166
만약 여러분이 이렇게 다르게 적용되는
규칙의 효과에 대해 의구심을 가진다면
09:57
If we have any doubts about the effects
of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
이 통계가 답을 확실히 말해줄 겁니다.
1970년부터 2009년 까지
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
연수입 5천만 달러의 벽을 넘어 정말로 커진
비영리집단의 갯수는
10:07
that crossed the $50 million
annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
144개 입니다
10:12
In the same time, the number
of for-profits that crossed it
206
612534
2810
동시에, 이 경계를 넘어선 영리집단의 갯수는
46,136개입니다
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
우리는 거대한 사회적 문제들을 다루고 있습니다.
10:18
So we're dealing with social problems
that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations
can't generate any scale.
209
621523
2326
하지만 비영리조직들은
어떠한 규모의 성장도 일궈낼 수 없습니다.
10:23
All of the scale goes
to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
모든 규모의 산물은 코카콜라와 버거킹이 수확합니다.
왜 우리는 이러한 방식으로 생각하게 되었을까요?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
음, 미국에서 대부분의 뿌리내린 관념들은,
10:31
Well, like most fanatical
dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
오래된 청교도적인 믿음으로부터 나옵니다.
10:38
The Puritans came here
for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
청교도인은 종교적인 이유로
미국으로 이주하였지만
10:41
but they also came here because
they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
또한 많은 돈을 벌기위해서도 여기에 왔습니다.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
그들은 경건하고 독실한 사람입니다.
10:46
but they were also
really aggressive capitalists,
217
646796
3015
하지만 정말로 공격적인 자본주의자들 입니다
10:49
and they were accused of extreme forms
of profit-making tendencies,
218
649835
3520
다른 식민지 주민들과 비교해볼 때에
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
극도의 이익을 추구하는 경향이
있다고 비난 받았었습니다.
10:55
But at the same time,
the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
그러나 동시에, 청도교인들은
칼뱅주의자들이었습니다.
10:58
so they were taught literally
to hate themselves.
221
658804
2523
그래서 말 그대로 자신들을
부끄러워 하도록 교육받았습니다.
11:01
They were taught
that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
사리사욕은 챙기는 것은 영원한 지옥살이로 가는
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
가장 확실한 길이라고 교육받습니다.
11:07
This created a real problem
for these people.
224
667840
2118
이런 사상이 청교도인들에게
현실적인 문제를 야기했습니다.
11:09
Here they've come all the way across
the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
그들은 대서양을 건너
많은 돈을 벌기위해 이 곳에 왔습니다.
그 돈이 그들을 지옥으로 안내하기도 하지요.
11:13
but making all this money
will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
이를 위해 무엇을 했을까요?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
기부가 그들의 최선책이였습니다.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
이 것이 경제적 원죄의 피난처가 되었습니다.
11:22
where they could do penance
for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
1달러당 5센트를 기부함으로써
그들의 이익추구적 경향을
참회할 수 있는 장소가 되었지요.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you
make money in charity
232
689339
2334
자선기부가 돈버는 것에 대한 속죄행위라면
11:31
if charity was your penance
for making money?
233
691697
2324
자선단체에서 일하는 사람이
어떻게 돈을 벌 수 있겠습니까?
11:34
Financial incentive was exiled
from the realm of helping others,
234
694442
3857
재정적 장려책은 남을 돕는
영역에서는 추방되었지만
11:38
so that it could thrive in the area
of making money for yourself,
235
698323
3405
자신을 위해서 돈을 버는 영역에서는 번성하고 있습니다.
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
그리고 400년 동안,
"이런 방식은 비생산적이고 불공평하다 "
11:44
to say, "That's counterproductive
and that's unfair."
237
704943
3234
라고 말할 어떠한 조치도 취해지지 않았습니다.
이 관념은 하나의 매우 위험한
질문에 의해서 감시되고 있는데,
11:50
Now, this ideology gets policed
by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation
goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
즉 "내 기부의 얼마나 간접비용 대신
대의를 위해서 쓰여지고 있습니까?"입니다.
11:58
There are a lot of problems
with this question.
240
718653
2207
이것은 아주 많은 문제를 야기하고 있습니다.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
저는 두가지에 초점을 맞추어 설명하겠습니다.
12:02
First, it makes us think
that overhead is a negative,
242
722408
4065
첫째로, 이는 간접비용이 부정적이고,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
대의와는 다소 관련이 없는 것으로 생각하게 하지만,
간접비용이 성장을 위해서 사용된다면
그것은 대의와 큰 관련이 있습니다
12:10
But it absolutely is, especially
if it's being used for growth.
244
730282
3835
이 관념은 간접비용을
12:15
Now, this idea that overhead
is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
대의의 적으로 둔갑시켜 버립니다.
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
그래서 두번째 더 큰 문제를 야기하죠.
12:21
which is, it forces organizations
to go without the overhead things
247
741721
3836
그것은 바로 자선단체들이
간접비를 낮추는것에만 몰두하여
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
성장에 꼭 필요한 비용의 지출 없이
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
운영되게 한다는 것입니다.
12:30
So we've all been taught
that charities should spend
250
750184
2508
더 적은 돈을 기금모금에 사용하면
12:32
as little as possible on overhead
things like fundraising
251
752716
2775
더 많은 돈이 대의를 위해
쓰여질 수 있다는 이론 아래
12:35
under the theory that, well, the less
money you spend on fundraising,
252
755515
3374
자선단체들이 간접비를 가능한 적게 사용하도록
12:38
the more money there is
available for the cause.
253
758913
2801
우리는 오랫동안 교육받았습니다.
12:42
Well, that's true
if it's a depressing world
254
762595
2343
음, 만약 그것이 파이가 더 크게 만들어 질 수 없는
12:44
in which this pie cannot
be made any bigger.
255
764962
2703
우울한 세계라면, 그것은 진실입니다.
하지만 이치에 부합하는 세상이라면
기금모금에 하는 투자는
12:48
But if it's a logical world
in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds
and makes the pie bigger,
257
771769
3486
전체 파이를 더 크게 키울수 있는
많은 돈을 벌어들일 것입니다.
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
그럼 정확하게 반대로
12:57
and we should be investing more money,
not less, in fundraising,
259
777160
3548
기금 모금에 더 많은 돈을
투자하여야 합니다.
그러면 기금 모금은 그토록 중요시 여기는
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential
to multiply the amount of money
261
782485
2611
대의를 위해서 사용되는
총 기금을 증대시킬 수 있는
잠재력을 가지는 것이기 때문입니다.
13:05
available for the cause
that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
두가지 예를 보여드리겠습니다.
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
우리는 모험자본의 5만달러를 자금으로
에이즈라이드(AIDSRides)를 시작했습니다.
13:12
with an initial investment
of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years,
we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
단 9년만에 이 자본을 1982배 증가시켰고
13:20
into 108 million dollars
after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
에이즈 서비스에 필요한 모든 비용을 사용하고도
1억8백만 달러가 남았습니다.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
우리는 "유방암의 3일"을 시작했습니다.
13:28
with an initial investment
of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
모험자본의 단 35만달러를 초기 투자금으로
13:32
Within just five years,
we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
5년만에 우리는 유방암 연구를 위한 기금을
13:36
into 194 million dollars
after all expenses,
271
816997
3579
554배, 즉, 1억9천4백만 달러로 증가시켰습니다.
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
유방함 연구에 필요한 비용을 쓰고 나서도요.
13:42
Now, if you were a philanthropist
really interested in breast cancer,
273
822230
3314
당신이 정말로 유방암에
관심이 있는 자선사업가라면,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
무엇이 더 이치에 맞습니까?
13:46
go out and find the most innovative
researcher in the world
275
826885
3851
밖으로 나가 세계에서
가장 혁신적인 연구자를 찾아
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
연구 조사 기금으로 35만 달러를 주거나,
그 연구가의 기금 형성 재단에
35만 달러를 기부하여
13:54
or give her fundraising
department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars
for breast cancer research?
278
837807
4285
194억만으로 불려서 유방암 연구에
사용하는 것 중 무엇을 선택하시겠습니까?
2002년은 우리에게 가장 성공적인 해였습니다.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
우리는 그 한해에만 유방암 관련 기금만,
14:06
We netted for breast cancer
alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
7천1백만 달러의 순이익을 올렸었죠.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
그리고 나서 더 이상 진행할 수 없었습니다.
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
너무나 급작스럽고도 충격적으로요.
14:18
Why? Well, the short story is,
our sponsors split on us.
284
858569
4714
왜 그랬을까요? 짧게 말하자면,
스폰서가 우리를 떠났습니다.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
그들은 우리로부터 일정거리를 두려 했습니다.
14:25
because we were being
crucified in the media
286
865394
2857
왜냐하면, 대중매체가
저희를 비난하고 있었습니다.
14:28
for investing 40 percent
of the gross in recruitment
287
868275
3378
인재채용과 고객서비스,
그리고 우리의 놀라운 경험에
14:31
and customer service
and the magic of the experience,
288
871677
3364
총수익의 40%를 투자하고 있다는 이유로요.
회계분야의 어휘를 가지고
악마라고 딱지가 붙은 간접비를
14:35
and there is no accounting
terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment
in growth and in the future,
290
877952
3150
미래와 성장을 위한 종류의 투자라고
설명할 길이 없었습니다.
14:41
other than this demonic
label of "overhead."
291
881126
2944
그래서 어느 날, 350명의 유능한 직원들이
14:46
So on one day, all 350
of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
하루 아침에 실직했습니다.
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
그들은 간접비용이라고
이름표가 붙었기 때문이죠.
14:59
Our sponsor went and tried
the events on their own.
295
899078
2540
우리의 스폰서는 스스로
행사를 조직하고 실행했습니다.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
간접비용은 오히려 더 늘어났죠.
15:02
Net income for breast cancer research
went down by 84 percent,
297
902999
3769
하지만 유방암 연구를 위한
총 수입은 줄었습니다.
84%나 말이죠. 즉, 1년만에
6천만 달러가 감소했습니다.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse
morality with frugality.
299
911244
5397
이것이 우리가 도덕성과 근검절약을
혼동하면 발생하는 일입니다.
15:18
We've all been taught that the bake sale
with five percent overhead
300
918619
3166
우리는 5%의 간접비를 가진 빵 바자회가
40%의 간접비를 가지는
15:21
is morally superior to the professional
fundraising enterprise
301
921809
2951
전문적인 기금 조달 회사보다
도덕적으로 더 옳다고 가르침 받았습니다.
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important
piece of information, which is:
303
926474
3277
하지만, 우리는 가장 중요한
정보를 놓치고 있습니다.
바로 '이 파이의 실제 크기가 얼마인가?' 입니다.
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has
five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
만약 빵들이 매우 작은 것만 있다면
그게 5%의 간접비가 발생하는지 누가 상관할까요?
15:37
What if the bake sale
only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
만약 빵 바자회가 규모에 대한 투자 없이
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
71달러의 이익을 내고
15:42
and the professional
fundraising enterprise netted
308
942477
2381
전문적인 자금조달 기업이 이에 투자하여
총 710억 달러를 벌었다면
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
어떻게 하시겠습니까?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
자, 우리는 어느 파이를 선호할까요?
15:49
and which pie do we think people
who are hungry would prefer?
311
949450
3095
배고픈 이들은 어느 파이를 더 선호할까요?
15:53
Here's how all of this
impacts the big picture.
312
953577
2946
거시적인 관점에서 이 것이
어떤 영향을 주는지 보여드리겠습니다.
15:57
I said that charitable giving is
two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
미국의 총생산량의 2%가
자선기부라고 언급했었는데요.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
이것은 일 년에 약 3천억 달러정도 입니다.
16:03
But only about 20 percent of that,
or 60 billion dollars,
315
963466
3363
하지만 그중에 약 20%,
즉 600억 달러 정도는
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
건강과 복지서비스를 위한 목적으로 사용됩니다..
16:08
The rest goes to religion
and higher education and hospitals,
317
968830
3626
나머지 종교와 고등교육 및 병원에 보내집니다.
16:12
and that 60 billion dollars
is not nearly enough
318
972480
2898
하지만 6백억 달러는
이 문제들을 해결하기 위해
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
전혀 충분치 않습니다.
16:17
But if we could move charitable giving
from two percent of GDP,
320
977609
4350
하지만 만약 우리가 기부 액수를
국내총생산량의 2%에서 한 단계 위,
16:21
up just one step to three percent of GDP,
by investing in that growth,
321
981983
6638
그 성장에 투자하여
국내총생산량의 3%가 되면
16:28
that would be an extra 150 billion dollars
a year in contributions,
322
988645
4035
연 1500억 달러의 추가이익이 생깁니다.
16:32
and if that money
could go disproportionately
323
992704
2358
그리고 그 돈이 집중적으로
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
보건과 인적서비스 기부단체에 주어진다면
16:36
because those were the ones we encouraged
to invest in their growth,
325
996969
3239
그들이 성장에 투자하도록 유도한 분야였기 때문에
그 분야에 기부금은 3배가 될 것입니다.
16:40
that would represent a tripling
of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
이제야 우리가 규모를 논하게 되네요.
이제야 진정한 변화를 위한
잠재력에 대해서 논의하고 있습니다.
16:46
Now we're talking the potential
for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen
by forcing these organizations
329
1009831
3095
하지만 이 현상은 기관들의
간접비를 낮게 유지한다는
사기를 떨어뜨리는 목표를 위해
지평선을 낮추도록 강요하면
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective
of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
규모의 증가는 절대로 발생하지 않겠죠.
17:00
Our generation does not want
its epitaph to read,
332
1020397
3332
우리 세대의 비문이 다음과 같지 않길 바랍니다.
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"우리는 기부의 간접비용을 낮게 유지했다."
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(웃음) (박수)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read
that we changed the world,
336
1034308
2207
우리는 비문이 '우리는 세계를 바꿔놓았다.'
기를 바라죠.
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
그리고 우리가 그렇게 할 수 있었던 방식은
17:18
was by changing the way
we think about these things.
338
1038278
2589
이러한 것들에 대해
생각하는 방식을 바꾸면서 입니다.
17:21
So the next time
you're looking at a charity,
339
1041566
2127
따라서 여러분이 다음에 자선단체를 보게 된다면,
17:23
don't ask about the rate
of their overhead.
340
1043717
2081
기관들의 간접비용에 대한 비율을 묻지 마십시오.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
오히려 꿈의 규모에 대한 질문을 던지세요.
자선기관들의 애플, 구글, 아마존 정도의 꿈 말입니다.
17:28
their Apple-, Google-,
Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress
toward those dreams,
343
1051741
2469
그들은 어떻게 그 꿈을 향한
진행 상황을 어떻게 측정하는지,
그 꿈을 실현하는 데 있어
필요한 것들이 무엇인지를 물으십시오.
17:34
and what resources they need
to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
간접비용이 얼마든지 간에요.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
이런 사회적 문제가 해결이 된다면
누가 간접비용에 대해서 의구심을 가지겠습니까?
17:40
if these problems
are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
만약 우리가 그 정도의 아량을 가질 수 있다면,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
비영리 분야는 사회가 변화하도록 간절히 원하는
17:48
then the non-profit sector
can play a massive role
350
1068779
2876
모든 시민들을 위해서
17:51
in changing the world
for all those citizens
351
1071679
3432
세상을 변화시키는데 큰 역할을 수행할 것 입니다.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
그리고 그것이 우리세대의 영원한 유산이 된다면
18:01
And if that can be
our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
즉, 우리가 책임을 지고
18:08
for the thinking that had
been handed down to us,
355
1088818
2495
옛부터 이어오는 구태의 사고 방식에 대해
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
검토하고 개정하고
18:14
and we reinvented the whole way
humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
인간애가 변화에 대해서 생각하는 방식을
완전히 새롭게 재창조한다면
영원히 모두에게,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let
the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
이것의 결과는 저희 아이들이 말해줄 겁니다.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
아날리사 스미스-팔로타: 그것은
세이지 스미스-팔로타: 진정한 사회적
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
라이더 스미스-팔로타: 혁신이 될 것입니다.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
댄 팔로타: 정말 감사합니다. 감사합니다.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(박수)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
감사합니다. (박수)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.