Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

78,465 views ・ 2014-05-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
I study ants
0
13099
1619
Ik bestudeer mieren
00:14
in the desert, in the tropical forest
1
14718
3297
in de woestijn, in het tropische woud
00:18
and in my kitchen,
2
18015
1528
in mijn keuken
00:19
and in the hills around Silicon Valley where I live.
3
19543
4020
en in de heuvels rond Silicon Valley, waar ik woon.
00:23
I've recently realized that ants
4
23563
1676
Onlangs besefte ik dat mieren
00:25
are using interactions differently
5
25239
2278
anders interageren
00:27
in different environments,
6
27517
1828
in verschillende omgevingen.
Dat gaf me het idee dat we daaruit wat kunnen leren
00:29
and that got me thinking that we could learn from this
7
29345
2000
00:31
about other systems,
8
31345
1555
over andere systemen,
00:32
like brains and data networks that we engineer,
9
32900
5588
zoals hersenen, onze datanetwerken
00:38
and even cancer.
10
38488
2846
en zelfs kanker.
00:41
So what all these systems have in common
11
41334
1752
Wat al deze systemen gemeen hebben,
00:43
is that there's no central control.
12
43086
2857
is dat er geen centrale controle is.
00:45
An ant colony consists of sterile female workers --
13
45943
3820
Een mierenkolonie bestaat uit steriele vrouwelijke werkers -
00:49
those are the ants you see walking around —
14
49763
2386
dat zijn de mieren die je ziet rondlopen -
00:52
and then one or more reproductive females
15
52149
2156
en ook nog wat reproductieve wijfjes
00:54
who just lay the eggs.
16
54305
2103
die alleen maar eieren leggen.
00:56
They don't give any instructions.
17
56408
2009
Ze geven geen instructies.
00:58
Even though they're called queens,
18
58417
1984
Ook al worden ze koninginnen genoemd,
01:00
they don't tell anybody what to do.
19
60401
2165
ze delen geen bevelen uit.
01:02
So in an ant colony, there's no one in charge,
20
62566
3276
In een mierenkolonie is er niemand verantwoordelijk.
01:05
and all systems like this without central control
21
65842
2778
Alle systemen zonder centrale controle
01:08
are regulated using very simple interactions.
22
68620
3919
worden geregeld door zeer eenvoudige interacties.
01:12
Ants interact using smell.
23
72549
2727
Mieren communiceren met behulp van geur.
01:15
They smell with their antennae,
24
75276
2187
Ze ruiken met hun antennes,
01:17
and they interact with their antennae,
25
77463
2761
en ze interageren met hun antennes.
01:20
so when one ant touches another with its antennae,
26
80224
3009
Als bijvoorbeeld een mier een andere betast met haar antennes,
01:23
it can tell, for example, if the other ant
27
83233
1607
merkt ze of de andere mier
01:24
is a nestmate
28
84840
1634
een nestgenoot is
01:26
and what task that other ant has been doing.
29
86474
4236
en met welke taak die andere mier bezig was.
01:30
So here you see a lot of ants moving around
30
90710
3200
Hier zie je veel mieren bewegen
01:33
and interacting in a lab arena
31
93910
1933
en interageren in een lab-arena
01:35
that's connected by tubes to two other arenas.
32
95843
3438
die door buizen met twee andere arena’s is verbonden.
01:39
So when one ant meets another,
33
99281
2504
Wanneer een mier een andere mier ontmoet,
01:41
it doesn't matter which ant it meets,
34
101785
2089
maakt het niet uit welke mier ze ontmoet.
01:43
and they're actually not transmitting
35
103874
1885
Ze wisselen helemaal geen
01:45
any kind of complicated signal or message.
36
105759
3465
ingewikkelde signalen of berichten uit.
Het enige dat voor de mier telt, is de frequentie
01:49
All that matters to the ant is the rate
37
109224
2111
01:51
at which it meets other ants.
38
111335
2821
waarmee ze andere mieren tegenkomt.
01:54
And all of these interactions, taken together,
39
114156
2757
Al deze interacties tezamen
01:56
produce a network.
40
116913
2505
produceren een netwerk.
01:59
So this is the network of the ants
41
119418
2210
Dit is het netwerk van de mieren
02:01
that you just saw moving around in the arena,
42
121628
2644
die je net zag bewegen in de arena.
02:04
and it's this constantly shifting network
43
124272
3287
Dat voortdurend veranderende netwerk
02:07
that produces the behavior of the colony,
44
127559
2520
maakt het gedrag van de kolonie uit.
02:10
like whether all the ants are hiding inside the nest,
45
130079
2881
Zoals hoeveel mieren zijn ondergedoken in het nest,
02:12
or how many are going out to forage.
46
132960
2694
of hoeveel er vertrekken om te foerageren.
02:15
A brain actually works in the same way,
47
135654
1759
Een brein werkt eigenlijk op dezelfde manier,
02:17
but what's great about ants is
48
137413
1500
maar het fijne bij mieren is
02:18
that you can see the whole network as it happens.
49
138913
4867
dat je het hele netwerk in werking kunt zien.
02:23
There are more than 12,000 species of ants,
50
143780
3100
Er zijn meer dan 12.000 soorten mieren.
02:26
in every conceivable environment,
51
146880
2125
Ze komen voor in elke denkbare omgeving,
02:29
and they're using interactions differently
52
149005
2649
en ze passen hun interacties aan
02:31
to meet different environmental challenges.
53
151654
2768
aan verschillende milieu-uitdagingen.
02:34
So one important environmental challenge
54
154422
2305
Een belangrijke milieu-uitdaging
02:36
that every system has to deal with
55
156727
1870
waar elk systeem rekening moet mee houden,
02:38
is operating costs, just what it takes
56
158597
2083
zijn de werkingskosten, of wat er nodig is
02:40
to run the system.
57
160680
2265
om het systeem draaiende te houden.
02:42
And another environmental challenge is resources,
58
162945
2548
Een ander milieuprobleem zijn de middelen,
02:45
finding them and collecting them.
59
165493
2336
ze te vinden en te verzamelen.
02:47
In the desert, operating costs are high
60
167829
2783
In de woestijn zijn de werkingskosten hoog
02:50
because water is scarce,
61
170612
1773
omdat water schaars is.
02:52
and the seed-eating ants that I study in the desert
62
172385
2499
De zaadetende mieren die ik in de woestijn bestudeer,
02:54
have to spend water to get water.
63
174884
2900
moeten water verbruiken om water te halen.
02:57
So an ant outside foraging,
64
177784
2139
Een buiten foeragerende mier,
02:59
searching for seeds in the hot sun,
65
179923
2037
op zoek naar zaden in de hete zon,
03:01
just loses water into the air.
66
181960
2007
verliest water door verdamping.
03:03
But the colony gets its water
67
183967
1664
Maar de kolonie krijgt net zijn water
03:05
by metabolizing the fats out of the seeds
68
185631
1766
door het metaboliseren van de vetten uit de zaden die ze eten.
03:07
that they eat.
69
187397
1934
03:09
So in this environment, interactions are used
70
189331
3159
In deze omgeving worden interacties gebruikt
03:12
to activate foraging.
71
192490
1549
om het foerageren te activeren.
03:14
An outgoing forager doesn't go out unless
72
194039
2264
Een foerageerster vertrekt niet,
tenzij ze genoeg interacties heeft met terugkerende foerageersters.
03:16
it gets enough interactions with returning foragers,
73
196303
2573
03:18
and what you see are the returning foragers
74
198876
1990
Hier zie je terugkerende foerageersters
03:20
going into the tunnel, into the nest,
75
200866
1824
via de tunnel het nest ingaan,
03:22
and meeting outgoing foragers on their way out.
76
202690
2636
en vertrekkende foerageersters op weg naar buiten tegenkomen.
03:25
This makes sense for the ant colony,
77
205326
1623
Dit is logisch voor de mierenkolonie,
03:26
because the more food there is out there,
78
206949
2323
want hoe meer voedsel er is,
03:29
the more quickly the foragers find it,
79
209272
1851
hoe sneller de foerageersters het vinden,
03:31
the faster they come back,
80
211123
1236
hoe sneller ze terugkomen,
03:32
and the more foragers they send out.
81
212359
2801
en hoe meer foerageersters ze op pad sturen.
03:35
The system works to stay stopped,
82
215160
2507
Het systeem blijft inactief,
03:37
unless something positive happens.
83
217667
2015
totdat er iets positiefs gebeurt.
03:39
So interactions function to activate foragers.
84
219682
3881
Interacties dienen dus om foerageersters te activeren.
03:43
And we've been studying the evolution of this system.
85
223563
2907
We hebben de evolutie van dit systeem bestudeerd.
03:46
First of all, there's variation.
86
226470
1091
Er is variatie.
03:47
It turns out that colonies are different.
87
227561
2479
Het blijkt dat kolonies verschillen.
03:50
On dry days, some colonies forage less,
88
230040
2696
Op droge dagen foerageren sommige kolonies minder.
03:52
so colonies are different in how
89
232736
1505
Kolonies verschillen in
03:54
they manage this trade-off
90
234241
1354
de manier van afwegen
03:55
between spending water to search for seeds
91
235595
3168
tussen het verbruik van water om zaden te zoeken
03:58
and getting water back in the form of seeds.
92
238763
3320
en het recupereren van water in de vorm van zaden.
04:02
And we're trying to understand why
93
242083
1719
We proberen te begrijpen
04:03
some colonies forage less than others
94
243802
2140
waarom sommige kolonies minder foerageren dan andere
04:05
by thinking about ants as neurons,
95
245942
2325
door over mieren te denken als neuronen,
04:08
using models from neuroscience.
96
248267
2338
met modellen uit de neurowetenschappen.
04:10
So just as a neuron adds up its stimulation
97
250605
2674
Net zoals een neuron zijn stimulaties van andere neuronen
04:13
from other neurons to decide whether to fire,
98
253279
2006
optelt om te beslissen of het zal vuren,
04:15
an ant adds up its stimulation from other ants
99
255285
2885
voegt een mier haar stimulaties door andere mieren samen
04:18
to decide whether to forage.
100
258170
2023
om te beslissen of ze gaat foerageren.
04:20
And what we're looking for is whether there might be
101
260193
1637
Waar we naar op zoek zijn, is of er misschien
04:21
small differences among colonies
102
261830
1992
kleine verschillen tussen kolonies bestaan
04:23
in how many interactions each ant needs
103
263822
3314
in hoeveel interacties elke mier nodig heeft
04:27
before it's willing to go out and forage,
104
267136
1926
voordat ze gaat foerageren,
04:29
because a colony like that would forage less.
105
269062
3767
omdat zo'n kolonie minder zou foerageren.
04:32
And this raises an analogous question about brains.
106
272829
3139
Dit werpt een analoge vraag op over hersenen.
04:35
We talk about the brain,
107
275968
1412
We praten over het brein,
04:37
but of course every brain is slightly different,
108
277380
2890
maar natuurlijk is elk brein iets anders.
Misschien zijn er sommige individuen
04:40
and maybe there are some individuals
109
280270
1379
04:41
or some conditions
110
281649
1319
of sommige voorwaarden
04:42
in which the electrical properties of neurons are such
111
282968
3222
waarbij de elektrische eigenschappen van neuronen zodanig zijn
04:46
that they require more stimulus to fire,
112
286190
3870
dat ze meer stimulansen nodig hebben om te vuren,
04:50
and that would lead to differences in brain function.
113
290060
3726
wat zou leiden tot verschillen in de hersenfunctie.
04:53
So in order to ask evolutionary questions,
114
293786
2334
Om evolutionaire vragen te stellen,
04:56
we need to know about reproductive success.
115
296120
2679
moeten we iets weten over reproductief succes.
04:58
This is a map of the study site
116
298799
2325
Dit is een kaart van het studiegebied
05:01
where I have been tracking this population
117
301124
2553
waar ik deze populatie
05:03
of harvester ant colonies for 28 years,
118
303677
3293
van harvester-mierenkolonies al 28 jaar opvolg,
05:06
which is about as long as a colony lives.
119
306970
2262
wat ongeveer overeenkomt met de levensduur van een kolonie.
05:09
Each symbol is a colony,
120
309232
2099
Elk symbool is een kolonie,
en de grootte van het symbool geeft aan hoeveel dochterkolonies ze had.
05:11
and the size of the symbol is how many offspring it had,
121
311331
3266
05:14
because we were able to use genetic variation
122
314597
1913
We konden genetische variatie gebruiken
05:16
to match up parent and offspring colonies,
123
316510
2711
om de afstamming van ouder- en dochterkolonies te bepalen.
05:19
that is, to figure out which colonies
124
319221
3297
Anders gezegd, om erachter te komen welke kolonies
05:22
were founded by a daughter queen
125
322518
1925
opgericht door een dochter-koningin
05:24
produced by which parent colony.
126
324443
2068
afkomstig waren van welke ouder-kolonie.
05:26
And this was amazing for me, after all these years,
127
326511
2002
Wat ik geweldig vond, was om na al die jaren
05:28
to find out, for example, that colony 154,
128
328513
3128
uit te vinden dat bijvoorbeeld kolonie 154,
05:31
whom I've known well for many years,
129
331641
2176
die ik al vele jaren kende,
05:33
is a great-grandmother.
130
333817
1819
een overgrootmoeder is.
05:35
Here's her daughter colony,
131
335636
1740
Hier is haar dochter-kolonie,
05:37
here's her granddaughter colony,
132
337376
2684
hier is haar kleindochter-kolonie,
05:40
and these are her great-granddaughter colonies.
133
340060
2392
en dit zijn haar achterkleindochter-kolonies.
05:42
And by doing this, I was able to learn
134
342452
2025
Daardoor vond ik
05:44
that offspring colonies resemble parent colonies
135
344477
3283
dat dochter-kolonies lijken op ouder-kolonies
05:47
in their decisions about which days are so hot
136
347760
2217
in hun beslissingen over welke dagen te heet zijn
05:49
that they don't forage,
137
349977
1778
om te foerageren,
05:51
and the offspring of parent colonies
138
351755
1464
terwijl de dochters van de ouder-kolonies
05:53
live so far from each other that the ants never meet,
139
353219
2906
zo ver van elkaar wonen dat de mieren elkaar nooit ontmoeten.
05:56
so the ants of the offspring colony
140
356125
2289
De mieren van de dochter-kolonie
05:58
can't be learning this from the parent colony.
141
358414
2244
kunnen dat dus niet leren van de ouder-kolonie.
06:00
And so our next step is to look
142
360658
1381
De volgende stap is te kijken
06:02
for the genetic variation underlying this resemblance.
143
362039
5276
naar de genetische variatie waarop deze gelijkenis stoelt.
06:07
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
144
367315
4125
Ik kon dus gaan kijken naar wie het beter deed.
06:11
Over the time of the study,
145
371440
1460
Gedurende de studie,
06:12
and especially in the past 10 years,
146
372900
1465
en vooral in de afgelopen 10 jaar,
06:14
there's been a very severe and deepening drought
147
374365
3308
is er een steeds erger wordende droogte
06:17
in the Southwestern U.S.,
148
377673
2127
in het zuidwesten van de VS.
06:19
and it turns out that the colonies that conserve water,
149
379800
3053
Het blijkt dat de kolonies die water besparen,
06:22
that stay in when it's really hot outside,
150
382853
4429
die binnen blijven als het buiten echt warm is,
en er dus van afzien om zoveel mogelijk voedsel te vergaren,
06:27
and thus sacrifice getting as much food as possible,
151
387282
2632
06:29
are the ones more likely to have offspring colonies.
152
389914
2945
degene zijn met meer dochter-kolonies.
06:32
So all this time, I thought that colony 154
153
392859
2269
Dus al die tijd dacht ik dat dat kolonie 154
06:35
was a loser, because on really dry days,
154
395128
2670
een verliezer was, want op echt droge dagen,
06:37
there'd be just this trickle of foraging,
155
397798
1868
werd er maar weinig gefoerageerd,
06:39
while the other colonies were out
156
399666
1591
terwijl de andere kolonies
06:41
foraging, getting lots of food,
157
401257
2117
foerageerden en veel te eten kregen.
06:43
but in fact, colony 154 is a huge success.
158
403374
3020
Maar in feite is kolonie 154 een groot succes.
06:46
She's a matriarch.
159
406394
1332
Ze is een matriarch.
06:47
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
160
407726
3052
Ze is een van de zeldzame overgrootmoeders op de site.
06:50
To my knowledge, this is the first time
161
410778
2785
Voor zover ik weet, is dit de eerste keer
06:53
that we've been able to track
162
413563
1639
dat we in staat zijn
om de voortdurende evolutie van het collectief gedrag bij te houden
06:55
the ongoing evolution of collective behavior
163
415202
3001
06:58
in a natural population of animals
164
418203
2117
in een natuurlijke populatie van dieren
07:00
and find out what's actually working best.
165
420320
4657
en te ontdekken wat het beste werkt.
07:04
Now, the Internet uses an algorithm
166
424977
2421
Nu gebruikt ook internet een algoritme
07:07
to regulate the flow of data
167
427398
2853
om de datastroom te regelen.
07:10
that's very similar to the one
168
430251
2227
Het is vergelijkbaar
07:12
that the harvester ants are using to regulate
169
432478
2376
met wat de harvester-mieren gebruiken
07:14
the flow of foragers.
170
434854
1541
om de stroom van de foerageersters te regelen.
07:16
And guess what we call this analogy?
171
436395
3366
Raad eens hoe we deze analogie noemen?
07:19
The anternet is coming.
172
439761
1518
Het Anternet komt eraan.
07:21
(Applause)
173
441279
1721
(Applaus)
07:23
So data doesn't leave the source computer
174
443000
3454
Data blijven in de broncomputer
07:26
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
175
446454
2861
totdat een signaal aangeeft dat er voldoende bandbreedte is
07:29
for it to travel on.
176
449315
2729
voor de reis.
In de vroege dagen van het internet,
07:32
In the early days of the Internet,
177
452044
1441
07:33
when operating costs were really high
178
453485
2274
toen de werkingskosten erg hoog waren,
07:35
and it was really important not to lose any data,
179
455759
3227
was het echt belangrijk om geen gegevens te verliezen.
07:38
then the system was set up for interactions
180
458986
2157
Het systeem werd opgezet voor interacties
07:41
to activate the flow of data.
181
461143
3062
om de gegevensstroom te activeren.
Het is interessant dat de mieren een algoritme gebruiken
07:44
It's interesting that the ants are using an algorithm
182
464205
2385
07:46
that's so similar to the one that we recently invented,
183
466590
3896
dat zo vergelijkbaar is met wat wij onlangs uitvonden.
07:50
but this is only one of a handful of ant algorithms
184
470486
2953
Maar dit is slechts één van het handvol mierenalgoritmen
07:53
that we know about,
185
473439
1419
dat we kennen.
07:54
and ants have had 130 million years
186
474858
3193
Mieren hebben 130 miljoen jaar de tijd gehad
07:58
to evolve a lot of good ones,
187
478051
2026
om er een heleboel goede te ontwikkelen.
08:00
and I think it's very likely
188
480077
1506
Heel waarschijnlijk
08:01
that some of the other 12,000 species
189
481583
2557
zullen sommige van de 12.000 andere soorten
08:04
are going to have interesting algorithms
190
484140
2697
interessante algoritmen
08:06
for data networks
191
486837
1024
voor datanetwerken hebben
08:07
that we haven't even thought of yet.
192
487861
2697
waar wij nog niet eens aan gedacht hebben.
08:10
So what happens when operating costs are low?
193
490558
3085
Wat gebeurt er als de werkingskosten laag zijn?
08:13
Operating costs are low in the tropics,
194
493643
1787
De werkingskosten zijn laag in de tropen,
08:15
because it's very humid, and it's easy for the ants
195
495430
2096
want het is er erg vochtig, en het is gemakkelijk voor de mieren
08:17
to be outside walking around.
196
497526
2824
om buiten rond te lopen.
08:20
But the ants are so abundant
197
500350
1653
Maar de mieren zijn zo talrijk
08:22
and diverse in the tropics
198
502003
1818
en divers in de tropen
08:23
that there's a lot of competition.
199
503821
2598
dat er veel concurrentie is.
Welke voedingsbron een soort ook gebruikt,
08:26
Whatever resource one species is using,
200
506419
1952
08:28
another species is likely to be using that
201
508371
3172
een andere soort zal die ook willen gebruiken.
08:31
at the same time.
202
511543
2379
08:33
So in this environment, interactions are used
203
513922
2608
In deze omgeving worden interacties
08:36
in the opposite way.
204
516530
1945
omgekeerd gebruikt.
Het systeem blijft aan de gang
08:38
The system keeps going
205
518475
1395
08:39
unless something negative happens,
206
519870
1554
totdat er iets negatiefs gebeurt.
08:41
and one species that I study makes circuits
207
521424
2167
Een soort die ik bestudeer, maakt circuits
08:43
in the trees of foraging ants
208
523591
2159
in de bomen van foeragerende mieren
08:45
going from the nest to a food source and back,
209
525750
2981
van het nest naar een voedselbron en terug,
08:48
just round and round,
210
528731
1329
gewoon heen en weer,
tenzij er iets negatiefs gebeurt.
08:50
unless something negative happens,
211
530060
1442
08:51
like an interaction
212
531502
1609
Bijvoorbeeld een interactie
08:53
with ants of another species.
213
533111
2739
met mieren van een andere soort.
08:55
So here's an example of ant security.
214
535850
2937
Hier een voorbeeld van ‘mierensecurity’.
08:58
In the middle, there's an ant
215
538787
1858
In het midden blokt een mier
09:00
plugging the nest entrance with its head
216
540645
2463
de nestingang af met haar kop
09:03
in response to interactions with another species.
217
543108
2993
als antwoord op interacties met andere soorten.
Dat zijn de kleintjes die daar rondrennen
09:06
Those are the little ones running around
218
546101
1659
09:07
with their abdomens up in the air.
219
547760
2751
met hun achterlijf omhoog.
09:10
But as soon as the threat is passed,
220
550511
2046
Zodra de dreiging verdwijnt,
09:12
the entrance is open again,
221
552557
2755
gaat de ingang weer open.
09:15
and maybe there are situations
222
555312
1790
Misschien zijn er wel situaties
09:17
in computer security
223
557102
1089
in computerbeveiliging
09:18
where operating costs are low enough
224
558191
2206
waar de werkingskosten laag genoeg zijn
09:20
that we could just block access temporarily
225
560397
3375
dat we toegang tijdelijk kunnen blokkeren
09:23
in response to an immediate threat,
226
563772
2193
in reactie op een directe dreiging,
09:25
and then open it again,
227
565965
2026
en vervolgens weer openen,
09:27
instead of trying to build
228
567991
1269
in plaats van
09:29
a permanent firewall or fortress.
229
569260
3980
met een permanente firewall of vesting te werken.
09:33
So another environmental challenge
230
573240
1940
Een ander milieuprobleem
waar alle systemen mee te maken hebben,
09:35
that all systems have to deal with
231
575180
1695
09:36
is resources, finding and collecting them.
232
576875
5452
zijn middelen, het vinden en verzamelen ervan.
Mieren hebben een oplossing voor dit probleem
09:42
And to do this, ants solve the problem
233
582327
1673
09:44
of collective search,
234
584000
1258
van collectief zoeken.
09:45
and this is a problem that's of great interest
235
585258
1576
Dit probleem is op dit moment van groot belang in de robotica.
09:46
right now in robotics,
236
586834
1484
09:48
because we've understood that,
237
588318
1732
We hebben nu door dat,
09:50
rather than sending a single,
238
590050
1614
in plaats van één enkele,
09:51
sophisticated, expensive robot out
239
591664
3495
geavanceerde, dure robot te sturen
om een andere planeet te verkennen
09:55
to explore another planet
240
595159
1417
09:56
or to search a burning building,
241
596576
2567
of om een brandend gebouw te doorzoeken,
09:59
that instead, it may be more effective
242
599143
2600
het in plaats daarvan effectiever kan gebeuren
10:01
to get a group of cheaper robots
243
601743
4377
door een groep goedkopere robots
10:06
exchanging only minimal information,
244
606120
2545
met slechts minimale informatie-uitwisseling.
10:08
and that's the way that ants do it.
245
608665
2799
En dat is de manier waarop mieren dat doen.
10:11
So the invasive Argentine ant
246
611464
1765
De invasieve Argentijnse mier
10:13
makes expandable search networks.
247
613229
2330
maakt uitbreidbare zoeknetwerken.
10:15
They're good at dealing with the main problem
248
615559
2273
Ze zijn goed in het omgaan met het belangrijkste probleem
10:17
of collective search,
249
617832
1331
van collectief zoeken,
10:19
which is the trade-off between
250
619163
2566
dat is de afweging tussen
10:21
searching very thoroughly
251
621729
1336
zeer grondig zoeken
10:23
and covering a lot of ground.
252
623065
1997
en een groot gebied doorzoeken.
10:25
And what they do is,
253
625062
895
10:25
when there are many ants in a small space,
254
625957
2387
Ze doen het zo:
als er veel mieren in een klein gebied zijn,
10:28
then each one can search very thoroughly
255
628344
2213
dan kan eenieder zeer grondig zoeken
10:30
because there will be another ant nearby
256
630557
1624
omdat er een andere zoekende mier in de buurt zal zijn
10:32
searching over there,
257
632181
1357
10:33
but when there are a few ants
258
633538
1647
maar als er wat mieren
10:35
in a large space,
259
635185
2055
in een groter gebied zijn,
10:37
then they need to stretch out their paths
260
637240
2414
dan moeten ze hun paden langer maken
10:39
to cover more ground.
261
639654
1803
om meer oppervlakte te doorzoeken.
10:41
I think they use interactions to assess density,
262
641457
2954
Ik denk dat ze interacties gebruiken om de dichtheid te beoordelen.
10:44
so when they're really crowded,
263
644411
1229
Als ze dicht op elkaar zitten,
10:45
they meet more often,
264
645640
1102
10:46
and they search more thoroughly.
265
646742
2465
komen ze elkaar vaker tegen
en zoeken ze grondiger.
10:49
Different ant species must use different algorithms,
266
649207
3400
Verschillende soorten mieren gebruiken verschillende algoritmes,
10:52
because they've evolved to deal with
267
652607
2522
omdat ze zijn geëvolueerd
om verschillende bronnen aan te boren.
10:55
different resources,
268
655129
1671
10:56
and it could be really useful to know about this,
269
656800
2559
Daar iets over weten, kan echt nuttig zijn.
10:59
and so we recently asked ants
270
659359
1642
Daarom vroegen we onlangs mieren
11:01
to solve the collective search problem
271
661001
2450
om het collectieve-zoeken-probleem op te lossen
11:03
in the extreme environment
272
663451
1368
in het extreme milieu
11:04
of microgravity
273
664819
1558
van de microzwaartekracht
11:06
in the International Space Station.
274
666377
1976
in het Internationale Ruimte Station.
11:08
When I first saw this picture, I thought,
275
668353
1545
Toen ik deze foto zag, dacht ik:
11:09
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
276
669898
2857
“Oh nee, ze hebben de habitat verticaal gemonteerd.”,
11:12
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
277
672755
2618
maar toen realiseerde ik me dat het natuurlijk niets uitmaakt.
11:15
So the idea here is that the ants
278
675373
2637
Het idee hier is dat de mieren
11:18
are working so hard to hang on
279
678010
1970
zo bezig zijn met zich vast te houden
11:19
to the wall or the floor or whatever you call it
280
679980
3057
aan de muur of de vloer of hoe je het wil noemen
11:23
that they're less likely to interact,
281
683037
3009
dat ze minder kans hebben om te interageren,
en dus de relatie tussen
11:26
and so the relationship between
282
686046
1244
11:27
how crowded they are and how often they meet
283
687290
2120
hoe opeengepakt ze zijn en hoe vaak ze elkaar ontmoeten
11:29
would be messed up.
284
689410
1725
de mist ingaat.
11:31
We're still analyzing the data.
285
691135
1395
We analyseren het nog. Ik heb de resultaten nog niet.
11:32
I don't have the results yet.
286
692530
1964
Maar het zou interessant zijn om te weten
11:34
But it would be interesting to know
287
694494
1694
11:36
how other species solve this problem
288
696188
2459
hoe andere diersoorten dit probleem oplossen
11:38
in different environments on Earth,
289
698647
2564
in verschillende omgevingen op Aarde.
We hebben een programma
11:41
and so we're setting up a program
290
701211
1266
11:42
to encourage kids around the world
291
702477
2160
om kinderen over de hele wereld aan te moedigen
11:44
to try this experiment with different species.
292
704637
2536
dit met verschillende soorten te doen.
11:47
It's very simple.
293
707173
1767
Het is heel simpel.
11:48
It can be done with cheap materials.
294
708940
2090
Het kan met goedkope materialen.
11:51
And that way, we could make a global map
295
711030
2833
Zo kunnen we een mondiale kaart maken
11:53
of ant collective search algorithms.
296
713863
3347
van de collectieve zoekalgoritmen van mieren.
11:57
And I think it's pretty likely that the invasive species,
297
717210
2483
Waarschijnlijk zijn de invasieve soorten,
11:59
the ones that come into our buildings,
298
719693
2149
die in onze huizen komen,
12:01
are going to be really good at this,
299
721842
1742
daar erg goed in.
12:03
because they're in your kitchen
300
723584
1848
Ze geraken tot in je keuken
12:05
because they're really good at finding food and water.
301
725432
3907
omdat ze echt goed zijn in het ​​vinden van voedsel en water.
12:09
So the most familiar resource for ants
302
729339
3265
De voedselbron voor mieren die we het best kennen, is een picknick,
12:12
is a picnic,
303
732604
1315
12:13
and this is a clustered resource.
304
733919
2145
een compacte bron.
12:16
When there's one piece of fruit,
305
736064
999
Waar één stuk fruit is,
12:17
there's likely to be another piece of fruit nearby,
306
737063
2515
zijn er waarschijnlijk meer in de buurt,
12:19
and the ants that specialize on clustered resources
307
739578
3432
en de mieren die gespecialiseerd zijn in gegroepeerde bronnen
gebruiken interacties om anderen te rekruteren.
12:23
use interactions for recruitment.
308
743010
1942
12:24
So when one ant meets another,
309
744952
1277
Wanneer een mier een andere ontmoet
12:26
or when it meets a chemical deposited
310
746229
1625
of een chemische signaal van een andere vindt,
12:27
on the ground by another,
311
747854
1736
12:29
then it changes direction to follow
312
749590
1833
verandert ze van richting
12:31
in the direction of the interaction,
313
751423
1573
in de richting van de interactie.
12:32
and that's how you get the trail of ants
314
752996
1977
Zo ontstaat er een spoor van mieren
12:34
sharing your picnic.
315
754973
1413
naar jouw picknick.
12:36
Now this is a place where I think we might be able
316
756386
1695
Ik denk ook dat we van mieren
12:38
to learn something from ants about cancer.
317
758081
3741
iets over kanker kunnen leren.
12:41
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
318
761822
1981
Het is duidelijk dat we veel konden doen
12:43
to prevent cancer
319
763803
1610
om kanker te voorkomen
12:45
by not allowing people to spread around
320
765413
2577
door de verspreiding of de verkoop te verbieden
12:47
or sell the toxins that promote
321
767990
1944
van de giftige stoffen
12:49
the evolution of cancer in our bodies,
322
769934
2780
die de ontwikkeling van kanker in ons lichaam bevorderen,
12:52
but I don't think the ants can help us much with this
323
772714
2346
maar ik denk niet dat de mieren ons hiermee veel kunnen helpen.
12:55
because ants never poison their own colonies.
324
775060
3358
Mieren zullen nooit hun eigen kolonie vergiftigen.
12:58
But we might be able to learn something from ants
325
778418
1332
Maar misschien leren ze ons iets over de behandeling van kanker.
12:59
about treating cancer.
326
779750
1763
13:01
There are many different kinds of cancer.
327
781513
2225
Er zijn vele soorten kanker.
13:03
Each one originates in a particular part of the body,
328
783738
2978
Elk begint in een bepaald deel van het lichaam,
13:06
and then some kinds of cancer will spread
329
786716
2966
en sommige vormen van kanker verspreiden zich dan
13:09
or metastasize to particular other tissues
330
789682
2830
of zaaien uit naar bepaalde andere weefsels
13:12
where they must be getting resources that they need.
331
792512
2880
waar ze vinden wat ze nodig hebben.
13:15
So if you think from the perspective
332
795392
1808
Dus als je denkt vanuit het perspectief
13:17
of early metastatic cancer cells
333
797200
1950
van vroege uitzaaiende kankercellen
13:19
as they're out searching around
334
799150
1623
op zoek naar de middelen die ze nodig hebben,
13:20
for the resources that they need,
335
800773
2317
13:23
if those resources are clustered,
336
803090
1983
en als die middelen gegroepeerd zijn,
13:25
they're likely to use interactions for recruitment,
337
805073
3013
gaan ze waarschijnlijk interacties voor rekrutering gebruiken.
13:28
and if we can figure out how cancer cells are recruiting,
338
808086
3093
Als we kunnen achterhalen hoe kankercellen rekruteren,
13:31
then maybe we could set traps
339
811179
2347
dan kunnen we misschien valstrikken uitzetten
13:33
to catch them before they become established.
340
813526
4049
om ze te vangen voordat ze zich vestigen.
13:37
So ants are using interactions in different ways
341
817575
3235
Mieren gebruiken interacties op verschillende manieren
13:40
in a huge variety of environments,
342
820810
2602
in een grote verscheidenheid van omgevingen.
13:43
and we could learn from this
343
823412
1821
Daaruit kunnen we leren
13:45
about other systems that operate
344
825233
1777
over andere systemen die werken
13:47
without central control.
345
827010
2337
zonder centrale controle.
13:49
Using only simple interactions,
346
829347
1979
Met behulp van eenvoudige interacties
13:51
ant colonies have been performing
347
831326
1795
leverden mierenkolonies
13:53
amazing feats for more than 130 million years.
348
833121
3633
gedurende meer dan 130 miljoen jaar verbazingwekkende prestaties.
13:56
We have a lot to learn from them.
349
836754
2140
We hebben veel van ze te leren.
13:58
Thank you.
350
838894
2738
Dank u.
14:01
(Applause)
351
841632
2733
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7