The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,051,961 views

2013-03-11 ・ TED


New videos

The way we think about charity is dead wrong | Dan Pallotta

1,051,961 views ・ 2013-03-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Malgorzata Pachol
Chcę mówić o innowacji społecznej
00:16
I want to talk about social innovation
1
16249
3606
00:19
and social entrepreneurship.
2
19879
1927
i społecznej przedsiębiorczości.
Tak się składa, że mam trojaczki.
00:23
I happen to have triplets.
3
23314
2112
00:26
They're little. They're five years old.
4
26033
1966
Są jeszcze małe. Mają pięć lat.
00:28
Sometimes I tell people I have triplets. They say, "Really? How many?"
5
28341
3325
Kiedy mówię, że mam trojaczki,
czasami słyszę: "Naprawdę? A ile?"
00:31
(Laughter)
6
31690
1365
To zdjęcie dzieciaków:
00:33
Here's a picture of the kids -- that's Sage, and Annalisa and Rider.
7
33079
4101
Sage, Annalisa i Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
38656
3102
Tak się również składa, że jestem gejem.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
43750
2068
Bycie gejem i ojcostwo trojaczków
00:45
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
45842
2842
jest najbardziej innowacyjnym przedsięwzięciem społecznym,
00:48
I have ever done.
11
48708
1548
jakiego w życiu się podjąłem.
00:50
(Laughter)
12
50280
1055
(Śmiech) (Brawa)
00:51
(Applause)
13
51359
3648
00:55
The real social innovation I want to talk about involves charity.
14
55031
4381
Prawdziwa innowacja społeczna, o której chcę dziś tutaj mówić,
jest związana z działalnością charytatywną.
00:59
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
59436
3370
Chcę wyjaśnić, jak sposób, w jaki nauczono nas myśleć
01:02
about giving and about charity
16
62830
2234
o dawaniu i dobroczynności,
oraz sektorze non-profit,
01:05
and about the nonprofit sector,
17
65088
1881
01:06
are actually undermining the causes we love,
18
66993
3945
w istocie osłabia drogie nam szczytne cele,
01:10
and our profound yearning to change the world.
19
70962
2780
jak również nasze głębokie pragnienie zmiany świata.
01:14
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
74647
2681
Najpierw zapytam, czy wierzymy,
że sektor non-profit może odegrać ważną rolę
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
77352
2954
01:20
in changing the world.
22
80330
1192
w zmienianiu świata.
01:22
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
82514
3642
Wielu uważa, że biznes podniesie rozwijające się gospodarki,
a biznes społeczny zajmie się resztą.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
86180
2325
Wierzę,
01:29
And I do believe that business will move the great mass of humanity forward.
25
89426
4321
że biznes popchnie ludzkość do przodu.
Ale zawsze zostawi w tyle 10% lub więcej
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
26
95017
3896
01:38
that is most disadvantaged or unlucky.
27
98937
2761
tych najbardziej pokrzywdzonych lub najbardziej pechowych.
01:43
And social business needs markets,
28
103130
1620
Biznes społeczny potrzebuje rynków,
01:44
and there are some issues for which you just can't develop
29
104774
2762
a dla pewnych problemów nie wystarczą
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
30
107560
2810
takie instrumenty finansowe, jakich potrzebuje zwykły rynek.
01:50
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
31
110394
3554
Jestem w zarządzie ośrodka dla osób rozwojowo niepełnosprawnych.
01:53
and these people want laughter
32
113972
2310
Oni pragną śmiechu,
pragną współczucia i miłości.
01:56
and compassion and they want love.
33
116306
2139
02:00
How do you monetize that?
34
120718
1481
Jak to przełożyć na pieniądze?
02:03
And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in.
35
123909
3754
Tu jest miejsce na sektor non-profit
i na filantropię.
02:08
Philanthropy is the market for love.
36
128266
3234
Filantropia to rynek miłości.
02:11
It is the market for all those people
37
131855
2397
To rynek dla wszystkich ludzi,
02:14
for whom there is no other market coming.
38
134276
2399
dla których nie ma innych rynków.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
39
137116
2707
Jak powiedział Buckminster Fuller,
02:19
a world that works for everyone,
40
139847
2365
jeśli naprawdę chcemy świata dla wszystkich,
02:22
with no one and nothing left out,
41
142236
2480
bez pomijania kogokolwiek i czegokolwiek,
02:24
then the nonprofit sector has to be
42
144740
2138
sektor non-profit musi stać się
02:26
a serious part of the conversation.
43
146902
2108
ważną częścią dyskusji.
Ale na razie tak nie jest.
02:30
But it doesn't seem to be working.
44
150010
1748
02:32
Why have our breast cancer charities not come close
45
152433
2405
Dlaczego organizacje, które walczą z rakiem piersi
02:34
to finding a cure for breast cancer,
46
154862
1722
nie zbliżyły się do znalezienia leku,
02:36
or our homeless charities not come close
47
156608
1952
a organizacje na rzecz osób bezdomnych nie potrafią
02:38
to ending homelessness in any major city?
48
158584
2290
zlikwidować problemu bezdomności w żadnym większym mieście?
02:41
Why has poverty remained stuck
49
161667
1978
Dlaczego ubóstwo od 40 lat
02:43
at 12 percent of the U.S. population for 40 years?
50
163669
4051
dotyka aż 12% populacji USA?
Odpowiedź brzmi: skala problemów społecznych
02:49
And the answer is,
51
169275
1606
02:50
these social problems are massive in scale,
52
170905
3255
jest tak duża,
02:54
our organizations are tiny up against them,
53
174184
2754
że organizacje są wobec nich malutkie,
02:56
and we have a belief system that keeps them tiny.
54
176962
2832
a przez nasz system wartości i przekonań malutkie pozostają.
03:00
We have two rulebooks.
55
180707
1170
Mamy dwa kodeksy zasad:
03:01
We have one for the nonprofit sector,
56
181901
1866
jeden dla sektora non-profit,
03:03
and one for the rest of the economic world.
57
183791
2519
drugi dla reszty gospodarczego świata.
To jest apartheid i dyskryminacja
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
58
187183
2067
03:09
against the nonprofit sector in five different areas,
59
189274
2926
sektora non-profit w 5 różnych obszarach.
03:12
the first being compensation.
60
192224
1759
Pierwszy to odszkodowania.
W sektorze nastawionym na zysk, im większa wartość wytworzona,
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
61
195234
2644
03:17
the more money you can make.
62
197902
1538
tym większy zarobek. Ale nie podoba nam się,
03:19
But we don't like nonprofits to use money
63
199464
2084
kiedy organizacje non-profit wykorzystują pieniądze,
03:21
to incentivize people to produce more in social service.
64
201572
3349
żeby zachęcić do wytwarzania więcej w sektorze gospodarki społecznej.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
65
205524
2487
Instynktownie reagujemy źle na pomysł,
03:28
would make very much money helping other people.
66
208035
2671
że ktoś dużo zarobi pomagając innym.
03:31
Interestingly, we don't have a visceral reaction
67
211476
2245
Ciekawe, że nie reagujemy tak na myśl
03:33
to the notion that people would make a lot of money
68
213745
2405
o zarabianiu masy pieniędzy bez pomagania innym.
03:36
not helping other people.
69
216174
1225
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
70
217423
2101
Chcecie zarobić 50 milionów dolarów
03:39
selling violent video games to kids, go for it.
71
219548
2222
sprzedając brutalne gry wideo dzieciakom, proszę bardzo.
03:41
We'll put you on the cover of Wired magazine.
72
221794
2121
Znajdziecie się na okładce czasopisma Wired.
03:43
But you want to make half a million dollars
73
223939
2024
Chcecie zarobić pół miliona dolarów,
03:45
trying to cure kids of malaria,
74
225987
1489
próbując wyleczyć dzieciaki z malarii,
03:47
and you're considered a parasite yourself.
75
227500
3120
i wszyscy uznają was za pasożyta. (Brawa)
03:50
(Applause)
76
230644
4928
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
235596
2421
Tak wygląda nasz system moralny,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
238041
2143
ale nie zdajemy sobie sprawy z tego,
04:00
has a powerful side effect, which is:
79
240208
3158
że ten system ma potężny skutek uboczny,
04:03
It gives a really stark, mutually exclusive choice
80
243390
3754
wzajemnie wykluczający się wybór
pomiędzy poprawieniem bytu sobie i rodzinie
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
247168
3634
04:10
or doing good for the world,
82
250826
2394
a poprawieniem bytu świata, wybór, przed którym stają
największe umysły kończące najznakomitsze uczelnie.
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
253244
2794
Ten wybór wysyła dziesiątki tysięcy ludzi,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
256062
2110
którzy mogliby dużo zdziałać w sektorze non-profit
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector,
85
258196
2698
04:20
marching every year directly into the for-profit sector
86
260918
2596
prosto do sektora for-profit,
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
263538
3936
ponieważ nie chcą całe życie ponosić ofiary ekonomicznej.
Magazyn Businessweek zbadał wynagrodzenia absolwentów zarządzania
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
268664
2945
04:31
for MBAs 10 years out of business school.
89
271633
2325
10 lat po uzyskaniu dyplomu MBA.
04:34
And the median compensation for a Stanford MBA,
90
274676
2724
Średnie wynagrodzenie 38-latka z MBA z Uniwersytetu Stanforda,
04:37
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
277424
4221
z premią włącznie, wynosi 400 000 dolarów. Przeciętna pensja dyrektora organizacji
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
282232
2270
pomocy medycznej wartej ponad 5 milionów dolarów,
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
284526
2829
wynosiła w tym samym czasie 232 000 dolarów,
04:47
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
287379
4995
a organizacji, która walczy z głodem, 84 000 dolarów.
Trudno przyciągać talenty warte 400 000 dolarów,
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
293025
2596
kosztem poświęcenia 316 000 dolarów rocznie,
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice every year
96
295645
4055
aby przewodzić organizacji charytatywnej, która podejmuje walkę z głodem.
04:59
to become the CEO of a hunger charity.
97
299724
2223
Niektórzy powiedzą: "To dlatego, że ci z dyplomem MBA są chciwi".
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
303027
3525
05:06
Not necessarily. They might be smart.
99
306576
2171
Niekoniecznie. Może są inteligentni.
Takiej osobie taniej jest przekazać roczną dotację
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
309283
1995
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity;
101
311302
3810
100 000 dolarów dla organizacji, która próbuje walczyć z głodem,
zaoszczędzić 50 000 dolarów podatku,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes --
102
315136
1914
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game --
103
317074
4425
i wciąż być jakieś 270 000 dolarów rocznie do przodu,
05:21
now be called a philanthropist because they donated
104
321523
2595
za to uchodzić za filantropa
05:24
100,000 dollars to charity;
105
324142
1834
dzięki datkowi 100 000 dolarów,
może nawet zasiadać w zarządzie organizacji walczącej z głodem,
05:26
probably sit on the board of the hunger charity;
106
326000
2258
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
328282
1896
nadzorując jakiegoś biednego skurczybyka,
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity;
108
330202
2746
który postanowił zarządzać organizacją charytatywną,
05:32
(Laughter)
109
332972
1007
i taką osobę czeka życie pełne władzy,
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
110
334003
3351
05:37
and popular praise still ahead of them.
111
337378
2260
wpływów i uznania ogółu.
Drugi obszar dyskryminacji to reklama i marketing.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
112
341106
3458
05:44
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising,
113
344588
3481
Mówimy sektorowi for-profit: "Wydawajcie na reklamę,
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
114
348093
3322
dopóki ostatni dolar nie przestanie wytwarzać minimalnej wartości".
05:51
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
115
351955
3350
Ale nie lubimy, gdy nasza darowizna idzie na reklamę dobroczynności.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
116
355329
3975
Mamy podejście: "Jeśli da się uzyskać
darmową reklamę o 4.00 rano, to świetnie.
05:59
you know, to air at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
117
359328
3245
Ale nie chcę, by moje datki przeznaczono na reklamę.
06:02
But I don't want my donation spent on advertising,
118
362597
2364
06:04
I want it go to the needy."
119
364985
1567
Chcę, żeby poszły do potrzebujących".
06:06
As if the money invested in advertising
120
366576
1858
Jakby pieniądze zainwestowane w reklamę
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
121
368458
2630
nie przynosiły dużo większych pieniędzy,
06:11
to serve the needy.
122
371112
1152
żeby służyć potrzebującym.
W latach 90. moja firma stworzyła
06:13
In the 1990s, my company created
123
373113
2091
06:15
the long-distance AIDSRide bicycle journeys,
124
375228
3375
długodystansowe wyprawy rowerowe AIDSRide
06:18
and the 60 mile-long breast cancer three-day walks,
125
378627
4549
oraz trzydniowe wędrówki na dystans 96 km na rzecz walki z rakiem piersi.
Na przestrzeni 9 lat wzięło w nich udział
06:23
and over the course of nine years,
126
383200
2960
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
127
386184
5039
182 000 zwyczajnych bohaterów,
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
128
391247
3896
którzy w sumie uzbierali 581 milionów dolarów.
06:35
(Applause)
129
395167
3140
Uzbierali na te cele więcej i szybciej
06:38
They raised more money more quickly for these causes
130
398331
2453
06:40
than any events in history,
131
400808
1666
niż jakakolwiek inna akcja charytatywna,
06:42
all based on the idea that people are weary
132
402498
2794
w oparciu o założenie,
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
133
405316
2802
że ludzie mają dość próśb, żeby zrobić jak najmniej.
06:48
People are yearning to measure the full distance of their potential
134
408142
4566
Ludzie pragną zmierzyć
pełen zakres swego potencjału
06:52
on behalf of the causes that they care about deeply.
135
412732
2635
na rzecz spraw, na których im zależy.
Ale trzeba ich poprosić.
06:56
But they have to be asked.
136
416073
1635
06:59
We got that many people to participate
137
419097
1833
Udało nam się pozyskać tyle osób
07:00
by buying full-page ads in The New York Times,
138
420954
2211
wykupując stronę w takich gazetach,
jak New York Times, Boston Globe, najlepszy czas antenowy w radio i TV.
07:03
in The Boston Globe, in prime time radio and TV advertising.
139
423189
3413
07:06
Do you know how many people we would've gotten
140
426626
2159
Wiecie do ilu osób dotarlibyśmy
07:08
if we put up fliers in the laundromat?
141
428809
1880
rozkładając ulotki w pralni samoobsługowej?
Darowizny na dobroczynność w USA utknęły na poziomie 2% PKB,
07:12
Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP,
142
432274
4206
od kiedy w latach 70. zaczęliśmy je mierzyć.
07:16
ever since we started measuring it in the 1970s.
143
436504
2759
07:19
That's an important fact, because it tells us
144
439287
2313
To ważny fakt, ponieważ mówi nam,
07:21
that in 40 years, the nonprofit sector
145
441624
2690
że w ciągu 40 lat sektor non-profit
07:24
has not been able to wrestle any market share
146
444338
3081
nie dał rady wywalczyć udziału w rynku
07:27
away from the for-profit sector.
147
447443
2035
od sektora for-profit.
07:30
And if you think about it, how could one sector
148
450200
2194
Jeśli się nad tym zastanowić,
07:32
possibly take market share away from another sector
149
452418
3057
jak jeden sektor jest w stanie zabrać udziały drugiemu,
07:35
if it isn't really allowed to market?
150
455499
2171
jeśli nie pozwala mu się promować?
07:38
And if we tell the consumer brands,
151
458701
1714
Jeśli mówimy markom konsumenckim:
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
152
460439
2556
"Macie prawo reklamować zalety swoich produktów",
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
153
463019
3381
ale organizacjom charytatywnym: "Nie wolno promować dobra, które czynicie",
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
154
466424
2761
to gdzie popłyną dolary konsumentów?
Trzeci obszar dyskryminacji to podejmowanie ryzyka
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
155
470415
2834
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
156
473273
3207
w realizowaniu nowych idei wytwarzania dochodu.
07:57
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
157
477388
3647
Disney za 200 milionów dolarów może zrobić film, który zrobi klapę
i nikt nie wzywa prokuratora generalnego.
08:01
and nobody calls the attorney general.
158
481059
2088
08:03
But you do a little $1 million community fundraiser for the poor,
159
483996
3899
Ale jeżeli organizujecie lokalną akcję dobroczynną
dla ubogich i nie uzyskacie 75% dochodu
08:07
and it doesn't produce a 75 percent profit to the cause in the first 12 months,
160
487919
3893
na ten cel w ciągu pierwszych 12 miesięcy,
08:11
and your character is called into question.
161
491836
2138
kwestionuje się waszą reputację.
08:14
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
494656
3436
Właśnie dlatego organizacje non-profit niechętnie podejmują śmiałe próby,
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors,
163
498116
2927
ryzykowne przedsięwzięcia na dużą skalę w celu zebrania funduszy z obawy,
08:21
for fear that if the thing fails,
164
501067
1601
że jeśli się nie uda,
08:22
their reputations will be dragged through the mud.
165
502692
2372
zostaną zmieszane z błotem.
Wiemy, że zakaz porażki zabija innowację.
08:25
Well, you and I know
166
505088
1159
08:26
when you prohibit failure, you kill innovation.
167
506271
2397
Z takim zakazem
nie zbierzemy więcej funduszy.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue;
168
509119
3214
Bez większego dochodu nie ma szansy na rozwój.
08:32
if you can't raise more revenue, you can't grow;
169
512357
2281
Bez rozwoju nie da się rozwiązać sporych problemów społecznych.
08:34
and if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
514662
3412
08:38
The fourth area is time.
171
518868
1873
Czwarty obszar to czas.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
521360
3799
Firma Amazon przez okres 6 lat nie oddawała zysku inwestorom,
08:45
and people had patience.
173
525183
1478
a ludzie cierpliwie czekali.
Wiedzieli, że w perspektywie jest długoterminowy cel
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line,
174
527042
2881
08:49
of building market dominance.
175
529947
1586
zbudowania przewagi rynkowej.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
531557
2583
Ale gdyby organizacja non-profit marzyła
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
534164
4250
o zbudowaniu wspaniałej skali, która wymagałaby 6 lat
08:58
no money was going to go to the needy,
178
538438
1864
bez pieniędzy dla potrzebujących,
ponieważ wszystko trzeba inwestować w budowę skali,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
540326
2636
09:02
we would expect a crucifixion.
180
542986
1500
można spodziewać się ukrzyżowania.
09:05
The last area is profit itself.
181
545803
1627
Ostatni obszar to zysk.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
547454
2516
Sektor dochodowy może płacić ludziom zysk,
09:09
in order to attract their capital for their new ideas,
183
549994
2573
żeby przyciągnąć kapitał do nowych idei,
09:12
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
552591
3116
ale sektorowi non-profit nie wolno wypłacać zysku,
09:15
so the for-profit sector has a lock
185
555731
1972
tak więc sektor for-profit posiada klucz do rynków kapitałowych
09:17
on the multi-trillion-dollar capital markets,
186
557727
2481
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth and risk and idea capital.
187
560232
4658
wartych biliony dolarów, a sektor non-profit
cierpi z powodu niedoboru kapitału wzrostu, ryzyka, jak również idei.
Zsumujcie teraz te pięć czynników. Nie można wykorzystać pieniędzy,
09:26
Well, you put those five things together --
188
566024
2016
09:28
you can't use money to lure talent away from the for-profit sector;
189
568064
3154
żeby odciągnąć talent z sektora dochodowego,
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
571242
2191
nie można prowadzić działań reklamowych
09:33
the for-profit sector does for new customers;
191
573457
2354
na skalę taką, jak dla nowych klientów w sektorze dochodowym,
09:35
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
575835
2964
nie można podejmować takiego ryzyka,
09:38
that the for-profit sector takes;
193
578823
1688
jak w sektorze dochodowym,
09:40
you don't have the same amount of time to find them as the for-profit sector;
194
580535
3633
nie ma tyle czasu na znalezienie klienta,
co w sektorze dochodowym,
i nie ma giełdy, która by choć część sfinansowała,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
195
584192
3064
gdyby w ogóle była taka możliwość,
09:47
even if you could do it in the first place --
196
587280
2112
i to wszystko pod każdym względem
09:49
and you've just put the nonprofit sector
197
589416
1920
lokuje sektor niedochodowy w bardzo niekorzystnej sytuacji
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector,
198
591360
2660
w porównaniu z sektorem for-profit.
09:54
on every level.
199
594044
1166
Jeśli wątpicie w skutki różnych kodeksów zasad,
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
200
597321
3166
10:00
this statistic is sobering:
201
600511
1524
te dane statystyczne was otrzeźwią:
Od 1970 do 2009
10:02
From 1970 to 2009,
202
602059
2340
10:04
the number of nonprofits that really grew,
203
604423
2731
liczba organizacji non-profit, które urosły,
osiągając dochód przewyższający 50 milionów dolarów rocznie
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
204
607178
3180
10:10
is 144.
205
610382
1634
wynosi 144.
10:12
In the same time, the number of for-profits that crossed it
206
612534
2810
Jednocześnie liczba organizacji dochodowych,
które przekroczyły tę granicę, wynosi 46 136.
10:15
is 46,136.
207
615368
2139
Stajemy zatem przed problemami społecznymi na ogromną skalę,
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
208
618436
3063
10:21
and our organizations can't generate any scale.
209
621523
2326
a nasze organizacje nie mogą wytworzyć żadnej skali.
10:23
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
210
623873
2801
Cała skala przypada takim firmom, jak Coca-Cola i Burger King.
Dlaczego dalej myślimy w ten sposób?
10:28
So why do we think this way?
211
628388
1738
Jak większość fanatycznych dogmatów rozpowszechnionych w Ameryce,
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
212
631039
4213
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
213
635276
2885
te idee wywodzą się z przekonań purytanów.
10:38
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
214
638741
3071
Purytanie utrzymywali, że przybyli tu z powodów religijnych,
10:41
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
215
641836
3198
ale przybyli tu również dlatego, że chcieli zarobić dużo pieniędzy.
10:45
They were pious people,
216
645343
1429
Byli to ludzie pobożni,
10:46
but they were also really aggressive capitalists,
217
646796
3015
ale też naprawdę agresywni kapitaliści,
10:49
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies,
218
649835
3520
oskarżani o skrajną żądzę bogacenia się
10:53
compared to the other colonists.
219
653379
1913
w porównaniu z innymi kolonistami.
10:55
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
220
655784
2996
Jednocześnie purytanie byli kalwinami,
10:58
so they were taught literally to hate themselves.
221
658804
2523
więc uczono ich dosłownie wzajemnej nienawiści.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
222
661351
3044
Uczono ich, że własna korzyść jest rozszalałym morzem,
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
223
664419
2587
które jest pewną drogą do wiecznego potępienia.
11:07
This created a real problem for these people.
224
667840
2118
Prawda, że to mogło stworzyć problemy?
11:09
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money,
225
669982
3517
Przebyli cały Atlantyk, by zrobić majątek,
a majątek to droga prosto do piekła.
11:13
but making all this money will get you sent directly to Hell.
226
673523
3175
11:16
What were they to do about this?
227
676722
1558
Co mieli z tym zrobić?
11:18
Well, charity became their answer.
228
678594
1638
Odpowiedzią była dobroczynność.
11:20
It became this economic sanctuary,
229
680256
2431
Stała się azylem ekonomicznym,
11:22
where they could do penance for their profit-making tendencies --
230
682711
3619
gdzie mogli odprawiać pokutę za chęć zarabiania pieniędzy
przy pięciu centach na dolarze.
11:26
at five cents on the dollar.
231
686354
2000
11:29
So of course, how could you make money in charity
232
689339
2334
Bo jak można zarabiać na niwie dobroczynności,
11:31
if charity was your penance for making money?
233
691697
2324
jeśli dobroczynność to pokuta za zarabianie pieniędzy?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others,
234
694442
3857
Ze sfery pomocy niesionej innym usunięto bodziec finansowy,
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
235
698323
3405
tak żeby kwitł w sferze zarabiania dla siebie,
11:41
and in 400 years, nothing has intervened
236
701752
3167
i przez 400 lat nie pojawił się następujący kontrargument:
11:44
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
237
704943
3234
"To ma efekt przeciwny do zamierzonego i nie jest niczym sprawiedliwym".
Tej ideologii strzeże jedno niebezpieczne pytanie:
11:50
Now, this ideology gets policed by this one very dangerous question,
238
710375
3665
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
239
714064
4280
"Jaki procent mej darowizny wędruje na ważny cel, a nie na koszty ogólne?"
11:58
There are a lot of problems with this question.
240
718653
2207
To pytanie niesie ze sobą wiele problemów.
12:00
I'm going to just focus on two.
241
720884
1500
Skupię się na dwóch.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
242
722408
4065
Po pierwsze sprawia, że postrzegamy koszty ogólne jako coś złego,
12:06
that it is somehow not part of the cause.
243
726497
2793
jako coś, co nie stanowi części słusznej sprawy.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
244
730282
3835
Ależ jak najbardziej są, zwłaszcza, jeśli wykorzystuje się je na rozwój.
12:15
Now, this idea that overhead is somehow an enemy of the cause
245
735251
3921
Ta idea, że koszty ogólne są wrogiem sprawy,
12:19
creates this second, much larger problem,
246
739196
2501
stwarza drugi, dużo większy problem,
12:21
which is, it forces organizations to go without the overhead things
247
741721
3836
zmusza organizacje do obycia się bez wielu rzeczy w ramach kosztów ogólnych,
12:25
they really need to grow,
248
745581
1608
których naprawdę potrzebują, żeby rosnąć
12:27
in the interest of keeping overhead low.
249
747213
2272
w interesie utrzymania niskich kosztów ogólnych.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
250
750184
2508
Uczono nas, że kwoty wydawane przez organizacje dobroczynne
12:32
as little as possible on overhead things like fundraising
251
752716
2775
na koszty ogólne, jak zbieranie funduszy, powinny być możliwie jak najmniejsze
12:35
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
252
755515
3374
zgodnie z teorią, że im mniej wyda się na zbieranie funduszy,
12:38
the more money there is available for the cause.
253
758913
2801
tym więcej zostanie na sprawę.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
254
762595
2343
To jest prawda, ale jedynie w przygnębiającym świecie,
12:44
in which this pie cannot be made any bigger.
255
764962
2703
gdzie ciasta nie da się powiększyć.
W logicznym świecie, w którym inwestycja w zbieranie funduszy
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
256
768380
3365
12:51
actually raises more funds and makes the pie bigger,
257
771769
3486
faktycznie je zwiększa i ciasto rośnie,
12:55
then we have it precisely backwards,
258
775279
1857
jest dokładnie na odwrót,
12:57
and we should be investing more money, not less, in fundraising,
259
777160
3548
i powinniśmy inwestować więcej, nie mniej,
w zbieranie funduszy, gdyż to jedyna możliwość
13:00
because fundraising is the one thing
260
780732
1729
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
261
782485
2611
pomnożenia pieniędzy na cel,
na którym tak bardzo nam zależy.
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
262
785120
2817
13:09
I'll give you two examples.
263
789747
1293
Podam dwa przykłady. Wystartowaliśmy z AIDSRides
13:11
We launched the AIDSRides
264
791064
1246
z początkową inwestycją 50 000 dolarów kapitału wysokiego ryzyka.
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
265
792334
3072
13:15
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times,
266
795866
4979
W przeciągu 9 lat pomnożyliśmy go 1982 razy do 108 milionów dolarów,
13:20
into 108 million dollars after all expenses, for AIDS services.
267
800869
4190
już po odliczeniu kosztów usług związanych z AIDS.
13:26
We launched the breast cancer three-days
268
806478
1913
Wystartowaliśmy z 3 walki z rakiem piersi
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
269
808415
3463
z 350 000 dolarów kapitału wysokiego ryzyka.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times,
270
812243
4730
W ciągu zaledwie pięciu lat pomnożyliśmy go 554 razy
13:36
into 194 million dollars after all expenses,
271
816997
3579
do 194 milionów dolarów,
13:40
for breast cancer research.
272
820600
1321
po odliczeniu kosztów badań w zakresie raka piersi.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
273
822230
3314
Gdybyście byli filantropem, którego interesuje rak piersi,
13:45
what would make more sense:
274
825568
1293
co miałoby większy sens:
13:46
go out and find the most innovative researcher in the world
275
826885
3851
znalezienie najbardziej innowacyjnego badacza, jaki istnieje na świecie,
13:50
and give her 350,000 dollars for research,
276
830760
3380
i ofiarowanie mu 350 000 dolarów na badania
czy podarowanie jego działowi ds. dotacji 350 000 dolarów
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
277
834164
3619
13:57
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
278
837807
4285
na pomnożenie ich do 194 milionów dolarów na prowadzenie badań nad rakiem piersi?
2002 rok był dla nas najlepszy.
14:03
2002 was our most successful year ever.
279
843060
3025
Na samego raka piersi zarobiliśmy na czysto
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
280
846109
3134
14:09
71 million dollars after all expenses.
281
849267
3087
71 milionów dolarów po odliczeniu wszystkich poniesionych kosztów.
14:13
And then we went out of business,
282
853113
2320
A potem wylecieliśmy z gry
14:15
suddenly and traumatically.
283
855457
1818
nagle i traumatycznie.
14:18
Why? Well, the short story is, our sponsors split on us.
284
858569
4714
Dlaczego? Krótko mówiąc, nasz sponsor się ulotnił.
14:23
They wanted to distance themselves from us
285
863307
2063
Chciał się od nas zdystansować,
14:25
because we were being crucified in the media
286
865394
2857
ponieważ media ukrzyżowały nas
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
287
868275
3378
za inwestowanie 40% dochodu brutto
14:31
and customer service and the magic of the experience,
288
871677
3364
w rekrutację i obsługę klienta, oraz magię doświadczenia,
a nie istnieje terminologia księgowa, która opisuje
14:35
and there is no accounting terminology to describe
289
875065
2863
14:37
that kind of investment in growth and in the future,
290
877952
3150
ten rodzaj inwestycji w rozwój i przyszłość
inaczej niż przy użyciu demonicznej etykiety kosztów ogólnych.
14:41
other than this demonic label of "overhead."
291
881126
2944
I tak pewnego dnia 350 naszych wspaniałych pracowników
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
292
886038
5374
14:51
lost their jobs ...
293
891436
1626
straciło pracę,
14:55
because they were labeled "overhead."
294
895920
1825
ponieważ nazwano ich kosztami ogólnymi.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
295
899078
2540
Sponsor spróbował prowadzić akcje charytatywne na własną rękę.
15:01
The overhead went up.
296
901642
1333
Koszty ogólne wzrosły.
15:02
Net income for breast cancer research went down by 84 percent,
297
902999
3769
Dochód netto na badania raka piersi zmalał o 84%,
czy też 60 milionów dolarów w ciągu jednego roku.
15:06
or 60 million dollars, in one year.
298
906792
2918
15:11
This is what happens when we confuse morality with frugality.
299
911244
5397
Oto co się dzieje,
kiedy mylimy moralność z oszczędnością.
15:18
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
300
918619
3166
Nauczono nas, że sprzedaż ciasta przy 5% kosztach ogólnych jest moralnie wyższa
15:21
is morally superior to the professional fundraising enterprise
301
921809
2951
od zbierania funduszy przez profesjonalną firmę z 40% kosztami ogólnymi,
15:24
with 40 percent overhead,
302
924784
1666
15:26
but we're missing the most important piece of information, which is:
303
926474
3277
ale przegapiamy najważniejszą informację,
jaki jest rzeczywisty rozmiar tych ciast?
15:29
What is the actual size of these pies?
304
929775
2476
15:32
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
305
932934
3919
Kogo obchodzą 5% koszty ogólne, jeżeli całkowity zysk jest malutki?
15:37
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
306
937573
2832
Jeśli kiermasz własnych wyrobów zarobił jedynie 71 dolarów na dobroczynność,
15:40
because it made no investment in its scale
307
940429
2024
ponieważ nie poczyniono inwestycji w jego skalę,
15:42
and the professional fundraising enterprise netted
308
942477
2381
a profesjonalna firma zbierająca fundusze
15:44
71 million dollars because it did?
309
944882
2306
zarobiła 71 milionów dolarów, ponieważ inwestowała?
15:47
Now which pie would we prefer,
310
947831
1595
Które ciasto wolicie i które ciasto,
15:49
and which pie do we think people who are hungry would prefer?
311
949450
3095
waszym zdaniem, wybraliby głodni ludzie?
15:53
Here's how all of this impacts the big picture.
312
953577
2946
Oto jak to wszystko wpływa na obraz ogólny.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
313
957251
3477
Mówiłem, że w USA darowizny stanowią 2% PKB.
16:00
That's about 300 billion dollars a year.
314
960752
2690
To około 300 miliardów dolarów rocznie.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
315
963466
3363
Ale jedynie 20%, albo 60 miliardów
16:06
goes to health and human services causes.
316
966853
1953
idzie na cele związane ze zdrowiem i usługami świadczonymi dla ludności.
16:08
The rest goes to religion and higher education and hospitals,
317
968830
3626
Reszta idzie na cele religijne, szkolnictwo wyższe i szpitale,
16:12
and that 60 billion dollars is not nearly enough
318
972480
2898
a te 60 miliardów dolarów ledwie starcza
16:15
to tackle these problems.
319
975402
1555
na uporanie się z tymi problemami.
16:17
But if we could move charitable giving from two percent of GDP,
320
977609
4350
Ale gdybyśmy mogli podnieść darowizny
z 2% PKB tylko o jeden stopień
16:21
up just one step to three percent of GDP, by investing in that growth,
321
981983
6638
do 3% PKB, tym samym inwestując w ten wzrost, stanowiłoby to
16:28
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
322
988645
4035
dodatkowe 150 miliardów dolarów rocznie,
16:32
and if that money could go disproportionately
323
992704
2358
i jeśli te pieniądze mogły nieproporcjonalnie
16:35
to health and human services charities,
324
995086
1859
iść na służbę zdrowia i usługi dla ludności,
16:36
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
325
996969
3239
ponieważ do inwestowania w ich rozwój zachęcaliśmy,
oznaczałoby to potrojenie datków na ten sektor.
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
326
1000232
3758
16:44
Now we're talking scale.
327
1004573
1608
To się nazywa skala.
To się nazywa potencjał na prawdziwą zmianę.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
328
1006205
2484
16:49
But it's never going to happen by forcing these organizations
329
1009831
3095
Ale tak się nie stanie przez zmuszanie
organizacji do obniżania swych horyzontów
16:52
to lower their horizons
330
1012950
1828
16:54
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
331
1014802
3619
do demoralizującego celu utrzymania kosztów ogólnych na niskim poziomie.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
332
1020397
3332
Nasze pokolenie nie chce mieć nagrobku z napisem:
17:03
"We kept charity overhead low."
333
1023753
2127
"Utrzymaliśmy niskie koszty ogólne działalności na cele charytatywne".
17:05
(Laughter)
334
1025904
4524
(Śmiech) (Brawa)
17:10
(Applause)
335
1030452
3832
17:14
We want it to read that we changed the world,
336
1034308
2207
Chcemy, by było napisane, że zmieniliśmy świat,
17:16
and that part of the way we did that
337
1036539
1715
i że częściowo dokonaliśmy tego
17:18
was by changing the way we think about these things.
338
1038278
2589
zmieniając sposób myślenia o tych sprawach.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
339
1041566
2127
Dlatego kiedy wybierasz organizację charytatywną,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
340
1043717
2081
nie pytaj o wskaźnik kosztów ogólnych.
17:25
Ask about the scale of their dreams,
341
1045822
2315
Pytaj o skalę marzeń,
o marzenia na skalę Apple, Google, Amazon,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
342
1048161
3556
17:31
how they measure their progress toward those dreams,
343
1051741
2469
jak oceniają swoje postępy w realizowaniu marzeń
i jakich zasobów potrzebują, by je spełnić
17:34
and what resources they need to make them come true,
344
1054234
2635
17:36
regardless of what the overhead is.
345
1056893
1763
niezależnie od wysokości kosztów ogólnych.
17:38
Who cares what the overhead is
346
1058680
1604
Kogo obchodzą koszty ogólne, jeśli da się rozwiązać problemy?
17:40
if these problems are actually getting solved?
347
1060308
2335
17:43
If we can have that kind of generosity --
348
1063627
2976
Jeśli uzyskamy taki rodzaj hojności, hojność myśli,
17:46
a generosity of thought --
349
1066627
2128
wtedy też sektor non-profit może odegrać sporą rolę
17:48
then the non-profit sector can play a massive role
350
1068779
2876
w zmienianiu świata dla wszystkich obywateli,
17:51
in changing the world for all those citizens
351
1071679
3432
którzy rozpaczliwie potrzebują zmienionego świata.
17:55
most desperately in need of it to change.
352
1075135
2593
Jeśli trwałym dziedzictwem naszego pokolenia
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy --
353
1081076
3130
18:05
that we took responsibility
354
1085922
2872
może być wzięcie odpowiedzialności
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
355
1088818
2495
za zapatrywania, które nam przekazano,
18:11
that we revisited it, we revised it,
356
1091337
2816
nowe spojrzenie i wniesienie poprawek,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
357
1094177
4082
oraz reforma sposobu, w jaki ludzkość myśli o zmianie,
już na zawsze,
18:18
forever, for everyone --
358
1098283
3476
18:21
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
359
1101783
3794
pozwolę dzieciakom podsumować, jaki byłby efekt tej zmiany.
18:26
Annalisa Smith-Pallotta: That would be
360
1106561
1851
Annalisa Smith-Pallotta: To byłaby
Sage Smith-Pallotta: prawdziwa społeczna
18:28
Sage Smith-Pallotta: a real social
361
1108436
1982
18:30
Rider Smith-Pallotta: innovation.
362
1110442
1826
Rider Smith-Pallotta: innowacja.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much.
363
1112688
1651
Dan Pallotta: Dziękuję bardzo.
18:34
Thank you.
364
1114363
1255
18:35
(Applause)
365
1115642
6947
(Brawa)
18:44
Thank you.
366
1124778
1173
Dziękuję. (Brawa)
18:45
(Applause)
367
1125975
3038
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7