The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,051,961 views ・ 2013-03-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jakub Peša Korektor: Marek Petrik
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
Chci se bavit o společenské inovaci
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
a iniciativě.
Shodou náhod mám trojčata.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Jsou malá, je jim pět let.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Občas říkám lidem že mám trojčata.
Oni řeknou: „Opravdu? A kolik?“
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
Tady je obrázek mých dětí.
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Tohle jsou Sage a Annalisa a Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Shodou okolností jsem také gay.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Být gayem a starat se o trojčata je zdaleka
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
nejvíce společensky inovativní a iniciativní věcí
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
kterou jsem kdy udělal.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Smích) (Potlesk)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
Ta opravdová společenská inovace o které chci mluvit
zahrnuje charitu.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Chci mluvit o tom, jak věci, o kterých jsme byli naučeni přemýšlet,
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
o dávání a o charitě
a o neziskovém sektoru,
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
ve skutečnosti podrývají důvody, které milujeme
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
a naši hlubokou touhu změnit svět.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Ale než to udělám, tak se chci všech zeptat, jestli vůbec věříme,
že neziskový sektor má důležitou roli
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
v měnění světa.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Hodně lidí teď říká, že byznys pozvedne rozvíjející se ekonomiky
a sociální podnikání se postará o zbytek.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
A ano, věřím, že obchod posune
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
velkou část lidstva dopředu.
Ale vždycky za sebou nechá těch deset procent nebo víc,
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
kteří jsou nejvíc znevýhodněni nebo nešťastní.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
A sociální podnikání potřebuje trhy,
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
a existují problémy, pro které nemůžete vymyslet
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
ten druh měřítek, které potřebujete pro trhy.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Jsem v radě centra pro mentálně postižené
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
a tito lidé chtějí smích
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
a soucit a také chtějí lásku.
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Jak zpeněžíte toto?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
A to je místo, kde neziskový sektor
a filantropie vstupují do hry.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
Filantropie je trhem pro lásku.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
Je to trh pro všechny tyto lidi,
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
pro které není žádný jiný trh.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
A jestli opravdu chceme, jak řekl Buckminster Fuller,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
svět, který je pro všechny,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
kde nikdo a nic není vynecháno,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
pak neziskový sektor musí být
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
vážnou součástí naší konverzace.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
Ale nezdá se, že by to fungovalo.
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Proč naše charity zabývající se rakovinou prsu
nejsou schopny financovat hledání léčby rakoviny
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
nebo charity pro bezdomovce nedokáží
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
vyřešit problémy bezdomovců ve velkým městech?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Proč se podíl lidí za hranicí chudoby zasekl na 12 %
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
populace USA na 40 let?
Odpověď zní, že tyto společenské problémy
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
jsou obrovské,
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
naše organizace jsou ve srovnání s nimi mrňavé,
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
a máme systém přesvědčení, který je udržuje mrňavými.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Máme dva soubory pravidel.
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
Máme jeden pro neziskový sektor
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
a jeden pro zbytek ekonomického světa.
Je to apartheid a diskriminuje
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
neziskový sektor v pěti různých oblastech,
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
první z nich je kompenzace.
V ziskovém sektoru platí, že čím více hodnoty vytvoříte,
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
tím více peněz můžete vydělat.
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
My ale nevidíme rádi, když neziskovky používají peníze
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
k pobízení lidí za účelem zvýšení produkce v neziskovém sektoru.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Máme tuto instinktivní – raději než racionální – reakci na myšlenku, že by někdo
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
mohl vydělat spoustu peněz tím, že pomáhá ostatním lidem.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
Je zajímavé, že nemáme tuto instinktivní reakci
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
na představu, že by lidé vydělali spoustu peněz, když lidem nepomáhají.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Však to znáte, chcete vydělat 50 milionů dolarů
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
prodejem násilných videoher dětem, jděte do toho.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Dáme vás na titulní stránku magazínu Wired.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Ale když chcete vydělat půl milionu dolarů
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
léčbou dětí, které mají malárii
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
pak jste sami považováni za parazita. (Potlesk)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
A tomuhle mi říkáme náš etický systém,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
co už si ale neuvědomujeme je, že tento systém
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
má silný vedlejší účinek –
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
vede k vyhrocené volbě z vzájemně se vylučujících možností
dělat něco dobrého pro sebe a svou rodinu,
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
nebo dělat něco dobrého pro svět.
Tuhle volbu musí činit ti nejbystřejší absolventi našich nejlepších univerzit
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
a tahle volba každoročně posílá desetitisíce lidí,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
kteří by mohli radikálně změnit neziskový sektor,
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
přímo do ziskového sektoru,
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
protože nejsou ochotní přinést celoživotní ekonomickou oběť.
Businessweek udělal průzkum, ve kterém se podíval na kompenzační balíčky
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
pro studenty MBA po 10 let od dostudování,
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
a průměrná hodnota kompenzace pro toho, kdo má MBA ze Standfordu,
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
byla v 38 letech 400 000 dolarů včetně bonusu.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
Kdežto v tom samém roce byl průměrný plat
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
výkonného ředitel zdravotní charity v USA s rozpočtem nad 5 milionů dolarů
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
232 000 dolarů a pro charitu zabývající se hladem 84 000 dolarů.
Není přece možné sehnat mnoho lidí s talentem
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
za 400 000 dolarů, kteří by byli ochotní přinést oběť ve výši 316 000 dolarů
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
každý rok, kdy budou výkonným ředitelem charity zabývající se hladem.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Někdo může říct: „To je protože ti, kdo mají tituly MBA, jsou chamtiví.“
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Ne nezbytně. Oni mohou být chytří.
Pro takovou osobu je levnější darovat
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
100 000 dolarů ročně na charitu zabývající se hladem,
ušetřit 50 000 dolarů na daních,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
a stále být zhruba 270 000 dolarů v plusu,
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
teď se navíc mohou nazývat filantropy, protože darovali
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
100 000 dolarů na charitu,
nejspíš sedí v radě charity zabývající se hladem
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
a k tomu ještě navíc dozorují toho budižkničemu,
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
který se rozhodl dělat ředitele charity zabývající se hladem,
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
a po celý život budou mít tento druh moci a vlivu
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
a společenského uznání před sebou.
Druhou oblastí diskriminace jsou reklama a marketing.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Takže mi říkáme ziskovému sektoru: „Utrácej, utrácej, utrácej za reklamu
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
dokud poslední utracený dolar přináší aspoň cent zisku.“
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Ale velice neradi vidíme, když jsou naše příspěvky utráceny za reklamu charitami.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
Náš přístup je: „Hej, podívejte, jestli vám někdo daruje reklamní čas,
byť je to ve 4 ráno, tak je to v pohodě.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Ale nechci, abyste mé dary utrácely na reklamu.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Já chci, aby šli potřebným.“
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Jakoby peníze investované do reklamy
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
nemohly přinést dramaticky vyšší sumy peněz,
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
které by posloužily potřebným.
V 90. letech, moje společnost přišla s nápadem
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
dálkových výletů na kole zvané AIDSRide
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
a s 60 mil dlouhým třídenním výšlapem proti rakovině prsu,
a za dobu devíti let,
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
se zúčastnilo 182 000 obyčejných hrdinů,
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
kteří pomohli získat celkem 581 milionů dolarů.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Oni pomohli získat peníze pro tyto účely mnohem rychleji
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
než kterékoli jiné akce v minulosti,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
vše založeno na myšlence, že lidé jsou znudění z toho,
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
když po nich někdo chce, aby udělali minimum, které zvládnou.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
Lidé touží po možnosti změřit
celý rozsah svého potenciálu
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
když při tom můžou podpořit věci, na kterých jim hluboce záleží.
Ale někdo je o to musí požádat.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Podařilo se nám zapojit mnoho lidí díky
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
celostránkovým reklamám v The New York Times,
v The Boston Globe a hlavním vysílacím čase rádia a televize.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Víte, kolik lidí by se nám podařilo oslovit,
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
kdybychom prostě dali letáky do veřejných prádelen?
Podpora charity v USA zůstala zaseklá
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
na 2 % HDP od 70. let, kdy jsme ji začali měřit.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
To je důležitá informace, protože nám říká,
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
že během 40 let nebyl neziskový sektor
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
schopný si urvat žádný další podíl na trhu
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
od ziskového sektoru.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
Zamyslete se nad tímto: jak může jeden sektor
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
získat podíl na trhu na úkor jiného sektoru,
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
když mu není dovoleno vstoupit na trh?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
Když říkám spotřebitelským značkám:
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
„Můžete propagovat všechny benefity svého produktu,“
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
kdežto charitám říkáme: „Nemůžete propagovat všechno dobré, co děláte.“
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
Kam si myslíte že peníze spotřebitelů potečou?
Třetí oblastí diskriminace je podstupování rizika
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
ve snaze nalézání nových myšlenek generujících příjem.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Takže Disney může natočit nový film za 200 milionů dolarů, který je fiaskem,
a nikdo nevolá generálního prokurátora.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Ale vy uděláte malý 1 milionový fundraising
pro chudé, který nepřinese 75% zisk
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
pro váš záměr během prvních 12 měsíců,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
a váš charakter je zpochybňován.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Takže neziskovky jsou velmi zdrženlivé vůči jakémukoli odvážnému,
troufalému úsilí o fundraising ve velkém měřítku,
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
protože se bojí, že v případě neúspěchu bude jejich reputace
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
vláčena bahnem.
Nuže, já i vy ale dobře víme, že když zakážete neúspěch,
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
tak zabijete inovaci.
Když zabijete inovaci ve fundraisingu, tak nemůžete zvednout příjmy.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Když nemůžete zvednout příjmy, nemůžete růst.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
A když nemůžete růst, nemůžete řešit velké sociální problémy.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
Čtvrtou oblastí je čas.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Třeba Amazon fungoval šest let aniž by vrátil jakýkoli zisk investorům,
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
a lidé byli trpěliví.
Dobře totiž věděli, že zde je dlouhodobý cíl,
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
kterým je vybudování dominance na trhu.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Kdyby ale nezisková organizace měla sen v podobě
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
vybudování velkolepého měřítka, které by trvalo šest let,
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
a žádné peníze by po tu dobu nešli potřebným,
protože vše by bylo investováno do budování v takovém měřítku,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
očekávali bychom ukřižování.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
A poslední oblastí je zisk samotný.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
Ziskový sektor tedy může platit lidem zisk,
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
aby přilákal jejich kapitál pro jejich nové nápady,
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
v neziskovém sektoru ale zisk vyplácet nemůžete,
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
takže ziskový sektor má zámek na multibilionovém kapitálovém trhu,
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
a neziskový sektor postrádá růst,
risk a kapitál v podobě nápadů.
A teď si těchto pět věcí dejme dohromady – nemůžete používat peníze,
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
abyste přilákaly talenty ze ziskového sektoru,
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
nemůžete propagovat na úrovni podobné té,
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
na které to dělá ziskový sektor, aby získal nové zákazníky,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
nemůžete podstupovat rizika ve snaze získat tyto zákazníky,
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
které si bere ziskový sektor,
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
nemáte stejné množství času na to, abyste je našli,
tak jako má ziskový sektor,
a nemáte ani akciový trh, abyste financovali cokoli z tohoto,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
i kdybyste to dokázali,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
a tímto vším jste právě dali neziskový sektor
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
do pozice obrovské nevýhody oproti ziskovému sektoru
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
na všech úrovních.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Pokud však máme nějaké pochybnosti o účincích těchto dvou souborů pravidel,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
statistiky vám pomohou vystřízlivět:
Od roku 1970 do roku 2009
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
je počet neziskovek, které opravdu rostly,
a překonaly bariéru ročního příjmu 50 milionů
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
144
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Ve stejném období, je počet ziskových společností, které překonaly tuto bariéru
46 136.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Takže se potýkáme se společenskými problémy, které mají obrovské měřítko,
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
a naše organizace nejsou schopny generovat žádnou váhu.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Všechna váha jde Coca-Cole a Burger Kingu.
Proč ale myslíme tímto způsobem?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Jako většina fanatických dogmat v Americe,
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
tyto myšlenky mají svůj původ v puritánské víře.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
Puritáni sem přišli z náboženských důvodů, alespoň to tak tvrdili,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
ale přišli i proto, že chtěli vydělat spousty peněz.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Oni byli zbožní lidé, ale byli také
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
opravdu agresivní kapitalisté,
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
a byli obviněni z extrémních forem ziskových tendencí
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
ve srovnání s ostatními kolonisty.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Puritáni však byli zároveň kalvinisté,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
takže byli učeni doslova k tomu, aby sami sebe nenáviděli.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Byli učení, že sebezájem je zuřící moře,
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
které je jistou cestou k věčnému zatracení.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Nu, a tohle vytvářelo pro tyhle lidi skutečný problém, že?
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Tak oni sem pluli přes celý Atlantik aby si vydělali peníze.
A vydělávání peněz vás pošle přímo do Pekla.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Co s tímhle mohli jen udělat?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Charita byla jejich odpovědí.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Stala se ekonomickou svatyní,
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
ve které mohli činit pokání za své ziskuchtivé sklony
pět centů za dolar.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Ovšemže, jak můžete vydělávat peníze v charitě,
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
když charita je vaším pokáním za to, že vyděláváte?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
Finanční pobídky byly vykázány z říše pomáhání ostatním
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
takže mohly vzkvétat v oblasti vydělávání peněz pro sebe samé,
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
a po 400 let nikdo nezasáhl
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
a neřekl: „Tohle je kontraproduktivní a tohle je nefér.“
Teď je tato ideologie hlídána jednou velmi nebezpečnou otázkou,
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
která zní: „Kolik procent z mého daru jde na 'naši věc' oproti režijním nákladům?“
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
S touto otázkou se pojí spousta problémů.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Hodlám se zaměřit na dva z nich.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Zaprvé, nutí nás to myslet si, že režijní náklady jsou negativní,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
že jakoby nejsou součástí naší věci.
Ale ony naprostou jsou, obzvláště jsou-li používány pro růst.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Ta myšlenka, že režijní náklady jsou jakýsi
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
nepřítel naší věci,
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
vytváří tento druhý, mnohem větší problém, kterým je,
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
že nutí organizace fungovat bez režijních nákladů,
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
které opravdu potřebují, aby mohly růst,
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
v zájmu, aby udržely režijní náklady nízko.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
Takže my všichni jsme byli učeni, že charity by měli utrácet
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
na svých režijních nákladech jako jsou fundraising co nejméně
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
v rámci takové teorie ale platí, že čím méně peněz utratíte za fundraising,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
tím více peněz je dostupných pro vaši věc.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
Inu, to je pravda v depresivním světě,
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
ve kterém koláč nemůže být udělán větší.
Pokud jde ale o logický svět, ve kterém investování do fundraising
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
skutečně přináší více prostředků a dělá koláč větším,
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
pak to nyní chápeme přesně naopak,
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
a měli bychom do fundraisingu investovat více peněz, ne méně,
protože je to ta jedna věc,
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
která má potenciál znásobit množství peněz,
které jsou dostupné pro naši věc, o kterou nám tolik jde.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Dám vám dva příklady. Začali jsme s AIDSRide,
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
naše počáteční investice byla 50 000 dolarů rizikového kapitálu.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
Po devíti letech jsme kapitál znásobili 1982 krát
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
na 108 milionů dolarů po všech nákladech pro AIDS služby.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Když jsme začínal s třídenním během proti rakovině prsu
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
náš kapitál byl 350 000 dolarů rizikového kapitálu.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
Během pěti let jsme jej znásobili 554 krát
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
na 194 milionů dolarů po všech nákladech
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
na výzkum rakoviny prsu.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Teď, pokud jste filantrop opravdu zajímající se o rakovinu prsu,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
co by dávalo větší smysl:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
najít nejinovativnějšího výzkumníka na světě
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
a dát mu 350 000 dolarů na výzkum,
nebo dát jeho fundraisingovému oddělení 350 000 dolarů
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
aby je znásobili na 194 milionů dolarů na výzkum rakoviny prsu?
Rok 2002 byl naším nejúspěšnějším rokem vůbec.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Ten rok jsme jen pro rakovinu prsu shromáždili
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
71 milionů dolarů po všech výdajích.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
A pak jsme zkrachovali,
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
náhle a traumaticky.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Proč? No, krátká verze je, že náš sponzor se na nás vykašlal.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Chtěli se distancovat od nás,
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
protože jsme byli pranýřování médii
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
za investování 40 % hrubého do rekrutace
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
a zákaznického servisu a „kouzla zážitku“
a neexistuje žádná jiná výstižná terminologie, která by popsala
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
tento druh investice do růstu a budoucnosti
než démonická nálepka režijní náklady.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
Takže jednoho dne, všech 350 našich zaměstnanců
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
přišlo o práci,
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
protože byli označeni nálepkou režijní náklady.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Náš sponzor šel zkusit dělat akce sám.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
Režijní náklady šly nahoru.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
Čistý zisk pro výzkum rakoviny prsu šel dolů
o 84 %, nebo-li o 60 milionů dolarů během jednoho roku.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Tohle se stává, když si spleteme
morálku a spořivost.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Byli jsme učeni, že pečivo prodávané s 5 % režijních nákladů
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
je morálně nadřazené profesionální fundraisingové iniciativě s 40 % režijních nákladů,
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
ale stále nám chybí ta nejdůležitější informace,
totiž, jaká je skutečná velikost těchto koláčů?
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Koho zajímá, jestli prodej pečiva má jen 5% režijní náklady, když je mrňavý?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
Co když prodej pečiva vynáší jen 71 dolarů pro charitu,
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
protože nedělá žádné investice ve svém měřítku
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
a profesionální fundraisingová iniciativa vynáší
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
71 milionů dolarů protože tak to bylo?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
A teď, který koláč byste preferovali, a který koláč si myslíte,
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
že by preferovali ti, kteří jsou hladoví?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Tady můžete vidět, jaké to má důsledky ve velkém obrázku.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Zmínil jsem dříve, že dary na charitu představují 2 % HDP USA.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
To je zhruba 300 miliard dolarů za rok.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Ale jen 20 % z toho, nebo-li 60 miliard dolarů,
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
jde na zdraví a služby lidem.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
Zbytek jde na náboženství, vyšší vzdělání a nemocnice
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
a těch 60 miliard dolarů není ani zdaleka dostatek na to,
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
aby to vyřešilo tyhle problémy.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Ale pokud by se nám podařilo pozvednout dary na charitu
z 2 % HDP jen o jeden krok
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
na 3 % HDP, tím, že investujeme do růstu,
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
to by znamenalo dalších 150 miliard dolarů ročně na příspěvcích,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
a kdyby tyto peníze mohly jít disproporcionálně
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
na charity zabývající se lidským zdravím a službou lidem,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
protože tyto jsou ty, které jsme povzbuzovali k investování do růstu,
to by znamenalo ztrojnásobení příspěvků do tohoto sektoru.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
Teď mluvíme o měřítku.
Teď mluvíme o potenciálu pro reálnou změnu.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Toho však nikdy nedosáhneme tím,
že budeme tyto organizace nutit snížit své obzory
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
na demoralizující cíl udržování svých režijních nákladů nízko.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
Naše generace nechce číst tento vlastní epitaf:
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
„Snažili jsme se udržet režijní náklady nízko. “
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Smích) (Potlesk)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Chceme, aby se na něm psalo, že jsme změnili svět,
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
a že část toho, jak jsme ho měnili
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
spočívala v tom, jak o těchto věcech smýšlíme.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Takže až se příště budete dívat na charitu,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
neptejte se na podíl jejich režijních nákladů.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Zeptejte se na měřítko jejich snů,
jejich snů velikosti Applu, Googlu a Amazonu,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
jak měří svůj postup k těmto snům,
a jaké zdroje potřebují, aby mohli tyto sny naplnit
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
bez ohledu na to, jaké jsou režijní náklady.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Koho zajímají režijní náklady, pokud se podaří tyto problémy opravdu vyřešit?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Pokud můžeme mít tento druh štědrosti,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
štědrosti myšlení, teprve pak může neziskový sektor hrát
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
důležitou roli v proměně světa pro všechny lidi,
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
kteří tuto změnu nejvíce potřebují.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
A může to být přetrvávájícím odkazem naší generace,
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
že my bereme zodpovědně
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
smýšlení, které bylo předáno dolů na nás,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
že jej přehodnotíme a upravíme,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
a znovuobjevíme způsob, jakým lidstvo smýšlí o měnění věcí,
provždy a pro každého,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
nuže, rád bych dovolil dětem, aby shrnuli, jaké by to bylo.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Annalisa Smith-Pallotta: To by byla --
Sage Smith-Pallotta: -- opravdová společenská --
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Rider Smith-Pallotta: -- inovace.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Dan Pallotta: Děkuji vám mnohokrát. Děkuji.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Potlesk)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Děkuji. (Potlesk)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7