Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

Дебора Гордон: Что мы можем узнать у муравьёв о мозге, раке и Интернете

78,470 views

2014-05-13 ・ TED


New videos

Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

Дебора Гордон: Что мы можем узнать у муравьёв о мозге, раке и Интернете

78,470 views ・ 2014-05-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliya Dmitrieva Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:13
I study ants
0
13099
1619
Я изучаю муравьёв
00:14
in the desert, in the tropical forest
1
14718
3297
в пустыне, в тропическом лесу,
00:18
and in my kitchen,
2
18015
1528
в моей кухне
00:19
and in the hills around Silicon Valley where I live.
3
19543
4020
и на холмах вокруг Силиконовой долины, где я живу.
00:23
I've recently realized that ants
4
23563
1676
Недавно я поняла, что муравьи
00:25
are using interactions differently
5
25239
2278
взаимодействуют по-разному
00:27
in different environments,
6
27517
1828
в разных условиях,
00:29
and that got me thinking that we could learn from this
7
29345
2000
и это натолкнуло меня на мысль, что с их помощью мы можем изучать
00:31
about other systems,
8
31345
1555
другие системы,
00:32
like brains and data networks that we engineer,
9
32900
5588
такие как мозг и сети передачи данных, которые мы создаём,
00:38
and even cancer.
10
38488
2846
и даже рак.
00:41
So what all these systems have in common
11
41334
1752
Все эти системы объединяет
00:43
is that there's no central control.
12
43086
2857
отсутствие центра управления.
00:45
An ant colony consists of sterile female workers --
13
45943
3820
Колония муравьёв состоит из стерильных самок-рабочих,
00:49
those are the ants you see walking around —
14
49763
2386
муравьёв, которых мы видим вокруг,
00:52
and then one or more reproductive females
15
52149
2156
и одной или более способной к размножению матки,
00:54
who just lay the eggs.
16
54305
2103
которая только откладывает яйца.
00:56
They don't give any instructions.
17
56408
2009
Они не дают никаких распоряжений.
00:58
Even though they're called queens,
18
58417
1984
Несмотря на то, что их называют королевами,
01:00
they don't tell anybody what to do.
19
60401
2165
они не сообщают никому, что делать.
01:02
So in an ant colony, there's no one in charge,
20
62566
3276
Муравьиная колония, где нет управляющих,
01:05
and all systems like this without central control
21
65842
2778
и подобные ей системы без центра управления
01:08
are regulated using very simple interactions.
22
68620
3919
регулируются простейшими взаимодействиями.
01:12
Ants interact using smell.
23
72549
2727
Муравьи взаимодействуют через запахи.
01:15
They smell with their antennae,
24
75276
2187
Они чувствуют запах антеннами,
01:17
and they interact with their antennae,
25
77463
2761
и они взаимодействуют при помощи антенн.
01:20
so when one ant touches another with its antennae,
26
80224
3009
Когда один муравей соприкасается с антеннами другого,
01:23
it can tell, for example, if the other ant
27
83233
1607
он может узнать, например, принадлежит ли другой муравей
01:24
is a nestmate
28
84840
1634
к тому же муравейнику,
01:26
and what task that other ant has been doing.
29
86474
4236
и какие работы другой муравей выполняет.
01:30
So here you see a lot of ants moving around
30
90710
3200
Тут вы видите множество муравьёв, перемещающихся
01:33
and interacting in a lab arena
31
93910
1933
и взаимодействующих на лабораторной площадке,
01:35
that's connected by tubes to two other arenas.
32
95843
3438
которая соединена трубками с двумя другими площадками.
01:39
So when one ant meets another,
33
99281
2504
Когда один муравей встречает другого, —
01:41
it doesn't matter which ant it meets,
34
101785
2089
неважно, какого муравья он встречает, —
01:43
and they're actually not transmitting
35
103874
1885
в действительности они не передают
01:45
any kind of complicated signal or message.
36
105759
3465
каких-то сложных сигналов или сообщений.
01:49
All that matters to the ant is the rate
37
109224
2111
Важно для муравья только место,
01:51
at which it meets other ants.
38
111335
2821
в котором он встречает других муравьёв.
01:54
And all of these interactions, taken together,
39
114156
2757
И все эти взаимодействия, вместе взятые,
01:56
produce a network.
40
116913
2505
образуют сеть.
01:59
So this is the network of the ants
41
119418
2210
Это и есть муравьиная сеть,
02:01
that you just saw moving around in the arena,
42
121628
2644
которую вы только что видели перемещающейся по площадке,
02:04
and it's this constantly shifting network
43
124272
3287
и это постоянно перемещающаяся сеть
02:07
that produces the behavior of the colony,
44
127559
2520
определяет поведение колонии,
02:10
like whether all the ants are hiding inside the nest,
45
130079
2881
как то, прячутся ли все муравьи внутри муравейника,
02:12
or how many are going out to forage.
46
132960
2694
и сколько из них собирается на поиски пропитания.
02:15
A brain actually works in the same way,
47
135654
1759
На самом деле, так же работает и наш мозг,
02:17
but what's great about ants is
48
137413
1500
но в муравьях прекрасно то,
02:18
that you can see the whole network as it happens.
49
138913
4867
что вы можете наблюдать всю сеть целиком.
02:23
There are more than 12,000 species of ants,
50
143780
3100
Существует более 12 000 видов муравьёв
02:26
in every conceivable environment,
51
146880
2125
в любой возможной среде,
02:29
and they're using interactions differently
52
149005
2649
и они используют взаимодействие по-разному,
02:31
to meet different environmental challenges.
53
151654
2768
чтобы успешно противостоять условиям среды.
02:34
So one important environmental challenge
54
154422
2305
Одна из сложных задач окружающей среды,
02:36
that every system has to deal with
55
156727
1870
с которой сталкивается каждая система, —
02:38
is operating costs, just what it takes
56
158597
2083
это затраты на поддержание жизнедеятельности, те, что нужны
02:40
to run the system.
57
160680
2265
для поддержания работы системы.
02:42
And another environmental challenge is resources,
58
162945
2548
И другая проблема, которую ставит окружающая среда, — это ресурсы,
02:45
finding them and collecting them.
59
165493
2336
их поиск и сбор.
02:47
In the desert, operating costs are high
60
167829
2783
В пустыне затраты на поддержание жизнедеятельности высоки,
02:50
because water is scarce,
61
170612
1773
потому что вода в дефиците,
02:52
and the seed-eating ants that I study in the desert
62
172385
2499
и муравьи-семяеды, которых я изучала в пустыне,
02:54
have to spend water to get water.
63
174884
2900
должны потратить воду, чтобы добыть её.
02:57
So an ant outside foraging,
64
177784
2139
Муравей, находясь снаружи в поисках пищи,
02:59
searching for seeds in the hot sun,
65
179923
2037
ищет семена под палящим солнцем,
03:01
just loses water into the air.
66
181960
2007
тем самым теряя воду, испаряющуюся в воздух.
03:03
But the colony gets its water
67
183967
1664
Но колония получает воду
03:05
by metabolizing the fats out of the seeds
68
185631
1766
в процессе преобразования жиров из семян,
03:07
that they eat.
69
187397
1934
которые они едят.
03:09
So in this environment, interactions are used
70
189331
3159
В данных условиях среды взаимодействие нужно
03:12
to activate foraging.
71
192490
1549
для сбора пищи.
03:14
An outgoing forager doesn't go out unless
72
194039
2264
Собирающийся на поиски муравей-сборщик не выйдет до тех пор,
03:16
it gets enough interactions with returning foragers,
73
196303
2573
пока не получит достаточно информации от вернувшихся сборщиков.
03:18
and what you see are the returning foragers
74
198876
1990
Тут вы видите возвращающихся сборщиков,
03:20
going into the tunnel, into the nest,
75
200866
1824
проходящих по туннелю в муравейник,
03:22
and meeting outgoing foragers on their way out.
76
202690
2636
которые встречают выходящих сборщиков на своём пути.
03:25
This makes sense for the ant colony,
77
205326
1623
Это очень важно для колонии,
03:26
because the more food there is out there,
78
206949
2323
потому что чем больше пищи снаружи,
03:29
the more quickly the foragers find it,
79
209272
1851
тем быстрее сборщики найдут её,
03:31
the faster they come back,
80
211123
1236
и тем быстрее они вернутся,
03:32
and the more foragers they send out.
81
212359
2801
и тем больше сборщиков они смогут послать.
03:35
The system works to stay stopped,
82
215160
2507
Работа системы неумолимо продолжается
03:37
unless something positive happens.
83
217667
2015
до тех пор, пока не произойдут улучшения.
03:39
So interactions function to activate foragers.
84
219682
3881
Таким образом, взаимодействия запускают процесс поиска пищи.
03:43
And we've been studying the evolution of this system.
85
223563
2907
Мы изучали развитие этой системы.
03:46
First of all, there's variation.
86
226470
1091
Во-первых, есть различия.
03:47
It turns out that colonies are different.
87
227561
2479
Оказывается, колонии бывают разными.
03:50
On dry days, some colonies forage less,
88
230040
2696
В засушливые дни некоторые колонии ищут пищу менее активно,
03:52
so colonies are different in how
89
232736
1505
поэтому колонии различны в том,
03:54
they manage this trade-off
90
234241
1354
как они выбирают оптимальное соотношение
03:55
between spending water to search for seeds
91
235595
3168
между тратой воды на поиск семян
03:58
and getting water back in the form of seeds.
92
238763
3320
и получением воды в виде семян.
04:02
And we're trying to understand why
93
242083
1719
И мы пытаемся понять, почему
04:03
some colonies forage less than others
94
243802
2140
некоторые колонии ищут пищу меньше, чем другие,
04:05
by thinking about ants as neurons,
95
245942
2325
рассматривая муравьёв как нейроны,
04:08
using models from neuroscience.
96
248267
2338
используя модели нейробиологии.
04:10
So just as a neuron adds up its stimulation
97
250605
2674
Как только нейрон получает сигналы
04:13
from other neurons to decide whether to fire,
98
253279
2006
от других нейронов, он решает, передавать ли возбуждение;
04:15
an ant adds up its stimulation from other ants
99
255285
2885
муравей получает сигналы от других муравьёв
04:18
to decide whether to forage.
100
258170
2023
и решает, отправляться ли на поиски пищи.
04:20
And what we're looking for is whether there might be
101
260193
1637
Мы ищем наличие возможности
04:21
small differences among colonies
102
261830
1992
небольших отличий среди колоний
04:23
in how many interactions each ant needs
103
263822
3314
в том, сколько взаимодействий нужно каждому муравью
04:27
before it's willing to go out and forage,
104
267136
1926
для того, чтобы он отправился на поиски пропитания,
04:29
because a colony like that would forage less.
105
269062
3767
так как подобная колония получит меньше пищи.
04:32
And this raises an analogous question about brains.
106
272829
3139
И тут появляется аналогичный вопрос о мозге.
04:35
We talk about the brain,
107
275968
1412
Мы говорим о мозге,
04:37
but of course every brain is slightly different,
108
277380
2890
но, конечно, каждый мозг немного отличается,
04:40
and maybe there are some individuals
109
280270
1379
и, возможно, есть такие люди
04:41
or some conditions
110
281649
1319
и такие условия,
04:42
in which the electrical properties of neurons are such
111
282968
3222
в которых электрические свойства нейронов таковы,
04:46
that they require more stimulus to fire,
112
286190
3870
что им требуется больше сигналов для возбуждения,
04:50
and that would lead to differences in brain function.
113
290060
3726
и это может привести к различиям в работе мозга.
04:53
So in order to ask evolutionary questions,
114
293786
2334
Чтобы задавать вопросы о развитии,
04:56
we need to know about reproductive success.
115
296120
2679
нам сначала нужно знать об успехах в размножении.
04:58
This is a map of the study site
116
298799
2325
Это карта исследуемого региона,
05:01
where I have been tracking this population
117
301124
2553
на которой я прослеживала популяцию
05:03
of harvester ant colonies for 28 years,
118
303677
3293
муравьёв-жнецов в течение 28 лет,
05:06
which is about as long as a colony lives.
119
306970
2262
это примерно столько, сколько живёт колония.
05:09
Each symbol is a colony,
120
309232
2099
Каждый круг — это колония.
05:11
and the size of the symbol is how many offspring it had,
121
311331
3266
Размер круга показывает размер потомства.
05:14
because we were able to use genetic variation
122
314597
1913
Мы смогли проследить генетические изменения
05:16
to match up parent and offspring colonies,
123
316510
2711
для сравнения родительских и дочерних колоний,
05:19
that is, to figure out which colonies
124
319221
3297
и мы выяснили, какие колонии
05:22
were founded by a daughter queen
125
322518
1925
были созданы дочерьми королев
05:24
produced by which parent colony.
126
324443
2068
и от каких родительских колоний.
05:26
And this was amazing for me, after all these years,
127
326511
2002
И каково было моё изумление после всех этих лет
05:28
to find out, for example, that colony 154,
128
328513
3128
выяснить, например, что колония 154,
05:31
whom I've known well for many years,
129
331641
2176
которую я хорошо знала многие годы,
05:33
is a great-grandmother.
130
333817
1819
является прабабушкой.
05:35
Here's her daughter colony,
131
335636
1740
Вот её дочерняя колония,
05:37
here's her granddaughter colony,
132
337376
2684
а вот её колония-внучка,
05:40
and these are her great-granddaughter colonies.
133
340060
2392
а вот её колонии-правнучки.
05:42
And by doing this, I was able to learn
134
342452
2025
В результате я смогла установить,
05:44
that offspring colonies resemble parent colonies
135
344477
3283
что колонии-потомки похожи на свои родительские колонии
05:47
in their decisions about which days are so hot
136
347760
2217
в своём решении, какой день считать засушливым
05:49
that they don't forage,
137
349977
1778
и не идти на поиски пищи;
05:51
and the offspring of parent colonies
138
351755
1464
потомки родительских колоний
05:53
live so far from each other that the ants never meet,
139
353219
2906
живут настолько далеко друг от друга, что муравьи никогда не встречаются,
05:56
so the ants of the offspring colony
140
356125
2289
поэтому муравьи колоний-потомков
05:58
can't be learning this from the parent colony.
141
358414
2244
не могут научиться этому у родительских колоний.
06:00
And so our next step is to look
142
360658
1381
И наш следующий шаг — это поиск
06:02
for the genetic variation underlying this resemblance.
143
362039
5276
генетических изменений, отвечающих за это сходство.
06:07
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
144
367315
4125
Тогда я могла бы спросить: кому же лучше?
06:11
Over the time of the study,
145
371440
1460
Во время моего изучения,
06:12
and especially in the past 10 years,
146
372900
1465
особенно последние 10 лет,
06:14
there's been a very severe and deepening drought
147
374365
3308
была жесточайшая и затяжная засуха
06:17
in the Southwestern U.S.,
148
377673
2127
на юго-западе США,
06:19
and it turns out that the colonies that conserve water,
149
379800
3053
и оказалось, что колонии, сохранившие воду,
06:22
that stay in when it's really hot outside,
150
382853
4429
остававшиеся внутри в очень жаркие дни
06:27
and thus sacrifice getting as much food as possible,
151
387282
2632
и, таким образом, жертвовавшие потенциально добытой пищей,
06:29
are the ones more likely to have offspring colonies.
152
389914
2945
вероятней всего, имели колонии-потомки.
06:32
So all this time, I thought that colony 154
153
392859
2269
Всё это время я думала, что колония 154
06:35
was a loser, because on really dry days,
154
395128
2670
является неудачником, потому что в очень засушливые дни
06:37
there'd be just this trickle of foraging,
155
397798
1868
у неё было лишь небольшое количество еды,
06:39
while the other colonies were out
156
399666
1591
в то время как другие колонии были снаружи,
06:41
foraging, getting lots of food,
157
401257
2117
собирая много пищи.
06:43
but in fact, colony 154 is a huge success.
158
403374
3020
Но в действительности колония 154 имела огромный успех.
06:46
She's a matriarch.
159
406394
1332
Она матриарх.
06:47
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
160
407726
3052
Она одна из немногих прабабушек в этом регионе.
06:50
To my knowledge, this is the first time
161
410778
2785
По моим сведениям, впервые
06:53
that we've been able to track
162
413563
1639
нам удалось отследить
06:55
the ongoing evolution of collective behavior
163
415202
3001
происходящее развитие коллективного поведения
06:58
in a natural population of animals
164
418203
2117
в естественной популяции животных
07:00
and find out what's actually working best.
165
420320
4657
и узнать, что работает лучше.
07:04
Now, the Internet uses an algorithm
166
424977
2421
Сейчас Интернет использует алгоритм
07:07
to regulate the flow of data
167
427398
2853
для управления потоками данных
07:10
that's very similar to the one
168
430251
2227
очень похожий на тот,
07:12
that the harvester ants are using to regulate
169
432478
2376
что муравьи-жнецы используют для управления
07:14
the flow of foragers.
170
434854
1541
потоками сборщиков.
07:16
And guess what we call this analogy?
171
436395
3366
Догадайтесь, как мы зовём данную аналогию?
07:19
The anternet is coming.
172
439761
1518
Антернет наступает. [от англ. ant — муравей]
07:21
(Applause)
173
441279
1721
(Аплодисменты)
07:23
So data doesn't leave the source computer
174
443000
3454
Данные не покидают компьютер-источник,
07:26
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
175
446454
2861
пока он не получит сигнал, что достаточно пропускной способности
07:29
for it to travel on.
176
449315
2729
для перемещения данных.
07:32
In the early days of the Internet,
177
452044
1441
На заре Интернета,
07:33
when operating costs were really high
178
453485
2274
когда эксплуатационные расходы были высоки,
07:35
and it was really important not to lose any data,
179
455759
3227
было очень важно не потерять данные,
07:38
then the system was set up for interactions
180
458986
2157
поэтому система была настроена на взаимодействия
07:41
to activate the flow of data.
181
461143
3062
для активации передачи данных.
07:44
It's interesting that the ants are using an algorithm
182
464205
2385
Примечательно то, что муравьи используют алгоритм,
07:46
that's so similar to the one that we recently invented,
183
466590
3896
очень похожий на тот, что мы недавно создали,
07:50
but this is only one of a handful of ant algorithms
184
470486
2953
но это лишь один из многих алгоритмов муравьёв,
07:53
that we know about,
185
473439
1419
о котором нам известно.
07:54
and ants have had 130 million years
186
474858
3193
У муравьёв было 130 миллионов лет
07:58
to evolve a lot of good ones,
187
478051
2026
для создания множества хороших алгоритмов,
08:00
and I think it's very likely
188
480077
1506
и я считаю очевидным,
08:01
that some of the other 12,000 species
189
481583
2557
что некоторые из остальных 12 000 видов
08:04
are going to have interesting algorithms
190
484140
2697
имеют интересные алгоритмы
08:06
for data networks
191
486837
1024
для сетей передачи данных,
08:07
that we haven't even thought of yet.
192
487861
2697
о которых мы даже и не думали.
08:10
So what happens when operating costs are low?
193
490558
3085
Что происходит когда затраты на поддержание жизнедеятельности низки?
08:13
Operating costs are low in the tropics,
194
493643
1787
Затраты на поддержание жизнедеятельности низки в тропиках,
08:15
because it's very humid, and it's easy for the ants
195
495430
2096
так как там очень влажно и муравьи легко
08:17
to be outside walking around.
196
497526
2824
могут находиться снаружи для поисков.
08:20
But the ants are so abundant
197
500350
1653
Но муравьи настолько распространены
08:22
and diverse in the tropics
198
502003
1818
и разнообразны в тропиках,
08:23
that there's a lot of competition.
199
503821
2598
что появляется большая конкуренция.
08:26
Whatever resource one species is using,
200
506419
1952
Какой бы ресурс ни использовал один вид,
08:28
another species is likely to be using that
201
508371
3172
другой вид, вероятно, так же использует его
08:31
at the same time.
202
511543
2379
в то же время.
08:33
So in this environment, interactions are used
203
513922
2608
В этих условиях взаимодействие применяется
08:36
in the opposite way.
204
516530
1945
наоборот.
08:38
The system keeps going
205
518475
1395
Система работает,
08:39
unless something negative happens,
206
519870
1554
пока не случится что-то негативное.
08:41
and one species that I study makes circuits
207
521424
2167
Один вид, который я изучаю, двигается по контурам
08:43
in the trees of foraging ants
208
523591
2159
на деревьях, на которых кормятся муравьи,
08:45
going from the nest to a food source and back,
209
525750
2981
двигаясь от муравейника к источнику пищи и обратно,
08:48
just round and round,
210
528731
1329
круг за кругом,
08:50
unless something negative happens,
211
530060
1442
пока не случится что-то негативное,
08:51
like an interaction
212
531502
1609
как взаимодействие
08:53
with ants of another species.
213
533111
2739
с муравьями другого вида.
08:55
So here's an example of ant security.
214
535850
2937
Вот пример муравьиной системы безопасности.
08:58
In the middle, there's an ant
215
538787
1858
В центре находится муравей,
09:00
plugging the nest entrance with its head
216
540645
2463
преграждая вход в гнездо своей головой
09:03
in response to interactions with another species.
217
543108
2993
в результате взаимодействий с другими видами.
09:06
Those are the little ones running around
218
546101
1659
Те маленькие муравьи ползают вокруг
09:07
with their abdomens up in the air.
219
547760
2751
с поднятыми вверх брюшками.
09:10
But as soon as the threat is passed,
220
550511
2046
Но как только угроза исчезает,
09:12
the entrance is open again,
221
552557
2755
вход снова открывается.
09:15
and maybe there are situations
222
555312
1790
В компьютерной безопасности
09:17
in computer security
223
557102
1089
возможны ситуации,
09:18
where operating costs are low enough
224
558191
2206
когда эксплуатационные расходы достаточно низки,
09:20
that we could just block access temporarily
225
560397
3375
чтобы мы просто могли временно заблокировать доступ
09:23
in response to an immediate threat,
226
563772
2193
в ответ на внезапную угрозу
09:25
and then open it again,
227
565965
2026
и затем вновь открыть его
09:27
instead of trying to build
228
567991
1269
вместо того, чтобы пытаться установить
09:29
a permanent firewall or fortress.
229
569260
3980
постоянно активный брандмауэр или иную защиту.
09:33
So another environmental challenge
230
573240
1940
Другой вызов окружающей среды,
09:35
that all systems have to deal with
231
575180
1695
с которым сталкивается каждая система, —
09:36
is resources, finding and collecting them.
232
576875
5452
это ресурсы, их поиск и сбор.
09:42
And to do this, ants solve the problem
233
582327
1673
Чтобы выполнить это, муравьи решают проблему
09:44
of collective search,
234
584000
1258
коллективного поиска,
09:45
and this is a problem that's of great interest
235
585258
1576
и этой проблемой сейчас активно интересуется
09:46
right now in robotics,
236
586834
1484
робототехника,
09:48
because we've understood that,
237
588318
1732
так как мы поняли, что вместо того,
09:50
rather than sending a single,
238
590050
1614
чтобы посылать одного
09:51
sophisticated, expensive robot out
239
591664
3495
сложного, дорогого робота
09:55
to explore another planet
240
595159
1417
для изучения другой планеты
09:56
or to search a burning building,
241
596576
2567
или поиска в горящем здании,
09:59
that instead, it may be more effective
242
599143
2600
намного эффективней
10:01
to get a group of cheaper robots
243
601743
4377
использовать группу более дешёвых роботов,
10:06
exchanging only minimal information,
244
606120
2545
передающих только минимально необходимую информацию.
10:08
and that's the way that ants do it.
245
608665
2799
Именно так это делают муравьи.
10:11
So the invasive Argentine ant
246
611464
1765
Агрессивный аргентинский муравей
10:13
makes expandable search networks.
247
613229
2330
создаёт обширную поисковую сеть.
10:15
They're good at dealing with the main problem
248
615559
2273
Они хорошо справляются с основной проблемой
10:17
of collective search,
249
617832
1331
коллективного поиска,
10:19
which is the trade-off between
250
619163
2566
которая состоит в компромиссе между
10:21
searching very thoroughly
251
621729
1336
тщательным поиском
10:23
and covering a lot of ground.
252
623065
1997
и покрытием большой территории.
10:25
And what they do is,
253
625062
895
10:25
when there are many ants in a small space,
254
625957
2387
И вот что они делают:
когда муравьёв много на маленьком пространстве,
10:28
then each one can search very thoroughly
255
628344
2213
каждый ищет очень тщательно,
10:30
because there will be another ant nearby
256
630557
1624
так как рядом находится другой муравей,
10:32
searching over there,
257
632181
1357
ищущий там же;
10:33
but when there are a few ants
258
633538
1647
но когда муравьёв немного
10:35
in a large space,
259
635185
2055
на большом пространстве,
10:37
then they need to stretch out their paths
260
637240
2414
им нужно вытянуть их маршруты,
10:39
to cover more ground.
261
639654
1803
чтобы покрыть большую территорию.
10:41
I think they use interactions to assess density,
262
641457
2954
Думаю, они используют взаимодействия, чтобы оценить расстояние,
10:44
so when they're really crowded,
263
644411
1229
поэтому, когда они действительно скучены,
10:45
they meet more often,
264
645640
1102
они чаще встречаются,
10:46
and they search more thoroughly.
265
646742
2465
и они ищут тщательней.
10:49
Different ant species must use different algorithms,
266
649207
3400
Разные виды муравьёв должны использовать разные алгоритмы,
10:52
because they've evolved to deal with
267
652607
2522
так как они развивались, имея
10:55
different resources,
268
655129
1671
разные ресурсы.
10:56
and it could be really useful to know about this,
269
656800
2559
Узнать об этом было бы действительно полезно,
10:59
and so we recently asked ants
270
659359
1642
и недавно мы предложили муравьям
11:01
to solve the collective search problem
271
661001
2450
решить проблему коллективного поиска
11:03
in the extreme environment
272
663451
1368
в экстремальных условиях
11:04
of microgravity
273
664819
1558
невесомости
11:06
in the International Space Station.
274
666377
1976
на Международной космической станции.
11:08
When I first saw this picture, I thought,
275
668353
1545
Когда я впервые увидела эту картину, я подумала:
11:09
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
276
669898
2857
«О нет, они установили их жилище вертикально», —
11:12
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
277
672755
2618
но потом я поняла, что, конечно, это неважно.
11:15
So the idea here is that the ants
278
675373
2637
Смысл тут в том, что муравьям
11:18
are working so hard to hang on
279
678010
1970
трудней зацепиться
11:19
to the wall or the floor or whatever you call it
280
679980
3057
за стену, или пол, или называйте, как вам угодно,
11:23
that they're less likely to interact,
281
683037
3009
поэтому они взаимодействуют меньше,
11:26
and so the relationship between
282
686046
1244
и отношение между тем,
11:27
how crowded they are and how often they meet
283
687290
2120
насколько они скучены и как часто они сталкиваются,
11:29
would be messed up.
284
689410
1725
не прослеживалось бы.
11:31
We're still analyzing the data.
285
691135
1395
Мы пока анализируем данные.
11:32
I don't have the results yet.
286
692530
1964
У меня пока нет результатов.
11:34
But it would be interesting to know
287
694494
1694
Но было бы интересно узнать,
11:36
how other species solve this problem
288
696188
2459
как другие виды справляются с этой проблемой
11:38
in different environments on Earth,
289
698647
2564
в различных условиях на Земле.
11:41
and so we're setting up a program
290
701211
1266
Для этого мы установили программу,
11:42
to encourage kids around the world
291
702477
2160
позволяющую детям по всему миру,
11:44
to try this experiment with different species.
292
704637
2536
попытаться поставить опыт с другими видами.
11:47
It's very simple.
293
707173
1767
Это очень просто.
11:48
It can be done with cheap materials.
294
708940
2090
Для этого могут использоваться дешёвые материалы.
11:51
And that way, we could make a global map
295
711030
2833
Таким образом мы могли бы создать глобальную карту
11:53
of ant collective search algorithms.
296
713863
3347
алгоритмов коллективного поиска муравьёв.
11:57
And I think it's pretty likely that the invasive species,
297
717210
2483
Думаю, что, скорей всего, агрессивные виды,
11:59
the ones that come into our buildings,
298
719693
2149
те, что пришли в ваши дома,
12:01
are going to be really good at this,
299
721842
1742
по-настоящему хороши в этом,
12:03
because they're in your kitchen
300
723584
1848
так как они на вашей кухне
12:05
because they're really good at finding food and water.
301
725432
3907
и они очень хорошо находят пищу и воду.
12:09
So the most familiar resource for ants
302
729339
3265
Самый знакомый ресурс для муравьёв —
12:12
is a picnic,
303
732604
1315
это пикник,
12:13
and this is a clustered resource.
304
733919
2145
и это сгруппированный ресурс.
12:16
When there's one piece of fruit,
305
736064
999
Рядом с одним фруктом,
12:17
there's likely to be another piece of fruit nearby,
306
737063
2515
скорей всего, будет другой фрукт,
12:19
and the ants that specialize on clustered resources
307
739578
3432
и муравьи, специализирующиеся на сгруппированных ресурсах,
12:23
use interactions for recruitment.
308
743010
1942
используют взаимодействия для найма новобранцев.
12:24
So when one ant meets another,
309
744952
1277
Когда один муравей сталкивается с другим
12:26
or when it meets a chemical deposited
310
746229
1625
или находит химические вещества, оставленные
12:27
on the ground by another,
311
747854
1736
на земле другим муравьём,
12:29
then it changes direction to follow
312
749590
1833
он меняет движение в направлении
12:31
in the direction of the interaction,
313
751423
1573
взаимодействия —
12:32
and that's how you get the trail of ants
314
752996
1977
так вы можете получить колонну муравьёв,
12:34
sharing your picnic.
315
754973
1413
делящих с вами пикник.
12:36
Now this is a place where I think we might be able
316
756386
1695
В подобном месте, думаю, мы могли бы
12:38
to learn something from ants about cancer.
317
758081
3741
узнать что-то от муравьёв о раке.
12:41
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
318
761822
1981
Во-первых, очевидно, мы можем сделать многое
12:43
to prevent cancer
319
763803
1610
для предотвращения рака
12:45
by not allowing people to spread around
320
765413
2577
за счёт запрета распространения
12:47
or sell the toxins that promote
321
767990
1944
или продажи токсинов, приводящих
12:49
the evolution of cancer in our bodies,
322
769934
2780
к развитию рака в наших телах.
12:52
but I don't think the ants can help us much with this
323
772714
2346
Но я не думаю, что муравьи могут нам здесь сильно помочь,
12:55
because ants never poison their own colonies.
324
775060
3358
так как муравьи никогда не отравляют свою колонию.
12:58
But we might be able to learn something from ants
325
778418
1332
Но мы можем узнать от них нечто,
12:59
about treating cancer.
326
779750
1763
помогающее лечению рака.
13:01
There are many different kinds of cancer.
327
781513
2225
Существует много разновидностей рака.
13:03
Each one originates in a particular part of the body,
328
783738
2978
Каждый возникает в определённой части тела,
13:06
and then some kinds of cancer will spread
329
786716
2966
и затем некоторые виды рака распространятся
13:09
or metastasize to particular other tissues
330
789682
2830
или распространят метастазы в другие ткани,
13:12
where they must be getting resources that they need.
331
792512
2880
где могут получить необходимые ресурсы.
13:15
So if you think from the perspective
332
795392
1808
Если рассматривать ситуацию со стороны
13:17
of early metastatic cancer cells
333
797200
1950
метастатических раковых клеток,
13:19
as they're out searching around
334
799150
1623
когда они находятся в поиске
13:20
for the resources that they need,
335
800773
2317
необходимых ресурсов,
13:23
if those resources are clustered,
336
803090
1983
если эти ресурсы сгруппированы,
13:25
they're likely to use interactions for recruitment,
337
805073
3013
то, вероятно, они будут использовать взаимодействие для привлечения других клеток,
13:28
and if we can figure out how cancer cells are recruiting,
338
808086
3093
и если мы сможем определить, как раковые клетки привлекают другие клетки,
13:31
then maybe we could set traps
339
811179
2347
то мы сможем расставить ловушки,
13:33
to catch them before they become established.
340
813526
4049
чтобы поймать их до того, как они будут вовлечены.
13:37
So ants are using interactions in different ways
341
817575
3235
Муравьи используют взаимодействия по-разному
13:40
in a huge variety of environments,
342
820810
2602
в огромном разнообразии сред,
13:43
and we could learn from this
343
823412
1821
и мы можем узнать у них
13:45
about other systems that operate
344
825233
1777
о других системах, работающих
13:47
without central control.
345
827010
2337
без центра управления.
13:49
Using only simple interactions,
346
829347
1979
Используя только простые взаимодействия,
13:51
ant colonies have been performing
347
831326
1795
муравьиная колония демонстрирует
13:53
amazing feats for more than 130 million years.
348
833121
3633
потрясающие успехи уже более 130 миллионов лет.
13:56
We have a lot to learn from them.
349
836754
2140
Есть многое, чему мы можем научиться у них.
13:58
Thank you.
350
838894
2738
Спасибо.
14:01
(Applause)
351
841632
2733
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7