Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

78,560 views ・ 2014-05-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
ကျွန်မဟာ ပုရွက်ဆိတ်တွေကို လေ့လာပါတယ်
00:13
I study ants
0
13099
1619
00:14
in the desert, in the tropical forest
1
14718
3297
သဲကန္တာရထဲမှာ၊ အပူပိုင်း သစ်တောတွေမှာ
00:18
and in my kitchen,
2
18015
1528
ကျွန်မရဲ့ မီးဖိုခန်းထဲမှာ၊
00:19
and in the hills around Silicon Valley where I live.
3
19543
4020
ပြီးတော့ ကျွန်မ နေထိုင်ရာ Silicon Valley ဝန်းကျင်မှာ လေ့လာပါတယ်။
00:23
I've recently realized that ants
4
23563
1676
မကြာမီက ကျွန်မ သိနားလည်လာမိတာက
00:25
are using interactions differently
5
25239
2278
ပုရွက်ဆိတ်တွေဟာ ပတ်ဝန်းကျင် အခြေအနေ မတူတဲ့အခါမှာ
00:27
in different environments,
6
27517
1828
အပြန်အလှန်ဆက်ဆံကြပုံဟာလည်း မတူကွဲပြားပါတယ်၊
00:29
and that got me thinking that we could learn from this
7
29345
2000
အဲဒါနဲ့ အဲဒီအချက်ထဲကနေပြီး ကျွန်မ စဉ်းစားမိတာက
00:31
about other systems,
8
31345
1555
ကျွန်မတို့ဟာ အခြားသော စနစ်များကို၊ ဦးနှောက်များနှင့်
00:32
like brains and data networks that we engineer,
9
32900
5588
ကျွန်မတို့ ကိုင်တွယ်နေကြရတဲ့ ဒေတာကွန်ရက်တအတွက်၊
00:38
and even cancer.
10
38488
2846
ပြီးတော့ ကင်ဆာ အတွက်တောင် လေ့လာစရာ အချက်တွေ ရယူနိုင်ကြပါတယ်။
00:41
So what all these systems have in common
11
41334
1752
အဲဒီစနစ်တွေအားလုံးထဲမှာ တူတဲ့ အချက်ဆိုလို့
00:43
is that there's no central control.
12
43086
2857
ဗဟိုမှ ထိန်းချုပ်မှု မရှိဘူးဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ။
00:45
An ant colony consists of sterile female workers --
13
45943
3820
ပုရွက်ဆိတ် အုပ်စုကြီးထဲမှာ မျိုးပွား နိုင်စွမ်း မရှိတဲ့ လုပ်သားတွေ ရှိကြတယ်၊
00:49
those are the ants you see walking around —
14
49763
2386
ကျွန်မတို့ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ မြင်တွေ့ကြရတဲ့ ပြေးလွှားနေကြတဲ့ ပုရွက်ဆိတ်တွေပါပဲ၊
00:52
and then one or more reproductive females
15
52149
2156
ပြီးတော့ မျိုးပွားပေးရတဲ့ ပုရွတ်ဆိတ် တစ်ကောင် နှစ်ကောင် ရှိပါတယ်
00:54
who just lay the eggs.
16
54305
2103
ဥတွေကို ချပေးသူပါပဲ။
00:56
They don't give any instructions.
17
56408
2009
သူတို့ဟာ ဘယ်လို ညွှန်ကြားချက်တွေကိုမှ မပေးကြပါဘူး။
00:58
Even though they're called queens,
18
58417
1984
သူတို့ကို ဘုရင်မလို ခေါ်ဝေါ်ကြပေမဲ့၊
01:00
they don't tell anybody what to do.
19
60401
2165
၎င်းတို့ဟာ ဘယ်သူကိုမှ ဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာကို မိန့်ကြားတာ မဟုတ်ပါ။
01:02
So in an ant colony, there's no one in charge,
20
62566
3276
ဒီတော့ ပုရွက်ဆိတ် အုပ်ကြီးထဲမှာ တာဝန်ယူအုပ်ချပ်နေသူဆိုတာ မရှိပါဘူး၊
01:05
and all systems like this without central control
21
65842
2778
ပြီတော့ ဗဟိုမှ ထိန်းချုပ်ခြင်း မရှိတဲ့ အဲဒီလိုစနစ်တွေ အားလုံးကို
01:08
are regulated using very simple interactions.
22
68620
3919
ရိုးရှင်တဲ့ အပြန်အလှန်ဆက်ဆံမှုတွေကို သုံးပြီး ညှိနှိုင်းရပါတယ်။
01:12
Ants interact using smell.
23
72549
2727
ပုရွက်ဆိတ်တွေဟာ အနံ့ကို သုံးပြီး အပြန်အလှန် ဆက်ဆံကြပါတယ်။
01:15
They smell with their antennae,
24
75276
2187
သူတို့ဟာ ဦးမှင်ဖြင့် အနံ့ကို ခံယူကြပါတယ်၊
01:17
and they interact with their antennae,
25
77463
2761
တစ်ကောင်နဲ့ တစ်ကောင် ဆက်ဆံမှုကိုလည်း ဦးမှင်နဲ့ပဲ လုပ်ကြပါတယ်၊
01:20
so when one ant touches another with its antennae,
26
80224
3009
ဒါကြောင့်မိုလို့ ပုရွက်ဆိတ်က နောက် တစ်တောင်ကို ဦးမှင်နဲ့ ထိလိုက်တဲ့ အခါမှာ၊
01:23
it can tell, for example, if the other ant
27
83233
1607
01:24
is a nestmate
28
84840
1634
ဥပမာ၊ အခြား ပုရွက်ဆိတ်ဟာ သူ့အုပ်စုထဲက
ဟုတ်မဟုတ်ကို ပြောနိုင်သလို
01:26
and what task that other ant has been doing.
29
86474
4236
အဲဒီ အခြားသော ပုရွက်ဆိတ်က ဘယ်လိုအလုပ် လုပ်နေတယ်ဆိုတာကို သိနိုင်ပါတယ်။
01:30
So here you see a lot of ants moving around
30
90710
3200
အခုဒီမှာ ပုရွက်ဆိတ်တွေ အများကြီး သွားလာလှုပ်ရှားနေကြတာကို
01:33
and interacting in a lab arena
31
93910
1933
အခြားသော တလင်းပြင် နှစ်ခုနဲ့ ပြွန်များဖြင့် ဆက်ထားတဲ့
01:35
that's connected by tubes to two other arenas.
32
95843
3438
စမ်းသပ်ရေး တလင်းပြင်မှာ တစ်ကောင်နဲ့ တစ်ကောင် တုံ့ပြန်နေတာကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
01:39
So when one ant meets another,
33
99281
2504
ဒီတော့ ပုရွက်ဆိတ် တစ်ကောင်က အခြား တစ်ကောင်ကို တွေ့မြင်တဲ့ အခါမှာ၊
01:41
it doesn't matter which ant it meets,
34
101785
2089
တွေ့လိုက်ရတဲ့ ပုရွက်ဆိတ်က ဘယ်လိုမျိုးလဲ ဆိုတာ အရေးမကြီးပါ၊
01:43
and they're actually not transmitting
35
103874
1885
01:45
any kind of complicated signal or message.
36
105759
3465
ပြီးတော့ သူတို့ဟာ တစ်ကောင်က တစ်ကောင်ကို
ရှုပ်ထွေးတဲ့ အချက်ပြမှု သို့မဟုတ် သဝဏ်လွှာပေးမှုကို မလုပ်ကြပါဘူး။
01:49
All that matters to the ant is the rate
37
109224
2111
ပုရွက်ဆိတ် အတွက် အရေးကြီးဆုံးက
01:51
at which it meets other ants.
38
111335
2821
နောက် ပုရွက်ဆိတ် တစ်ကောင်ကို တွေ့ဆုံတဲ့ နှုန်းထားပါပဲ။
01:54
And all of these interactions, taken together,
39
114156
2757
အဲဒီလို ထိတွေ့မှုတွေ တစ်ခုလုံးဟာ၊ ခြုံကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
01:56
produce a network.
40
116913
2505
ကွန်ရက် တစ်ခု ဖြစ်နေတာကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
01:59
So this is the network of the ants
41
119418
2210
ဒီတော့ မြင်နေရတာက ပုရွတ်ဆိတ်တွေရဲ့ ကွန်ရက်ပါပဲ၊
02:01
that you just saw moving around in the arena,
42
121628
2644
သူတို့ဟာ တလင်းပြင် တလျှောက်မှာ ပြေးလွှားနေကြပတယ်၊
02:04
and it's this constantly shifting network
43
124272
3287
ဒါဟာ တစ်ချိန်လုံး လှုပ်ရှားပြောင်းလဲနေတဲ့ ကွန်ရက်ဖြစ်ကာ
02:07
that produces the behavior of the colony,
44
127559
2520
အုပ်စု တစ်ခုလုံးရဲ့ ပြုမူပုံကို ပြပေးနေပါတယ်၊
ပုရွက်ဆိတ်တွေ အားလုံး သူတို့ရဲ့ အသိုက်ထဲမှာ ပုန်းအောင်းနေကြတာလား၊
02:10
like whether all the ants are hiding inside the nest,
45
130079
2881
02:12
or how many are going out to forage.
46
132960
2694
ဒါမှမဟုတ် အစာရေစာကို ရှာနေကြတာလားကို တွေ့နိုင်ပါတယ်။
02:15
A brain actually works in the same way,
47
135654
1759
တကယ်တော့ ဦးနှောက် အလုပ်လုပ်ပုံကလဲ ဆင်တူပါပဲ၊
02:17
but what's great about ants is
48
137413
1500
ပုရွက်ဆိတ်တွေရဲ့ သာဓကထဲ အရမ်းကောင်းနေတာက
02:18
that you can see the whole network as it happens.
49
138913
4867
ကွန်ရက် တစ်ခုလုံးရဲ့ ကားချပ်ပုံ တစ်ရပ်လုံးကို မြင်နိုင်ခြင်းပါပဲ။
02:23
There are more than 12,000 species of ants,
50
143780
3100
ပုရွက်ဆိတ်တွေဟာ မျိုးစိတ်ပေါင်း ၁၂၀၀၀ ရှိကြပြီး၊
02:26
in every conceivable environment,
51
146880
2125
စိတ်ကူးလို့ ရနိုင်တဲ့ ဝန်းကျင်တိုင်းမှာ ရှိကြပါတယ်၊
သူတို့ရဲ့ မတူတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေကို ရင်ဆိုင်နိုင်ဖို့
02:29
and they're using interactions differently
52
149005
2649
02:31
to meet different environmental challenges.
53
151654
2768
သူတို့ ထိတွေ့ဆက်ဆံရေး ပုံစံအမျိုမျိုးကို သုံးကြပါတယ်။
02:34
So one important environmental challenge
54
154422
2305
စနစ်အတွက် ပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့ စိန်ခေါ်မှုက
02:36
that every system has to deal with
55
156727
1870
အဲဒီစနစ် လည်ပတ်ရန်အတွက်
02:38
is operating costs, just what it takes
56
158597
2083
ဘယ်လို တန်ဖိုးကို ပေးရသလဲ၊
02:40
to run the system.
57
160680
2265
ပေးရတဲ့ ကုန်ကျစရိတ်တွေပါပဲ။
02:42
And another environmental challenge is resources,
58
162945
2548
ပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့ စိန်ခေါ်မှု တစ်ခုကတော့ ရင်းမြစ်တွေပါ၊,
02:45
finding them and collecting them.
59
165493
2336
ရင်းမြစ်တွေကို ရှာဖွေမှု နဲ့ စုစည်းမှုပါပဲ။
02:47
In the desert, operating costs are high
60
167829
2783
သဲကန္တရာမှာဆိုရင်၊ ရေဟာ ရှားပါးတာမို့လို့၊
02:50
because water is scarce,
61
170612
1773
လုပ်ကိုင် လည်ပတ်မှု စရိတ်ဟာ မြင့်မားပါတယ်။
02:52
and the seed-eating ants that I study in the desert
62
172385
2499
ကျွန်မ လေ့လာခဲ့ရတဲ့ သဲကန္တရမှာ အစေ့တွေကို စားကြတဲ့
02:54
have to spend water to get water.
63
174884
2900
ပုရွက်ဆိတ်တွေဆိုရင် ရေကို ရယူဖို ရေကိုပဲ သုံးကြရပါတယ်။
02:57
So an ant outside foraging,
64
177784
2139
နေပူထဲမှာ အစာရှာ ထွက်နေရတဲ့
02:59
searching for seeds in the hot sun,
65
179923
2037
ပုရွက်ဆိတ်ဟာ
03:01
just loses water into the air.
66
181960
2007
ရေကို လေထဲမှာ ဆုံးရှုံးရပါတယ်။
03:03
But the colony gets its water
67
183967
1664
ဒါပေမဲ့ အဲဒီ အုပ်စုဟာ အဲဒီရေကိုပဲ ဇီဝဖြစ်ပျက်မှုနည်းဖြင့်
03:05
by metabolizing the fats out of the seeds
68
185631
1766
အစေ့တွေထဲမှ သူတို့ စားသုံးရန်လိုတဲ့
03:07
that they eat.
69
187397
1934
အဆီကို ထုတ်ယူရင်း ရေကိုလည်း ထုတ်ကြပါတယ်။
03:09
So in this environment, interactions are used
70
189331
3159
အဲဒီလို ဝန်းကျင်မျိုးထဲမှာ အစာရေစာ ရှာဖွေမှုကို စတင်ဖို့ အတွက်
03:12
to activate foraging.
71
192490
1549
အပြန်အလှန် ထိတွေ့မှုကို အသုံးပြုကြပါတယ်။
03:14
An outgoing forager doesn't go out unless
72
194039
2264
အပြင်ထွက်မယ့်သူဟာ ပြန်လာတဲ့ အစာရှာသူတွေထံမှ
03:16
it gets enough interactions with returning foragers,
73
196303
2573
လုံလုံလောက်လောက် ထိတွေ့ မဆက်ဆံဘဲနဲ့အပြင်ထွက်မှာ မဟုတ်ပါဘူး၊
03:18
and what you see are the returning foragers
74
198876
1990
ဒီမှာ မြေအောက်ကို ဝင်နေကြတဲ့၊
03:20
going into the tunnel, into the nest,
75
200866
1824
အုံကြီးထဲ ဝင်လိုကြတဲ့ အစာရှာပြီးပြန်လာသူတွေပါ၊
03:22
and meeting outgoing foragers on their way out.
76
202690
2636
အပြင်ထွက်မယ့် အစာရှာသူတွေကို သူတို့ လမ်းမှာဆုံကြတယ်။
03:25
This makes sense for the ant colony,
77
205326
1623
ဒါဟာ ပုရွက်ဆိတ် အုပ်စုအတွက် အရေးကြီးတယ်၊
03:26
because the more food there is out there,
78
206949
2323
အပြင်မှာ အစာအစားတွေ များလေလေ၊
အစာရှာသူတွေဟာ မြန်မြန် ရှာတွေ့နိုင်မှာမို့လို့
03:29
the more quickly the foragers find it,
79
209272
1851
သူတို့ မြန်မြန် ပြန်လာနိုင်တယ်၊
03:31
the faster they come back,
80
211123
1236
03:32
and the more foragers they send out.
81
212359
2801
ပြီးတော့ အစာရှာသူတွေအပြင်ကို တိုးပြီး စေလွှတ်နိုင်ပါတယ်။
03:35
The system works to stay stopped,
82
215160
2507
အဲဒီစနစ်အလုပ်လုပ်ပုံက ကောင်းတဲ့ အရာတစ်ခုမဖြစ်မချင်း
03:37
unless something positive happens.
83
217667
2015
လည်ပတ်လှုပ်ရှားမှုကို ရပ်ဆိုင်းထားတယ်။
03:39
So interactions function to activate foragers.
84
219682
3881
ာအပြန်အလှန် ထိတွေ့မှုတွေက အစာရှာသူတွေကို လှုံ့ဆော်ပေးပါတယ်။
03:43
And we've been studying the evolution of this system.
85
223563
2907
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီစနစ်ရဲ့ ဆင့်ကဲ ပြောင်းလဲမှုကို လေ့လာခဲ့ကြပါတယ်။
03:46
First of all, there's variation.
86
226470
1091
ကွဲပြားချက်တွေကို ထောက်ပြရပါမယ်။
03:47
It turns out that colonies are different.
87
227561
2479
အဲဒီ ပုရွက်ဆိတ် ကိုလိုနီတွေ မတူကြတာ တွေ့လာရပါတယ်။
03:50
On dry days, some colonies forage less,
88
230040
2696
ခြောက်သွေ့တဲ့ နေ့တွေမှာ၊ တချို့ ကိုလိုနီတွေ အစာကို လျှော့ရှာကြတယ်၊
03:52
so colonies are different in how
89
232736
1505
ဆိုလိုချင်တာက ကိုလိုနီတွေက
03:54
they manage this trade-off
90
234241
1354
အစေ့များကို ရှာဖွေဖို့ အသုံးပြုတဲ့ရေနဲ့
03:55
between spending water to search for seeds
91
235595
3168
အစေ့တွေထဲမှ ပြန်ပြီး ရေကို ရယူကြပုံကို
03:58
and getting water back in the form of seeds.
92
238763
3320
ချဉ်းကပ်လုပ်ကိုင်ကြပုံဟာ တစ်ခုနဲ့တစ်ခို မတူပါဘူး။
ဒီတော့ တချို့ ကိုလိုနီတွေဟာ အခြားသူတွေထက်
04:02
And we're trying to understand why
93
242083
1719
04:03
some colonies forage less than others
94
243802
2140
လျှော့ပြီ အစာရှာကြတာ ဘာကြောင့်လဲဆိုတာကို၊
04:05
by thinking about ants as neurons,
95
245942
2325
ပုရွက်ဆိတ်တွေကို neuron တွေလို သဘောထားပြီး
04:08
using models from neuroscience.
96
248267
2338
neuroscience မော်ဒယ်တွေကို သုံးလိုပါတယ်။
04:10
So just as a neuron adds up its stimulation
97
250605
2674
neuron တစ်ခုက စေ့ဆော်ချက်ကို ပို့လွှတ်ရန် အတွက်
အခြားneuron များထံမှ လှုံ့ဆော်ချက်ကို လိုအပ်သလိုပဲ၊
04:13
from other neurons to decide whether to fire,
98
253279
2006
04:15
an ant adds up its stimulation from other ants
99
255285
2885
ပုရွက်ဆိတ်က အစာရှာဖို့ သွားမယ်မသွားဘူး ဆုံးဖြတ်ရန် အတွက်
အခြား ပုရွက်ဆိတ်များထံမှ လှုံ့ဆော်ချက် လိုပါတယ်။
04:18
to decide whether to forage.
100
258170
2023
04:20
And what we're looking for is whether there might be
101
260193
1637
အဲဒါနဲ့ ပုရွက်ဆိတ်က အပြင်ကို အစာရှာထွက်ဖို့
04:21
small differences among colonies
102
261830
1992
အပြန်အလှန်ထိတွေ့မှု ဘယ်လောက်များ လိုသလဲ
04:23
in how many interactions each ant needs
103
263822
3314
ဆိုတဲ့ထဲမှာ ကိုလိုနီတွေရဲ့ ချဉ်းကပ်ပုံဟာ
ကွဲပြားချက်တွေ အနည်းနဲ့အများ ရှိလား ဆိုတာ သိချင်လာပါတယ်၊
04:27
before it's willing to go out and forage,
104
267136
1926
04:29
because a colony like that would forage less.
105
269062
3767
ကိုလိုနီ တစ်ခုခုဟာ အစာရေစာကို လျှော့ပြီး ရှာတာမျိုး ရှိနိုင်ပါတယ်။
04:32
And this raises an analogous question about brains.
106
272829
3139
ဒီအချက်ကျပြန်တော့ ဦးနှောက်များအတွက်ပါ အလားတူ မေးစရာဖြစ်ပါတယ်။
04:35
We talk about the brain,
107
275968
1412
ဦးနှောက် အကြောင်း ပြောဆိုကြရာမှာ၊
04:37
but of course every brain is slightly different,
108
277380
2890
ဦးနှောက် တစ်ခုနဲ့တစ်ခု မသိမသာ ခြားနားကြပါတယ်၊
ဒီတော့ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတာက၊
04:40
and maybe there are some individuals
109
280270
1379
04:41
or some conditions
110
281649
1319
အချို့သော လူများ ဒါမှမဟုတ် အ​ခြေအနေများထဲမှာ
04:42
in which the electrical properties of neurons are such
111
282968
3222
neuron တွေရဲ့ လျှပ်စစ်ဆိုင်ရာ အရည်အချင်းတွေကြောင့်
04:46
that they require more stimulus to fire,
112
286190
3870
စေ့ဆော်ချက်ကို ပို့လွှတ်ရန်အတွက် သူတို့ဟာ ပိုပြီး လှုံ့ဆော်မှုတွေ လိုအပ်နိုင်ပါတယ်၊
04:50
and that would lead to differences in brain function.
113
290060
3726
အဲဒီလိုဆိုရင် ဦးနှောက်ရဲ့ လုပ်ကိုင်ပုံဟာလည်း ကွဲပြားနိုင်ပါတယ်။
04:53
So in order to ask evolutionary questions,
114
293786
2334
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ဆိုင်ရာ မေးခွန်းတွေကို မေးချင်ရင်၊
ကျွန်မတို့ဟာ မျိုးပွားမှုဖြစ်စဉ်ရဲ့ အချက်တွေကို သိရန် လိုပါတယ်။
04:56
we need to know about reproductive success.
115
296120
2679
04:58
This is a map of the study site
116
298799
2325
ဒါကတော့ ကျွန်မတို့ လာကြတဲ့ နေရာရဲ့ မြေပုံပါပဲ
05:01
where I have been tracking this population
117
301124
2553
အဲဒီမှာ ကျွန်မဟာ အစေ့တွေကို ရှာဖွေကြတဲ့ ပုရွက်ဆိတ် ကိုလိုနီတွေကို
05:03
of harvester ant colonies for 28 years,
118
303677
3293
၂၈ နှစ်ကြာ လေ့လာလာခဲ့ပါတယ်၊
05:06
which is about as long as a colony lives.
119
306970
2262
တကယ့်တကယ် အဲဒါဟ ကိုလိုနီ တစ်ခုရဲ့ သက်တမ်းကာလနဲ့ တူပါတယ်။
ဒီမှာ မြင်ရတဲ့ သင်္ကေတတိုင်းဟာ ကိုလိုနီ တစ်ခုစီပါ၊
05:09
Each symbol is a colony,
120
309232
2099
05:11
and the size of the symbol is how many offspring it had,
121
311331
3266
အဲဒီသင်္ကေတရဲ့ အရွယ်အစားကျတော့ မျိုးဆက်ဘယ်နှစ်ခု ပွားထားတာကို ပြပါတယ်၊
05:14
because we were able to use genetic variation
122
314597
1913
မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ ကွဲပြားမှုပုံစံတွေကို စောင့်ကြည့်နိုင်လို့
05:16
to match up parent and offspring colonies,
123
316510
2711
မိဘ နဲ့ သူတို့ဆီမှ မွေးလာတဲ့ ကိုလိုနီများကို နှိုင်းယှဉ်နိုင်ကြပါတယ်၊
05:19
that is, to figure out which colonies
124
319221
3297
တနည်း ပြောရရင်၊ ဘယ်ကိုလိုနီတွေကို
05:22
were founded by a daughter queen
125
322518
1925
ထူထောင်ခဲ့တဲ့ သမီးဘုရင်မက ဘယ်ဟာလဲ၊
05:24
produced by which parent colony.
126
324443
2068
ပြီးတော့ ဘယ်မိဘ ကိုလိုနီက သူ့ကို မွေးပေးခဲ့တာ သိပါတယ်။
05:26
And this was amazing for me, after all these years,
127
326511
2002
ဒီလို နှစ်ပေါင်းများစွာ လေ့လာခဲ့ရာကနေ၊
05:28
to find out, for example, that colony 154,
128
328513
3128
ဥပမာ၊ ကိုလိုနီ ၁၅၄ ဟာဆိုရင်၊
05:31
whom I've known well for many years,
129
331641
2176
ကျွန်မက နှစ်ပေါင်းများစွာ ကောင်းကောင်း သိနေတဲ့ ကိုလိုနီဟာ၊
05:33
is a great-grandmother.
130
333817
1819
အဖွားရဲ့မိခင်ကိုလိုနီ ဖြစ်နေတာကိုး။
05:35
Here's her daughter colony,
131
335636
1740
ဒီမှာက သူ့သမီးရဲ့ ကိုလိုနီ၊
05:37
here's her granddaughter colony,
132
337376
2684
ဒါက သူ့မြေးမရဲ့ ကိုလိုနီ၊
05:40
and these are her great-granddaughter colonies.
133
340060
2392
ဟောဒါကျတော့ သူ့မြစ်မတွေရဲ့ ကိုလိုနီတွေပါ။
05:42
And by doing this, I was able to learn
134
342452
2025
ဒီလေ့လာမှုရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့် မျိုးပွားကိုလိုနီတွေဟာ
05:44
that offspring colonies resemble parent colonies
135
344477
3283
မိဘကိုလိုနီများနဲ့ တူတာကို တွေ့ရှိလာပါတယ်
05:47
in their decisions about which days are so hot
136
347760
2217
ဘယ်နေ့ဟာဖြင့် ပူလွန်းလို့ သူတို့ အစာမရှာဘဲနေမှာကို
05:49
that they don't forage,
137
349977
1778
ဆုံးဖြတ်ကြရာမှာ တူနေကြပါတယ်၊
05:51
and the offspring of parent colonies
138
351755
1464
တကယ်မှာ အဲဒီမိဘတွေက ပွားလာတဲ့ ကိုလိုနီတွေ
05:53
live so far from each other that the ants never meet,
139
353219
2906
တစ်ခုနဲ့တစ်ခု ဝေးလွန်းလို့ အဲဒီပုရွက်ဆိတ်တွေ တွေ့ဆုံနိုင်စရာ မရှိပါ။
05:56
so the ants of the offspring colony
140
356125
2289
ဆိုလိုတာက၊ မျိုးပွား ကိုလိုနီဟာ
05:58
can't be learning this from the parent colony.
141
358414
2244
အဲဒါကို မိဘ ကိုလိုနီထံမှ သင်ယူနိုင်ခဲ့စရာ မရှိပါဘူး။.
06:00
And so our next step is to look
142
360658
1381
ဒီတော့ နောက်တစ်ဆင့်က
06:02
for the genetic variation underlying this resemblance.
143
362039
5276
အဲဒီလို ဆင်တူရခြင်းရဲ့ မျိုးရိုးဗီဇ အကြောင်းရင်းခံကို ရှာကြည့်ရန် ဖြစ်ပါတယ်။
ဒီလိုဆိုကောင်းပြီ၊ ဘသူတွေရဲ့ လုပ်ကိုင်ပုံ ပိုကောင်းတာ ဆိုတာကို ဆန်းစစ်နိုင်ပါမယ်။
06:07
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
144
367315
4125
ကျွန်မတို့ လေ့လာနေတဲ့ နှစ်တွေ အတွင်းမှာ၊
06:11
Over the time of the study,
145
371440
1460
06:12
and especially in the past 10 years,
146
372900
1465
နောက်ဆုံး ၁၀ နှစ်အတွင်းမှာ၊
06:14
there's been a very severe and deepening drought
147
374365
3308
အမေရိက ပြည်ထောင်စုရဲ့ အနောက်တောင်ပိုင်း ဒေသထဲမှာ
06:17
in the Southwestern U.S.,
148
377673
2127
အတော့်ကို ပြင်းထန်ခဲ့တဲ့ မိုးခေါင်မှုကို ကြုံခဲ့ရပါတယ်။
06:19
and it turns out that the colonies that conserve water,
149
379800
3053
ဒီလိုအခြေအနေမျိုးထဲမှာ ကျွန်မတို့ တွေ့လာရတာက
06:22
that stay in when it's really hot outside,
150
382853
4429
ရေကို ချွေတာတဲ့ ကိုလိုနီတွေဟာ၊ အပြင်မှာ အရမ်းပူချိန်မှာ မထွက်ဘဲ အောင်းနေသူတွေဟာ၊
06:27
and thus sacrifice getting as much food as possible,
151
387282
2632
ရနိုင်တဲ့ အစာတွေကို ရသလောက်မယူပဲ စွန့်လွှတ်ကြတဲ့ သူတွေဟာ၊
06:29
are the ones more likely to have offspring colonies.
152
389914
2945
မျိုးဆက်အသစ်ရှိဖို့ အလားအလာများသူတွေ ဖြစ်နေကြတာကို တွေ့ရပါတယ်။
06:32
So all this time, I thought that colony 154
153
392859
2269
ဒီနှစ်တွေ တစ်လျှောက်လုံး ကျွန်မထင်နေခဲ့တာက ဒီကိုလိုနီ ၁၅၄ ဟာ အရှုံးသမားတွေပဲ
06:35
was a loser, because on really dry days,
154
395128
2670
တကယ့်ကို ခြောက်သွေ့တဲ့ နေ့တွေမှာ၊
06:37
there'd be just this trickle of foraging,
155
397798
1868
သူတို့မှာ စားစရာမရှိစုလောက်ပဲ ရှိခဲ့တာကိုး
06:39
while the other colonies were out
156
399666
1591
အဲဒီအချိန်မှာ တခြားကိုလိုနီတွေကျတော့
06:41
foraging, getting lots of food,
157
401257
2117
အပြင်ထွက် အစာကို ရှာပြီး အများကြီး ရယူခဲ့ကြတယ်ပေါ့၊
06:43
but in fact, colony 154 is a huge success.
158
403374
3020
ဒါပေမဲ့၊ တကယ်ကျတော့ ကိုလိုနီ ၁၅၄ ဟာ တကယ့်အောင်မြင်နေသူတွေပါ။
06:46
She's a matriarch.
159
406394
1332
အဲဒါကြောင့် အားလုံးရဲ့ မိခင်ကြီး ဖြစ်နေတာပါ။
06:47
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
160
407726
3052
သူဟာ ဒီလေ့လာရေး ဒေသထဲက ရှားရှားပါးပါး အဖွားရဲ့အဖွား ဖြစ်နေတာကိုး။
06:50
To my knowledge, this is the first time
161
410778
2785
ကျွန်မအထင်၊ အခုလို သူတို့ရဲ့ စုပေါင်းပြုမူပုံ ဆင့်ကဲဖြစ်ပျက်မှုကို
06:53
that we've been able to track
162
413563
1639
အခုလို ခြေရာခံ လေ့လာမှုဟာ
06:55
the ongoing evolution of collective behavior
163
415202
3001
ပထမဦးဆုံး အကြိမ် ဖြစ်ပုံရပါတယ်။
06:58
in a natural population of animals
164
418203
2117
အကောင်တွေရဲ့ သဘာဝဝန်းကျင်ထဲမှာကို လေ့လာပြီး
07:00
and find out what's actually working best.
165
420320
4657
ဘယ်လို စနစ်ကမှ လက်တွေ့မှာ အကောင်းဆုံး အလုပ်လုပ်တာလဲ ဆိုတာကို ဆိုလိုပါတယ်။
07:04
Now, the Internet uses an algorithm
166
424977
2421
ရှေ့ဆက်ပြီး၊ အင်တာနက် ထဲမှာ
07:07
to regulate the flow of data
167
427398
2853
ဒေတာ စီးဆင်းမှုကို ညှိပေးဖို့ အသုံးပြုတဲ့ အယ်လ်ရိုရီသမ် ရှိပါတယ်၊
07:10
that's very similar to the one
168
430251
2227
ကျွန်မတို့ မြင်ခဲ့ကြရတဲ့ အစေ့ရှာ ပုရွက်ဆိတ်တွေက
07:12
that the harvester ants are using to regulate
169
432478
2376
အစာရှာကြမယ့် အကောင်တွေရဲ့ စီးဆင်းမှုကို ညှိကြပုံနှင့်
07:14
the flow of foragers.
170
434854
1541
သိပ်ကို ဆင်တူပါတယ်။
07:16
And guess what we call this analogy?
171
436395
3366
အဲဒီလို ဆင်တူမှုကို ကျွန်မတို့ ခေါ်ကြပုံ ရှင်တို့ ခန့်မှန်းကြည့်နိုင်မလား?
07:19
The anternet is coming.
172
439761
1518
အန်တာနက် (anternet) လာတော့မယ်။
07:21
(Applause)
173
441279
1721
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
07:23
So data doesn't leave the source computer
174
443000
3454
ဒေတာဟာ ၎င်းအနေနဲ့ လိုရာသို့ သွားဖို့ လိုအပ်တဲ့ လှိုင်းခွင်မျိုး မရှိရင်
07:26
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
175
446454
2861
ရင်းမြစ် ကွန်ပျူတာ ထဲကနေပြီး
07:29
for it to travel on.
176
449315
2729
ထွက်ခွာတော့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
အင်တာနက်ရဲ့ အစောပိုင်း နှစ်များတုန်းက၊
07:32
In the early days of the Internet,
177
452044
1441
07:33
when operating costs were really high
178
453485
2274
လည်ပတ်မှု စရိတ်စကတွေက တကယ့်ကို မြင့်မားခဲ့တုန်းက၊
07:35
and it was really important not to lose any data,
179
455759
3227
ပြီးတော့ ဘယ်ဒေတာကိုမှ မဆုံးရှုံးဖို့ အရေးကြီးခဲ့တဲ့ အချိန် ဖြစ်ပါတယ်၊
07:38
then the system was set up for interactions
180
458986
2157
အဲဒီနောက်မှာ ဒေတာ စီးဆင်းမှုကို စတင်ရေးအတွက်
07:41
to activate the flow of data.
181
461143
3062
အပြန်အလှန်တုံ့ပြန်ရေး စနစ်ကို ထွင်လာခဲ့ရပါတယ်။
ခုနက ကျွန်မ ပြောပြခဲ့တဲ့ ပုရွက်ဆိတ်တွေရဲ့ အယ်လ်ဂိုရီသမ်ဟာ
07:44
It's interesting that the ants are using an algorithm
182
464205
2385
07:46
that's so similar to the one that we recently invented,
183
466590
3896
ကျွန်မတို့ မကြာမီလေးက တီထွင်ခဲ့ကြတာနဲ့ သိပ်ကို ဆင်တူနေပါတယ်၊
07:50
but this is only one of a handful of ant algorithms
184
470486
2953
ဒါပေမဲ့၊ တကယ့်တကယ်ကျတော့ ဒါဟာ ကျွန်မတို့ သိလာခဲ့ရတဲ့
ပုရွက်ဆိတ်တွေရဲ့ တစ်ခုတည်းသော အယ်လ်ဂိုရီသမ်မျှသာ ဖြစ်ပါတယ်၊
07:53
that we know about,
185
473439
1419
07:54
and ants have had 130 million years
186
474858
3193
ပုရွက်ဆိတ်တွေဟာ နှစ်ပေါင်း သန်း ၁၃၀ အတွင်းမှာ
ဆင့်ကဲတီထွင်ခဲ့ကြတဲ့ အရာကောင်းတွေ အများကြီး ရှိဖို့များပါတယ်၊
07:58
to evolve a lot of good ones,
187
478051
2026
08:00
and I think it's very likely
188
480077
1506
ပြီးတော့ ကျွန်မ စဉ်းစားမိတာက
08:01
that some of the other 12,000 species
189
481583
2557
အခြား မျိုးစိတ် ၁၂၀၀၀ တို့ဟာလည်း
08:04
are going to have interesting algorithms
190
484140
2697
ဒေတာ ကွန်ရက်တွေအတွက်
08:06
for data networks
191
486837
1024
ကျွန်မတို့ ကြံဆ မရနိုင်သေးတဲ့
08:07
that we haven't even thought of yet.
192
487861
2697
စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတဲ့ အယ်လ်ဂိုရီသမ်တွေ ရှိကြမှာပါ။
08:10
So what happens when operating costs are low?
193
490558
3085
ကောင်းပြီ၊ လည်ပတ်မှု စရိတ်စက နည်းတဲ့ အခါမှာကော ဘယ်လို ဖြစ်လာပါသဲ?
08:13
Operating costs are low in the tropics,
194
493643
1787
အပူပိုင်း ဒေသများမှာ လည်ပတ်မှု ကုန်ကျစရိတ်နည်းတယ်၊
08:15
because it's very humid, and it's easy for the ants
195
495430
2096
အဲဒီမှာ စိုစွတ်မှုနှုန်း မြင့်မားလို့ ပုရွက်ဆိတ်တွေဟာ
08:17
to be outside walking around.
196
497526
2824
အပြင်ကို ထွက်လျှောက်ရတာ မခဲယဉ်းလှပါဘူး။
08:20
But the ants are so abundant
197
500350
1653
တစ်ချိန်တည်းမှာ အပူပိုင်းဒေသမှာ
ပုရွက်ဆိတ်တွေ သိပ်ကို များပြားမျိုးစုံလို့
08:22
and diverse in the tropics
198
502003
1818
08:23
that there's a lot of competition.
199
503821
2598
အတော့်ကို ပြိုင်ဆိုင်ပြီး လုပ်ကိုင်ကြရပါတယ်။
08:26
Whatever resource one species is using,
200
506419
1952
မျိုးစိတ် တစ်ခုက အသုံးပြုနေတဲ့ ရင်းမြစ်တွေကိုပဲ
08:28
another species is likely to be using that
201
508371
3172
အခြား တစ်ခုကလည်း သူတို့နှင့် အတူ
08:31
at the same time.
202
511543
2379
တစ်ချိန်တည်းမှာ အသုံးပြုနေပါတယ်။
08:33
So in this environment, interactions are used
203
513922
2608
အဲဒီလို ပတ်ဝန်းကျင်မျိုးထဲမှာ ကျတော့၊
ထိတွေ့ဆက်ဆံမှုကို အသုံးပြုပုံက ပြောင်းပြန် ဖြစ်နေပါတယ်။
08:36
in the opposite way.
204
516530
1945
08:38
The system keeps going
205
518475
1395
အဲဒီလို စနစ်ဟာ တစ်ခုခု
08:39
unless something negative happens,
206
519870
1554
ဆိုးဝါးတာ မဖြစ်မချင်း ဆက်လည်ပတ်နေပါတယ်၊
08:41
and one species that I study makes circuits
207
521424
2167
ကျွန်မ လေ့လာခဲ့တဲ့ မျိုးစိတ် တစ်ခုများဆိုရင်
08:43
in the trees of foraging ants
208
523591
2159
အစာကို ရှာရန် ပုရွက်ဆိတ်တွေ ထွက်တဲ့ အပင်တွေမှာကိုပဲ
08:45
going from the nest to a food source and back,
209
525750
2981
ပတ်လမ်းတွေ ရေးဆွဲထားရာ အသိုက်မှ အစာရှိရာသို့ အသွားအလာ လမ်းပါပဲ၊
08:48
just round and round,
210
528731
1329
တစ်ပတ်ပြီး တစ်ပတ် သွားနေကြတာ၊
08:50
unless something negative happens,
211
530060
1442
ဆိုးဆိုးဝါးဝါး တစ်ခုခု မဖြစ်မီ အထိပေါ့လေ၊
08:51
like an interaction
212
531502
1609
အခြားသော မျိုးစိတ်ထဲက ပုရွက်ဆိတ်တွေနဲ့
08:53
with ants of another species.
213
533111
2739
ရင်ဆိုင်တွေ့ဆုံမှုလို ဟာမျိုးဆိုပါစို့။
08:55
So here's an example of ant security.
214
535850
2937
ရှင်တို့ကို ပုရွက်ဆိတ် လုံခြုံမှု သာဓကကို ပြချင်ပါတယ်။
08:58
In the middle, there's an ant
215
538787
1858
အလယ်မှာ၊ ပုရွက်ဆိတ် တစ်ကောင် ရှိနေတယ်
09:00
plugging the nest entrance with its head
216
540645
2463
အသိုက်ရဲ့ ဝင်ပေါက်ကို သူ့ဦးခေါင်းနဲ့ ပိတ်ဆို့ထားတယ်
09:03
in response to interactions with another species.
217
543108
2993
အခြားမျိုးစိတ်တွေနဲ့ ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတာကို တုံ့ပြန်ပြီး လုပ်တာပါ။
အနီးမှာ ပြေးလွှားနေကြတဲ့ အကောင်လေးတွေ ရှိပါတယ်
09:06
Those are the little ones running around
218
546101
1659
09:07
with their abdomens up in the air.
219
547760
2751
သူတို့ကျတော့ သူတို့ရဲ့ ဗိုက်တွေကို အပေါ်ဖက်ကို ထိုးပြနေကြပါတယ်။
09:10
But as soon as the threat is passed,
220
550511
2046
ဒါပေမဲ့ အန္တရာယ်ဟာ မရှိတော့ဘူး ဆိုတာနဲ့
09:12
the entrance is open again,
221
552557
2755
ဝင်တံခါးဟာ ပြန်ပြီး ပွင့်နေပါပြီ၊
09:15
and maybe there are situations
222
555312
1790
ကွန်ပျူတာ လုံခြုံမှုထဲမှာလည်း
အလားတူ အခြေအနေမျိုး ရှိနိုင်ပါတယ်၊
09:17
in computer security
223
557102
1089
09:18
where operating costs are low enough
224
558191
2206
လည်ပတ်မှု စရိတ်ဟာ အတော်ကလေး နည်းမယ်ဆိုရင်၊
09:20
that we could just block access temporarily
225
560397
3375
ရုတ်တရက် ပေါ်လာတဲ့ အန္တရာယ် တစ်ခုရှိလာနဲ့
09:23
in response to an immediate threat,
226
563772
2193
သုံးနေခြင်းကို ခဏတစ်ဖြုတ် ပိတ်လိုက်နိုင်ကာ၊
09:25
and then open it again,
227
565965
2026
နောက်မှာ ပြန်ပြီး ဖွင့်ပေးနိုင်ကြပါတယ်၊
09:27
instead of trying to build
228
567991
1269
ပုံသေ ဖိုင်ယာဝေါ် ဒါမှမဟုတ် ခံတပ်ကြီး တစ်ခုကို
09:29
a permanent firewall or fortress.
229
569260
3980
ဆောက်လုပ်မယ့် အစား လုပ်လို့ရတဲ့ နည်းပါ။
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ စိန်ခေါ်မှု တစ်ခုမှာ
09:33
So another environmental challenge
230
573240
1940
စနစ်အားလုံး ရင်းမြစ်တွေနဲ့ ထိတွေ့ကိုင်တွယ်ဖို့ လိုခြင်းပါပဲ၊
09:35
that all systems have to deal with
231
575180
1695
09:36
is resources, finding and collecting them.
232
576875
5452
ရင်းမြစ်တွေကို ရှာဖို့ ပြီးတော့ စုစည်းသိုလှောင်ဖို့လိုပါတယ်။
အဲဒါကို လုပ်ကိုင်ကြရာမှာ ပုရွက်ဆိတ်တွေဟာ
09:42
And to do this, ants solve the problem
233
582327
1673
စုပေါင်းရှာဖွေရေး ပြဿနာကို ဖြေရှင်းဖို့လိုတယ်၊
09:44
of collective search,
234
584000
1258
09:45
and this is a problem that's of great interest
235
585258
1576
ဒီပြဿနာဟာ ရိုဘော့စက်ရုပ်ပညာ အတွက်
09:46
right now in robotics,
236
586834
1484
အရမ်းကို အရေးကြီးလှပါတယ်၊
09:48
because we've understood that,
237
588318
1732
ကျွန်မတို့ အခုနားလည်လာကြတာက၊
09:50
rather than sending a single,
238
590050
1614
သိပ်ကို အဆင့်မြင့်လှကာ ဈေးအရမ်းကြီးတဲ့
09:51
sophisticated, expensive robot out
239
591664
3495
ရိုဘော့ စက်ရုပ်တစ်ခုကို ပို့မယ့်အစား၊
09:55
to explore another planet
240
595159
1417
ဥပမာ၊ အခြား ဂြိုဟ်ကို ဖြစ်ဖြစ်၊
09:56
or to search a burning building,
241
596576
2567
ဒါမှမဟုတ် မီးလောင်နေတဲ့ အဆောက်အဦကို စူးစမ်းဖို့ စေလွှတ်မယ့်အစား
09:59
that instead, it may be more effective
242
599143
2600
ဈေးချိုတဲ့ ရိုဘော့စက်ရုပ်တွေ တသီကြီးကို
10:01
to get a group of cheaper robots
243
601743
4377
အချက်အလက်တွေကို အနည်းဆုံးလောက်ပဲ ဖလှယ်ကြမယ့် စက်ရုပ် အုပ်စုကို
10:06
exchanging only minimal information,
244
606120
2545
စေလွှတ်ရင် ပိုကောင်းပါမယ်၊
10:08
and that's the way that ants do it.
245
608665
2799
ပုရွက်ဆိတ်တွေ လုပ်ကြတာက အဲဒီအတိုင်းပါပဲ။
10:11
So the invasive Argentine ant
246
611464
1765
အာဂျင်တီနားက ပြန့်ပွားမြန်တဲ့ ပုရွက်ဆိတ်ကျတော့
10:13
makes expandable search networks.
247
613229
2330
ရှာဖွေရေး ကွန်ရက်တွေကို လိုသလို တိုးချဲ့နိုင်ပါတယ်။
10:15
They're good at dealing with the main problem
248
615559
2273
သူတို့ဟာ စုပေါင်းရှာဖွေရေး အလုပ်ကို လုပ်ကိုင်ရာမှာ
10:17
of collective search,
249
617832
1331
တော်ကြပါတယ်၊
10:19
which is the trade-off between
250
619163
2566
ဂဃနဏ ရှာဖွေရေး ပုံစံနဲ့
10:21
searching very thoroughly
251
621729
1336
ကျယ်ဝန်းတဲ့ ဧရိယာအား ရှာဖွေရေး ပုံစံကို
လိုသလို ညှိနှိုင်း လုပ်ကိုင်နိုင်ကြပါတယ်။
10:23
and covering a lot of ground.
252
623065
1997
သူတို့ လုပ်ကိုင်ပုံက၊
10:25
And what they do is,
253
625062
895
10:25
when there are many ants in a small space,
254
625957
2387
သေးငယ်တဲ့ ဧရိယတစ်ခုမှာ ပုရွက်ဆိတ်အများကြီး ရှိနေရင်၊
10:28
then each one can search very thoroughly
255
628344
2213
တစ်ကောင်စီဟာ အသေးစိတ် ရှာဖွေနိုင်မယ်
10:30
because there will be another ant nearby
256
630557
1624
အနီးမှာ ကျန်တဲ့နေရာကို ရှာဖွေပေးနိုင်တဲ့
10:32
searching over there,
257
632181
1357
နောက် တစ်ကောင် ရှိနေလို့ပါ၊
10:33
but when there are a few ants
258
633538
1647
ဒါပေမဲ့ ပုရွက်ဆိတ်တွေ နည်းနေမယ်ဆိုရင်
10:35
in a large space,
259
635185
2055
ဧရိယာက ကြီးတယ်ဆိုရင်
10:37
then they need to stretch out their paths
260
637240
2414
သူတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ လမ်းကြောင်းတွေကို တိုးချဲ့ပြီး
10:39
to cover more ground.
261
639654
1803
ပိုကျယ်တဲ့ ဧရိယာကို လွှမ်းခြုံကြပါတယ်။
10:41
I think they use interactions to assess density,
262
641457
2954
သူတို့ဟာ သိပ်သည်းမှုကို သိဖို့ ထိတွေ့မှုတွေကို သုံးကြပုံရတယ်၊
10:44
so when they're really crowded,
263
644411
1229
တစ်နေရာမှာ ပုရွက်ဆိတ်တွေ များလာရင်
10:45
they meet more often,
264
645640
1102
သူတို့ မကြာခဏ တွေ့ဆုံကြပါမယ်၊
10:46
and they search more thoroughly.
265
646742
2465
အဲဒီလိုဆိုရင် သူတို့အသေးစိတ် ရှာကြပါတယ်။
မတူတဲ့ ပုရွက်ဆိတ်မျိုးစိတ​်တွေဟာ
10:49
Different ant species must use different algorithms,
266
649207
3400
10:52
because they've evolved to deal with
267
652607
2522
သူတို့ဟာ အမျိုးမျိုးရှိကြတဲ့ ရင်းမြစ်တွေနဲ့
10:55
different resources,
268
655129
1671
ထိတွေ့ဆက်ဆံနေကြရလို့ပါ၊
10:56
and it could be really useful to know about this,
269
656800
2559
အဲဒါတွေကို သိရှိနိုင်မယ်ဆိုရင် သိပ်ကို အသုံးဝင်မှာပါ၊
10:59
and so we recently asked ants
270
659359
1642
ဒီလိုနဲ့ မကြာခင်တုန်းက ကျွန်မတို့ဟာ
11:01
to solve the collective search problem
271
661001
2450
လွန်ကဲထူးခြားတဲ့ ဝန်းကျင်မျိုးမှာ
မိုက်ခရိုကမ္ဘာ့ဆွဲအား အခြေအနေမျိုးထဲမှာ
11:03
in the extreme environment
272
663451
1368
11:04
of microgravity
273
664819
1558
နိုင်ငံတကာ အာကာသစခန်းမှာ စုပေါင်းရှာဖွေရေး ပြဿနာကို
11:06
in the International Space Station.
274
666377
1976
ဖြေရှင်းဖို့ ပုရွက်ဆိတ်တွေကို တာဝန်ပေးခဲ့ပါတယ်။
11:08
When I first saw this picture, I thought,
275
668353
1545
ကျွန်မ ပထမအကြိမ် မြင်ရစဉ် မဖြစ်နိုင်တဲ့ဟာပဲ
11:09
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
276
669898
2857
နေထိုင်တဲ့နေရာကို ဒေါင်လိုက် တပ်ဆင်ထားသလို ထင်ရတယ်။
11:12
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
277
672755
2618
ဒါပေမဲ့ နောက်ကျမှ အဲဒါဟာ ဘာမှမထူးတာကို ကျွန်မ နားလည်လာခဲ့ပါတယ်။
11:15
So the idea here is that the ants
278
675373
2637
ဒီတော့ စိတ်ကူးက ဘာလဲဆိုတော့
11:18
are working so hard to hang on
279
678010
1970
ပုရွက်ဆိတ်တွေဟာ နံရံပေါ်မှာ၊ ကြမ်းပေါ်မှာ
11:19
to the wall or the floor or whatever you call it
280
679980
3057
တွဲချိတ်လျက်ရှိနေဖို့ အတွက် ပင်ပင်ပမ်းပမ်း လုပ်ကိုင်နေရလို့
11:23
that they're less likely to interact,
281
683037
3009
သူတို့ဟာ အပြန်အလှန် ထိတွေ့ဖို့ အချိန် မရှိ ဖြစ်လာလို့
11:26
and so the relationship between
282
686046
1244
သူတို့ အရေအတွက် ဘယ်လောက်များတယ်၊
11:27
how crowded they are and how often they meet
283
687290
2120
သူတို့ ဘယ်လောက် တွေ့ဆုံကြတယ်ဆိုတာကို
11:29
would be messed up.
284
689410
1725
စဉ်းစားနိုင်ဖို့ ခဲယဉ်းလာပုံရပါတယ်။
11:31
We're still analyzing the data.
285
691135
1395
ကျွန်မတို့ ဒေတာတွေကို ဆန်းစစ်နေတုန်းပါပဲ။
11:32
I don't have the results yet.
286
692530
1964
ကျွန်မဆီမှာ ရလဒ်တွေ မရှိသေးပါဘူး။
11:34
But it would be interesting to know
287
694494
1694
ဒါပေမဲ့၊ ဒီပြဿာကိုပဲ ကမ္ဘာပေါ်က ဒေသ
11:36
how other species solve this problem
288
696188
2459
အမျိုးမျိုးမှာ နေထိုင်ကြတဲ့ တခြားပုရွက်ဆိတ်တွေကကော
11:38
in different environments on Earth,
289
698647
2564
ဘယ်လို ဖြေရှင်းကြလဲ ဆိုတာ သိပ်သိချင်ပါတယ်၊
11:41
and so we're setting up a program
290
701211
1266
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ တစ်ကမ္ဘာလုံးက
11:42
to encourage kids around the world
291
702477
2160
ကလေးတွေကို ခုနက စမ်းသပ်မှုတွေကို
11:44
to try this experiment with different species.
292
704637
2536
ကွဲပြားကြတဲ့ မျိုးစိတ်တွေနဲ့ ပြုလုပ်ဖို့ အစီအစဉ်တစ်ခု ရေးဆွဲနေပါတယ်။
11:47
It's very simple.
293
707173
1767
သိပ်ကို လွယ်ကူပါတယ်။
11:48
It can be done with cheap materials.
294
708940
2090
ဈေးချိုတဲ့ ပစ္စည်းတွေသုံးပြီး လုပ်နိုင်မှာပါ။
11:51
And that way, we could make a global map
295
711030
2833
ဒီလိုနည်းဖြင့်၊ ကျွန်မတို့ဟာ ပုရွက်ဆိတ်တွေရဲ့ စုပေါင်းရှာဖွေရေး
11:53
of ant collective search algorithms.
296
713863
3347
အယ်လ်ဂိုရီသမ်ပါတဲ့ ကမ္ဘာ့မြေပုံကို ရေးဆွဲနိုင်ပါမယ်။
11:57
And I think it's pretty likely that the invasive species,
297
717210
2483
ပြီးတော့ ကျွန်မအထင် ကျွန်မတို့ရဲ့ အဆောက်အဦတွေထဲကို
11:59
the ones that come into our buildings,
298
719693
2149
ဝင်ရောက်လာကြတဲ့ မျိုးစိတ်​တွေဟာ
12:01
are going to be really good at this,
299
721842
1742
အဲဒါ့အတွက် သိပ်ကို အသုံးဝင်ကြမှာပါ၊
12:03
because they're in your kitchen
300
723584
1848
သူတို့ဟာ ရှင်တို့ရဲ့ မီးခိုခန်းထဲမှာ ရှိနေတယ်
12:05
because they're really good at finding food and water.
301
725432
3907
သူတို့ဟာ အစားအစာကို ရေကို ရှာဖွေရာမှာ သိပ်ကို တော်ကြလို့ပါ။
ပုရွက်ဆိတ်တွေအတွက် ဖြစ်ဖို့ အလားအလာ အများဆုံး ရင်းမြစ် တစ်ခုမှာ
12:09
So the most familiar resource for ants
302
729339
3265
ပျော်ပွဲစား ထွက်မှုပါပဲ၊
12:12
is a picnic,
303
732604
1315
12:13
and this is a clustered resource.
304
733919
2145
အဲဒီမှာ ရင်းမြစ်တွေ အစုလိုက်အပြုံလိုက် ရှိတတ်တယ်။
တစ်နေရာမှာ အသီးအစကလေး ရှိရင်၊
12:16
When there's one piece of fruit,
305
736064
999
12:17
there's likely to be another piece of fruit nearby,
306
737063
2515
အလားတူ အသီးစကလေး အနီးမှာ ရှိဖို့ အလားအလာများပါတယ်၊
12:19
and the ants that specialize on clustered resources
307
739578
3432
အစုလိုက်ရှိတဲ့ ရင်းမြစ် ရှာဖွေမှုကို အထူးပြုလုပ်တဲ့ ပုရွက်ဆိတ်တွေဆိုရင်
12:23
use interactions for recruitment.
308
743010
1942
ထိတွေ့မှုကို သုံးပြီး အင်အားအသစ်ကို စည်းရုံးပါတယ်။
12:24
So when one ant meets another,
309
744952
1277
ပုရွက်ဆိတ် အချင်းချင်း တွေ့တဲ့အခါမှာ၊
12:26
or when it meets a chemical deposited
310
746229
1625
ဒါမှမဟုတ် တစ်ကောင်က မြေပေါ်မှာ
12:27
on the ground by another,
311
747854
1736
စွန့်ပစ်ထားခဲ့တဲ့ ဓာတုပစ္စည်းကို တွေ့ရတဲ့အခါမှာ၊
12:29
then it changes direction to follow
312
749590
1833
သွားရာလမ်းကို ပြောင်းလိုက်ပြီး
12:31
in the direction of the interaction,
313
751423
1573
ထိတွေ့မှုဖို့ ရှေ့ရှုသွားတော့မယ်၊
12:32
and that's how you get the trail of ants
314
752996
1977
ရှင်တို့ရဲ့ ပျော်ပွဲစားမှုထဲပါကြတဲ့
12:34
sharing your picnic.
315
754973
1413
ပုရွက်ဆိတ်တန်းကြီး ပေါ်ထွန်းလာပါမယ်။
12:36
Now this is a place where I think we might be able
316
756386
1695
ကင်ဆာ ရောင်ဂါနဲ့ပတ်သက်ပြီးတော့လည်း
12:38
to learn something from ants about cancer.
317
758081
3741
ပုရွက်ဆိတ်များဆီကနေပြီး သင်ယူစရာတွေ ရှိနိုင်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
ပြောချင်တာက၊ ကင်ဆာကို ဟန့်တားရန်အတွက်
12:41
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
318
761822
1981
12:43
to prevent cancer
319
763803
1610
ကျွန်မတို့ ကြိုးပမ်းနေကြတာ အများအပြားပါပဲ
12:45
by not allowing people to spread around
320
765413
2577
ကျွန်မတို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ထဲမှာ ကင်ဆာ ဆင့်ကဲဖြစ်ပွားရေးကို
12:47
or sell the toxins that promote
321
767990
1944
လှုံ့ဆော်တဲ့ အဆိပ်ပစ္စည်းတွေ ကျွန်မတို့ အနားမှာ
12:49
the evolution of cancer in our bodies,
322
769934
2780
ပြန့်ပွားလာမှာကို ရောင်းချကြမှာကို ခွင့်မပြုဖို့ အားထုတ်တာ ရှိပါတယ်၊
12:52
but I don't think the ants can help us much with this
323
772714
2346
ပုရွက်ဆိတ်တွေဟာ သူတို့ ကိုလိုနီများကို ဘယ်လိုမှ အဆိပ်မခတ်ကြတာမို့လို့
12:55
because ants never poison their own colonies.
324
775060
3358
ဒီထဲမှာ သူတို့ ကူညီပေးနိုင်စရာ ရှိမယ် မထင်ပါဘူး။
12:58
But we might be able to learn something from ants
325
778418
1332
ဒါပေမဲ့ ကင်ဆင်ကုသရေး ကိစ္စထဲမှာတော့
12:59
about treating cancer.
326
779750
1763
ပုရွက်ဆိတ်တွေဆီက သင်ယူစရာတွေ ရှိနိုင်ပါတယ်။
13:01
There are many different kinds of cancer.
327
781513
2225
ကင်ဆာ ရောဂါဟာ ပုံစံ အမျိုးမျိုး ရှိပါတယ်။
13:03
Each one originates in a particular part of the body,
328
783738
2978
တစ်ခုစီဟာ ခန္ဓာကိုယ်ထဲက နေရာ တစ်ခုခုမှာ အစပျိုးဖြစ်တတ်ပါတယ်၊
13:06
and then some kinds of cancer will spread
329
786716
2966
အဲဒီနောက်မှာ အချို့သော ကင်ဆာများဆိုရင် ပြန့်ပွားလာတတ်တယ်
13:09
or metastasize to particular other tissues
330
789682
2830
ဒါမှမဟုတ် သူတို့ လိုအပ်နေတဲ့ ရင်းမြစ်များကို ရယူဖို့
13:12
where they must be getting resources that they need.
331
792512
2880
တခြား အသားမျှင်များဆီ ကူးစက်ပြန့်နိုင်ပါတယ်။
ဒါကြောင့်မို့လို့ ကူးစက်ပြန့်ပွားနိုင်တဲ့
13:15
So if you think from the perspective
332
795392
1808
ကင်ဆာ ဆဲလ်တွေရဲ့ ရှုဒေါင့်ကနေပြီး ကြည့်ကြည့်မယ်ဆိုရင်
13:17
of early metastatic cancer cells
333
797200
1950
13:19
as they're out searching around
334
799150
1623
သူတို့ဟာ သူတို့လိုအပ်တဲ့ ရင်းမြစ်များကို
13:20
for the resources that they need,
335
800773
2317
ရှာဖွေရန် ခရီးထွက်ကြရာမှာ၊
အဲဒီလို အရင်းအမြစ်များဟာ စုပြုံရှိနေကြတယ်ဆိုရင်၊
13:23
if those resources are clustered,
336
803090
1983
သူတို့ဟာ ထိတွေ့မှုများကို အသုံးပြုပြီး အားသစ်ကို စည်းရုံးဖို့များပါတယ်၊
13:25
they're likely to use interactions for recruitment,
337
805073
3013
13:28
and if we can figure out how cancer cells are recruiting,
338
808086
3093
ကင်ဆာဆဲလ်တွေ တပ်သားသစ်တွေ မွေးထုတ်ကြပုံကို သိလာနိုင်ရင်၊
13:31
then maybe we could set traps
339
811179
2347
ကျွန်မတို့ဟာ ထောင်ချောင်တွေကို ထောင်နိုင်လျက်
13:33
to catch them before they become established.
340
813526
4049
သူတို့ကို အခိုင်အမာ မတွေ့ခင်မှာကို ဖမ်းယူလို့ ရနိုင်ပါမယ်။
13:37
So ants are using interactions in different ways
341
817575
3235
ဒီတော့ ပုရွက်ဆိတ်တွေဟာ ထိတွေ့မှုတွေကို နည်းအမျိုးမျိုးဖြင့် သုံးကြပါတယ်
13:40
in a huge variety of environments,
342
820810
2602
ဧရာမ များပြားလှတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင် အခြေအနေမျိုးထဲမှာ ဖြစ်ပါတယ်၊
13:43
and we could learn from this
343
823412
1821
အဲဒါတွေကို ကျွန်မတို့ လေ့လာခြင်းဖြင့်
13:45
about other systems that operate
344
825233
1777
ဗဟိုချုပ်ထိန်းမှု မရှိတဲ့ တခြား စနစ်တွေ
13:47
without central control.
345
827010
2337
လည်ပတ်ကြပုံကိုလည်း သိလာနိုင်ကြပါတယ်။
13:49
Using only simple interactions,
346
829347
1979
သာမန် ထိတွေ့ဆက်ဆံမှုများကိုသာ အသုံးပြုပြီး
13:51
ant colonies have been performing
347
831326
1795
ပုရွက်ဆိတ် ကိုလိုနီများက အံ့အားသင့်စရာ စွမ်းဆောင်နိုင်စွမ်းကို
13:53
amazing feats for more than 130 million years.
348
833121
3633
ပြသလာခဲ့ကြတာ နှစ်ပေါင်း သန်း ၁၃၀ ကျော်သွားပါပြီ။
13:56
We have a lot to learn from them.
349
836754
2140
သူတို့ဆီက ကျွန်မတို့ သင်ယူနိုင်တာ တစ်ပုံကြီးပါပဲ။
13:58
Thank you.
350
838894
2738
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:01
(Applause)
351
841632
2733
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7