Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

78,446 views ・ 2014-05-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Weronika Pietrzak Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:13
I study ants
0
13099
1619
Zajmuję się badaniem mrówek:
00:14
in the desert, in the tropical forest
1
14718
3297
na pustyni, w lasach tropikalnych,
00:18
and in my kitchen,
2
18015
1528
w mojej kuchni,
00:19
and in the hills around Silicon Valley where I live.
3
19543
4020
i na wzgórzach wokół Doliny Krzemowej, gdzie mieszkam.
00:23
I've recently realized that ants
4
23563
1676
Niedawno uświadomiłam sobie,
00:25
are using interactions differently
5
25239
2278
że mrówki porozumiewają się inaczej
00:27
in different environments,
6
27517
1828
w różnych środowiskach
00:29
and that got me thinking that we could learn from this
7
29345
2000
i dlatego moglibyśmy się od nich nauczyć
00:31
about other systems,
8
31345
1555
o innych systemach:
00:32
like brains and data networks that we engineer,
9
32900
5588
mózgu, sieciach komputerowych, które budujemy,
00:38
and even cancer.
10
38488
2846
i nawet nowotworach.
00:41
So what all these systems have in common
11
41334
1752
Wszystkie te systemy mają wspólną cechę:
00:43
is that there's no central control.
12
43086
2857
brak centralnej kontroli.
00:45
An ant colony consists of sterile female workers --
13
45943
3820
Kolonia mrówek składa się z bezpłodnych robotnic,
00:49
those are the ants you see walking around —
14
49763
2386
mrówek wędrujących dookoła,
00:52
and then one or more reproductive females
15
52149
2156
i co najmniej jednej płodnej samicy,
00:54
who just lay the eggs.
16
54305
2103
która tylko składa jaja.
00:56
They don't give any instructions.
17
56408
2009
One nie wydają rozkazów.
00:58
Even though they're called queens,
18
58417
1984
Mimo, że nazywa się je królowymi,
01:00
they don't tell anybody what to do.
19
60401
2165
nie mówią nikomu, co robić.
01:02
So in an ant colony, there's no one in charge,
20
62566
3276
W kolonii mrówek nikt nie dowodzi,
01:05
and all systems like this without central control
21
65842
2778
a takie systemy bez centralnej kontroli
01:08
are regulated using very simple interactions.
22
68620
3919
są regulowane prostymi interakcjami.
01:12
Ants interact using smell.
23
72549
2727
Mrówki używają do tego zapachów.
01:15
They smell with their antennae,
24
75276
2187
Wyczuwają zapachy czółkami
01:17
and they interact with their antennae,
25
77463
2761
i to nimi się komunikują,
01:20
so when one ant touches another with its antennae,
26
80224
3009
więc kiedy mrówka dotyka czółkami drugiej,
01:23
it can tell, for example, if the other ant
27
83233
1607
jest w stanie określić,
01:24
is a nestmate
28
84840
1634
czy tamta mrówka jest gniazdowniczką
01:26
and what task that other ant has been doing.
29
86474
4236
i jakie zadanie wykonywała.
01:30
So here you see a lot of ants moving around
30
90710
3200
Tu widać mnóstwo mrówek w ruchu,
01:33
and interacting in a lab arena
31
93910
1933
które wchodzą w interakcje na laboratoryjnej arenie
01:35
that's connected by tubes to two other arenas.
32
95843
3438
połączonej rurkami z dwiema innymi.
01:39
So when one ant meets another,
33
99281
2504
Kiedy mrówki się ze sobą spotykają,
01:41
it doesn't matter which ant it meets,
34
101785
2089
nie ma znaczenia z którą,
01:43
and they're actually not transmitting
35
103874
1885
to nie przesyłają
01:45
any kind of complicated signal or message.
36
105759
3465
skomplikowanych sygnałów ani wiadomości.
01:49
All that matters to the ant is the rate
37
109224
2111
Liczy się częstotliwość,
01:51
at which it meets other ants.
38
111335
2821
z jaką spotkają się z innymi mrówkami.
01:54
And all of these interactions, taken together,
39
114156
2757
Wszystkie interakcje, razem wzięte,
01:56
produce a network.
40
116913
2505
tworzą sieć.
01:59
So this is the network of the ants
41
119418
2210
To sieć mrówek,
02:01
that you just saw moving around in the arena,
42
121628
2644
które widzieliście na arenie,
02:04
and it's this constantly shifting network
43
124272
3287
i ta nieustannie zmieniająca się sieć
02:07
that produces the behavior of the colony,
44
127559
2520
prowadzi do danego zachowania kolonii,
02:10
like whether all the ants are hiding inside the nest,
45
130079
2881
takiego jak ukrywanie się w gnieździe
02:12
or how many are going out to forage.
46
132960
2694
czy tego, ile wyjdzie szukać jedzenia.
02:15
A brain actually works in the same way,
47
135654
1759
Mózg pracuje podobnie,
02:17
but what's great about ants is
48
137413
1500
02:18
that you can see the whole network as it happens.
49
138913
4867
ale u mrówek najwspanialsze jest to,
że sieć można zobaczyć podczas tworzenia.
02:23
There are more than 12,000 species of ants,
50
143780
3100
Występuje ponad 12 000 gatunków mrówek
02:26
in every conceivable environment,
51
146880
2125
żyjących w każdym możliwym środowisku,
02:29
and they're using interactions differently
52
149005
2649
które komunikują się różnie,
02:31
to meet different environmental challenges.
53
151654
2768
w zależności od wyzwań na danym terenie.
02:34
So one important environmental challenge
54
154422
2305
Jednym z wyzwań śrdowiskowych,
02:36
that every system has to deal with
55
156727
1870
z którym musi radzić sobie każdy system
02:38
is operating costs, just what it takes
56
158597
2083
są koszty operacyjne,
02:40
to run the system.
57
160680
2265
czyli warunki działania tego systemu.
02:42
And another environmental challenge is resources,
58
162945
2548
Kolejnym z wyzwań są: zasoby,
02:45
finding them and collecting them.
59
165493
2336
ich szukanie i zbieranie.
02:47
In the desert, operating costs are high
60
167829
2783
Na pustyni koszty operacyjne są wysokie,
02:50
because water is scarce,
61
170612
1773
ponieważ brakuje wody,
02:52
and the seed-eating ants that I study in the desert
62
172385
2499
więc mrówki żywiące się nasionami, które tam badam,
02:54
have to spend water to get water.
63
174884
2900
muszą poświęcić wodę, żeby ją dostać.
02:57
So an ant outside foraging,
64
177784
2139
Mrówka żywiąca się na zewnątrz,
02:59
searching for seeds in the hot sun,
65
179923
2037
szukająca nasion w pełnym słońcu,
03:01
just loses water into the air.
66
181960
2007
traci wodę, która z niej paruje.
03:03
But the colony gets its water
67
183967
1664
Kolonia otrzymuje wodę
03:05
by metabolizing the fats out of the seeds
68
185631
1766
poprzez metabolizm tłuszczów z nasion,
03:07
that they eat.
69
187397
1934
które zjadają.
03:09
So in this environment, interactions are used
70
189331
3159
W takim środowisku
interakcje służą rozpoczęciu poszukiwań.
03:12
to activate foraging.
71
192490
1549
03:14
An outgoing forager doesn't go out unless
72
194039
2264
Poszukiwaczki nie wychodzą
03:16
it gets enough interactions with returning foragers,
73
196303
2573
bez odpowiedniej ilości sygnałów
03:18
and what you see are the returning foragers
74
198876
1990
od powracających mrówek, które tutaj widać,
03:20
going into the tunnel, into the nest,
75
200866
1824
jak wchodzą do tunelu, do gniazda
03:22
and meeting outgoing foragers on their way out.
76
202690
2636
i spotykają poszukiwaczki, które udają się na zewnątrz.
03:25
This makes sense for the ant colony,
77
205326
1623
03:26
because the more food there is out there,
78
206949
2323
Dla kolonii to ma sens,
bo im więcej jedzenia na zewnątrz,
03:29
the more quickly the foragers find it,
79
209272
1851
tym szybciej znajdą je poszukiwaczki
03:31
the faster they come back,
80
211123
1236
i szybciej wrócą,
03:32
and the more foragers they send out.
81
212359
2801
aby wysłać na poszukiwania jak najwięcej mrówek.
03:35
The system works to stay stopped,
82
215160
2507
System pracuje nieprzerwanie,
03:37
unless something positive happens.
83
217667
2015
dopóki warunki są korzystne.
03:39
So interactions function to activate foragers.
84
219682
3881
Poszukiwaczki uaktywniają się dzięki interakcjom.
03:43
And we've been studying the evolution of this system.
85
223563
2907
Badaliśmy ewolucję tego systemu.
03:46
First of all, there's variation.
86
226470
1091
Występuje w nim różnorodność.
03:47
It turns out that colonies are different.
87
227561
2479
Kolonie są różne.
03:50
On dry days, some colonies forage less,
88
230040
2696
Podczas suszy niektóre kolonie rzadziej szukają pożywienia,
03:52
so colonies are different in how
89
232736
1505
więc różnią się sposobem,
03:54
they manage this trade-off
90
234241
1354
03:55
between spending water to search for seeds
91
235595
3168
w jaki osiągają kompromis
między utratą wody w poszukiwaniu nasion
03:58
and getting water back in the form of seeds.
92
238763
3320
a czerpaniem jej z nich.
04:02
And we're trying to understand why
93
242083
1719
Próbujemy zrozumieć,
04:03
some colonies forage less than others
94
243802
2140
czemu niektóre kolonie poszukują mniej niż inne,
04:05
by thinking about ants as neurons,
95
245942
2325
patrząc na mrówki jak na neurony,
używając modeli z neurobiologii.
04:08
using models from neuroscience.
96
248267
2338
04:10
So just as a neuron adds up its stimulation
97
250605
2674
Neuron sumuje impulsy wysyłane przez inne neurony,
04:13
from other neurons to decide whether to fire,
98
253279
2006
aby wysłać potencjał czynnościowy
04:15
an ant adds up its stimulation from other ants
99
255285
2885
a mrówki sumują sygnały od innych mrówek,
04:18
to decide whether to forage.
100
258170
2023
aby zadecydować, kiedy szukać pożywienia.
04:20
And what we're looking for is whether there might be
101
260193
1637
Zastanawiamy się, czy między koloniami
04:21
small differences among colonies
102
261830
1992
mogą być niewielkie różnice
04:23
in how many interactions each ant needs
103
263822
3314
między liczbą niezbędnych interakcji,
04:27
before it's willing to go out and forage,
104
267136
1926
jakich potrzebuje mrówka, żeby wyjść na poszukiwania.
04:29
because a colony like that would forage less.
105
269062
3767
Taka kolonia poszukiwałaby mniej niż inne.
04:32
And this raises an analogous question about brains.
106
272829
3139
Analogiczne pytanie dotyczy mózgu.
04:35
We talk about the brain,
107
275968
1412
Mówimy "mózg",
04:37
but of course every brain is slightly different,
108
277380
2890
ale każdy mózg jest inny,
04:40
and maybe there are some individuals
109
280270
1379
i może istnieją jednostki
04:41
or some conditions
110
281649
1319
04:42
in which the electrical properties of neurons are such
111
282968
3222
albo określone warunki,
w których elektryczne właściwości neuronów
04:46
that they require more stimulus to fire,
112
286190
3870
wymagają większej stymulacji, aby wysłać potencjał czynnościowy,
04:50
and that would lead to differences in brain function.
113
290060
3726
a to oznaczałoby różnice w funkcjonowaniu mózgu.
04:53
So in order to ask evolutionary questions,
114
293786
2334
Pytając o ewolucję,
04:56
we need to know about reproductive success.
115
296120
2679
musimy wiedzieć o sukcesie reprodukcyjnym.
04:58
This is a map of the study site
116
298799
2325
To mapa badanego terenu,
05:01
where I have been tracking this population
117
301124
2553
w którym śledziłam populację
05:03
of harvester ant colonies for 28 years,
118
303677
3293
żniwiarek przez 28 lat,
05:06
which is about as long as a colony lives.
119
306970
2262
czyli mniej więcej tyle, ile żyje kolonia.
05:09
Each symbol is a colony,
120
309232
2099
Każdy symbol to jedna kolonia,
05:11
and the size of the symbol is how many offspring it had,
121
311331
3266
a wielkość odzwierciedla ilość potomstwa,
05:14
because we were able to use genetic variation
122
314597
1913
bo wykorzystaliśmy genetyczną różnorodność
05:16
to match up parent and offspring colonies,
123
316510
2711
by kolonie macierzyste dopasować z potomnymi
05:19
that is, to figure out which colonies
124
319221
3297
w celu odgadnięcia, kóre kolonie
05:22
were founded by a daughter queen
125
322518
1925
były założone przez potomne królowe
05:24
produced by which parent colony.
126
324443
2068
pochodzące z kolonii macierzystych.
05:26
And this was amazing for me, after all these years,
127
326511
2002
Niesamowite było odkrycie, po tylu latach,
05:28
to find out, for example, that colony 154,
128
328513
3128
że na przykład kolonia 154,
05:31
whom I've known well for many years,
129
331641
2176
którą znam od dawna,
05:33
is a great-grandmother.
130
333817
1819
jest prababcią.
05:35
Here's her daughter colony,
131
335636
1740
Tu znajduje się jej kolonia-córka,
05:37
here's her granddaughter colony,
132
337376
2684
tu kolonia-wnuczka,
a tutaj jej kolonie-prawnuczki.
05:40
and these are her great-granddaughter colonies.
133
340060
2392
05:42
And by doing this, I was able to learn
134
342452
2025
Dzięki temu zrozumiałam,
05:44
that offspring colonies resemble parent colonies
135
344477
3283
że kolonie potomne naśladują kolonie macierzyste,
05:47
in their decisions about which days are so hot
136
347760
2217
decydując, które dni są tak upalne,
05:49
that they don't forage,
137
349977
1778
więc mrówki nie wychodzą żerować.
05:51
and the offspring of parent colonies
138
351755
1464
Kolonie potomne żyją na tyle daleko,
05:53
live so far from each other that the ants never meet,
139
353219
2906
że mrówki nigdy się nie spotykają,
05:56
so the ants of the offspring colony
140
356125
2289
więc mrówcze potomstwo
05:58
can't be learning this from the parent colony.
141
358414
2244
nie uczy się tego od kolonii macierzystej.
06:00
And so our next step is to look
142
360658
1381
Nasz następny krok
06:02
for the genetic variation underlying this resemblance.
143
362039
5276
to poszukiwanie genetycznej matrycy, z której wynika to podobieństwo.
06:07
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
144
367315
4125
Zapytałam, kto radzi sobie lepiej.
06:11
Over the time of the study,
145
371440
1460
06:12
and especially in the past 10 years,
146
372900
1465
Podczas trwania badań,
szczególnie w ostatniej dekadzie,
06:14
there's been a very severe and deepening drought
147
374365
3308
panowała dotkliwa i pogarszająca się susza
06:17
in the Southwestern U.S.,
148
377673
2127
w południowo-zachodniej części Stanów.
06:19
and it turns out that the colonies that conserve water,
149
379800
3053
Okazało się, że kolonie, które oszczędzają wodę,
06:22
that stay in when it's really hot outside,
150
382853
4429
nie wychodzą, gdy zewnątrz jest za gorąco,
06:27
and thus sacrifice getting as much food as possible,
151
387282
2632
i nie zdobywają największej możliwej ilości jedzenia,
06:29
are the ones more likely to have offspring colonies.
152
389914
2945
mają największe szanse na posiadanie kolonii potomnych.
06:32
So all this time, I thought that colony 154
153
392859
2269
Długo myślałam, że kolonia 154,
06:35
was a loser, because on really dry days,
154
395128
2670
była stracona, bo w bardzo suche dni,
06:37
there'd be just this trickle of foraging,
155
397798
1868
częstotliwość poszukiwań była niewielka,
06:39
while the other colonies were out
156
399666
1591
a inne kolonie były na zewnątrz,
06:41
foraging, getting lots of food,
157
401257
2117
szukając i zdobywając mnóstwo jedzenia,
06:43
but in fact, colony 154 is a huge success.
158
403374
3020
ale to kolonia 154 jest ogromnym sukcesem.
06:46
She's a matriarch.
159
406394
1332
Jest matką rodu.
06:47
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
160
407726
3052
Jest jedną z niewielu prababć na tym terenie.
06:50
To my knowledge, this is the first time
161
410778
2785
Z tego, co wiem, po raz pierwszy
06:53
that we've been able to track
162
413563
1639
byliśmy w stanie śledzić
06:55
the ongoing evolution of collective behavior
163
415202
3001
ewolucję zachowań zbiorowych
06:58
in a natural population of animals
164
418203
2117
w naturalnej populacji zwierząt
07:00
and find out what's actually working best.
165
420320
4657
i zbadać, które zachowanie jest najkorzystniejsze.
07:04
Now, the Internet uses an algorithm
166
424977
2421
Internet wymaga algorytmu
07:07
to regulate the flow of data
167
427398
2853
do kontroli przepływ danych,
07:10
that's very similar to the one
168
430251
2227
który jest bardzo podobny do tego
07:12
that the harvester ants are using to regulate
169
432478
2376
używanego przez żniwiarki, aby regulować
07:14
the flow of foragers.
170
434854
1541
liczbę wychodzących poszukiwaczek.
07:16
And guess what we call this analogy?
171
436395
3366
Zgadnijcie, jak nazywamy tę analogię?
07:19
The anternet is coming.
172
439761
1518
Nadchodzi "Anternet"!
07:21
(Applause)
173
441279
1721
(Brawa)
07:23
So data doesn't leave the source computer
174
443000
3454
Komputer źródłowy nie wyśle danych
07:26
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
175
446454
2861
bez odpowiedniej przepustowości łącza,
07:29
for it to travel on.
176
449315
2729
po których mogą przepłynąć.
07:32
In the early days of the Internet,
177
452044
1441
Na początku dziejów Internetu,
07:33
when operating costs were really high
178
453485
2274
kiedy koszty operacyjne były wysokie
07:35
and it was really important not to lose any data,
179
455759
3227
i trzeba było uważać, aby nie stracić danych,
07:38
then the system was set up for interactions
180
458986
2157
system był oparty na interakcjach
07:41
to activate the flow of data.
181
461143
3062
aktywujących przepływ danych.
07:44
It's interesting that the ants are using an algorithm
182
464205
2385
System, który wynaleźliśmy, jest bardzo podobny
07:46
that's so similar to the one that we recently invented,
183
466590
3896
do tego używanego przez mrówki,
07:50
but this is only one of a handful of ant algorithms
184
470486
2953
jednego z niewielu algorytmów,
07:53
that we know about,
185
473439
1419
o których wiemy,
07:54
and ants have had 130 million years
186
474858
3193
a mrówki miały 130 milionów lat
07:58
to evolve a lot of good ones,
187
478051
2026
na wypracowanie tych dobrych.
08:00
and I think it's very likely
188
480077
1506
To bardzo prawdopodobne,
08:01
that some of the other 12,000 species
189
481583
2557
że niektóre z 12 000 gatunków
08:04
are going to have interesting algorithms
190
484140
2697
mają ciekawe algorytmy
08:06
for data networks
191
486837
1024
dla sieci danych,
08:07
that we haven't even thought of yet.
192
487861
2697
o których jeszcze nie wiemy.
08:10
So what happens when operating costs are low?
193
490558
3085
Co się dzieje, kiedy koszty są niskie?
08:13
Operating costs are low in the tropics,
194
493643
1787
Koszty operacyjne są niskie w tropikach,
08:15
because it's very humid, and it's easy for the ants
195
495430
2096
ponieważ jest bardzo wilgotno
08:17
to be outside walking around.
196
497526
2824
i mrówkom jest łatwo poszukiwać.
Mrówki występują w takiej obfitości
08:20
But the ants are so abundant
197
500350
1653
08:22
and diverse in the tropics
198
502003
1818
i różnorodności w tropikach,
08:23
that there's a lot of competition.
199
503821
2598
że panuje tam duża konkurencja.
08:26
Whatever resource one species is using,
200
506419
1952
Jeśli z zasobów korzysta jeden gatunek,
08:28
another species is likely to be using that
201
508371
3172
to prawdopodobnie używa ich inny
08:31
at the same time.
202
511543
2379
w tym samym czasie.
08:33
So in this environment, interactions are used
203
513922
2608
W tych warunkach interakcje
08:36
in the opposite way.
204
516530
1945
służą czemuś innemu.
08:38
The system keeps going
205
518475
1395
System pracuje do momentu,
08:39
unless something negative happens,
206
519870
1554
dopóki nie wydarzy się coś negatywnego.
08:41
and one species that I study makes circuits
207
521424
2167
Jeden z badanych gatunków krąży,
08:43
in the trees of foraging ants
208
523591
2159
wśród drzew, na których mrówki poszukują pożywienia,
08:45
going from the nest to a food source and back,
209
525750
2981
od gniazda do jedzenia, i z powrotem,
08:48
just round and round,
210
528731
1329
kółko za kółkiem,
08:50
unless something negative happens,
211
530060
1442
aż wydarzy się coś złego,
08:51
like an interaction
212
531502
1609
na przykład spotkanie
08:53
with ants of another species.
213
533111
2739
z mrówką innego gatunku.
08:55
So here's an example of ant security.
214
535850
2937
To przykład mrówczej ochrony.
08:58
In the middle, there's an ant
215
538787
1858
W środku jest mrówka,
09:00
plugging the nest entrance with its head
216
540645
2463
która zasłania głową wejście do gniazda
09:03
in response to interactions with another species.
217
543108
2993
w obronie przed innym gatunkiem.
09:06
Those are the little ones running around
218
546101
1659
To te małe mrówki biegające dookoła
09:07
with their abdomens up in the air.
219
547760
2751
z odwłokami w górze.
09:10
But as soon as the threat is passed,
220
550511
2046
Kiedy zagrożenie mija,
09:12
the entrance is open again,
221
552557
2755
wejście jest ponownie otwierane.
09:15
and maybe there are situations
222
555312
1790
Takie sytuacje mogą pojawić się
09:17
in computer security
223
557102
1089
w systemie bezpieczeństwa komputerowego,
09:18
where operating costs are low enough
224
558191
2206
kiedy koszty są na tyle niskie,
09:20
that we could just block access temporarily
225
560397
3375
że można tymczasowo zablokować dostęp
09:23
in response to an immediate threat,
226
563772
2193
w odpowiedzi na bezpośrednie zagrożenie,
09:25
and then open it again,
227
565965
2026
a potem znów odblokować,
09:27
instead of trying to build
228
567991
1269
zamiast próbować zbudować
09:29
a permanent firewall or fortress.
229
569260
3980
trwałe zapory sieciowe.
09:33
So another environmental challenge
230
573240
1940
Innym wyzwaniem środowiskowym,
09:35
that all systems have to deal with
231
575180
1695
z jakim muszą radzić sobie systemy
09:36
is resources, finding and collecting them.
232
576875
5452
są zasoby, ich znajdowanie i gromadzenie.
09:42
And to do this, ants solve the problem
233
582327
1673
Mrówki radzą sobie,
09:44
of collective search,
234
584000
1258
prowadząc poszukiwania grupowe,
09:45
and this is a problem that's of great interest
235
585258
1576
a to kwestia interesująca
09:46
right now in robotics,
236
586834
1484
dla robotyki,
09:48
because we've understood that,
237
588318
1732
bo pomogła zrozumieć,
09:50
rather than sending a single,
238
590050
1614
że wysyłanie jednego,
09:51
sophisticated, expensive robot out
239
591664
3495
wymyślnego i drogiego robota
09:55
to explore another planet
240
595159
1417
do badania obcej planety,
09:56
or to search a burning building,
241
596576
2567
czy przeszukiwania płonącego budynku,
09:59
that instead, it may be more effective
242
599143
2600
może być mniej efektywna
10:01
to get a group of cheaper robots
243
601743
4377
niż wysłanie grupy tańszych robotów
10:06
exchanging only minimal information,
244
606120
2545
wymieniających minimum informacji,
10:08
and that's the way that ants do it.
245
608665
2799
czyli tak samo jak robią mrówki.
10:11
So the invasive Argentine ant
246
611464
1765
Inwazyjne mrówki argentyńskie
10:13
makes expandable search networks.
247
613229
2330
tworzą rozszerzające się sieci poszukiwań.
10:15
They're good at dealing with the main problem
248
615559
2273
Dobrze radzą sobie z głównym problemem
10:17
of collective search,
249
617832
1331
poszukiwań grupowych,
10:19
which is the trade-off between
250
619163
2566
czyli wypośrodkowaniem
10:21
searching very thoroughly
251
621729
1336
między bardzo dokładnymi poszukiwaniami
10:23
and covering a lot of ground.
252
623065
1997
a ich jak największym terenem.
10:25
And what they do is,
253
625062
895
10:25
when there are many ants in a small space,
254
625957
2387
Wtedy właśnie,
kiedy na małym terenie jest dużo mrówek,
10:28
then each one can search very thoroughly
255
628344
2213
każda szuka bardzo dokładnie,
10:30
because there will be another ant nearby
256
630557
1624
bo tuż obok jest inna mrówka
10:32
searching over there,
257
632181
1357
zajęta poszukiwaniem,
10:33
but when there are a few ants
258
633538
1647
ale kiedy mrówek jest mało
10:35
in a large space,
259
635185
2055
na dużym terenie,
10:37
then they need to stretch out their paths
260
637240
2414
wtedy rozciągają swoje ścieżki,
10:39
to cover more ground.
261
639654
1803
żeby objąć zasięgiem większy teren.
10:41
I think they use interactions to assess density,
262
641457
2954
Myślę, że używają interakcji, do oszacowania zagęszczenia.
10:44
so when they're really crowded,
263
644411
1229
Kiedy jest ich dużo, spotykają się częściej,
10:45
they meet more often,
264
645640
1102
10:46
and they search more thoroughly.
265
646742
2465
dlatego szukają dokładniej.
10:49
Different ant species must use different algorithms,
266
649207
3400
Różne gatunki mrówek używają różnych algorytmów,
10:52
because they've evolved to deal with
267
652607
2522
bo rozwinęły metody radzenia sobie
10:55
different resources,
268
655129
1671
z różnymi zasobami,
10:56
and it could be really useful to know about this,
269
656800
2559
o czym dobrze byłoby wiedzieć,
10:59
and so we recently asked ants
270
659359
1642
więc niedawno sprawdziliśmy, w jaki sposób mrówki
11:01
to solve the collective search problem
271
661001
2450
poradzą sobie z poszukiwaniami grupowymi
11:03
in the extreme environment
272
663451
1368
11:04
of microgravity
273
664819
1558
w ekstremalnych warunkach mikrograwitacji
11:06
in the International Space Station.
274
666377
1976
na Międzynarodowej Stacji Kosmicznej.
11:08
When I first saw this picture, I thought,
275
668353
1545
11:09
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
276
669898
2857
Kiedy zobaczyłam to zdjęcie,
pomyślałam, że mrowisko ustawiono pionowo,
11:12
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
277
672755
2618
ale to przecież nie ma znaczenia.
11:15
So the idea here is that the ants
278
675373
2637
Założenie było takie,
11:18
are working so hard to hang on
279
678010
1970
że mrówki walczyły by o przyczepność
11:19
to the wall or the floor or whatever you call it
280
679980
3057
do ściany lub podłogi, jakkolwiek by to nazwać,
11:23
that they're less likely to interact,
281
683037
3009
więc ich interakcje byłyby utrudnione,
11:26
and so the relationship between
282
686046
1244
i dlatego właśnie związek
11:27
how crowded they are and how often they meet
283
687290
2120
między zagęszczeniem a częstotliwością spotkań
11:29
would be messed up.
284
689410
1725
zostałby zaburzony.
11:31
We're still analyzing the data.
285
691135
1395
Nadal analizujemy dane.
11:32
I don't have the results yet.
286
692530
1964
Nie znamy jeszcze wyników.
11:34
But it would be interesting to know
287
694494
1694
Dobrze byłoby wiedzieć,
11:36
how other species solve this problem
288
696188
2459
jak różne gatunki rozwiązują ten problem
11:38
in different environments on Earth,
289
698647
2564
w różnych środowiskach na ziemi,
dlatego zakładamy program
11:41
and so we're setting up a program
290
701211
1266
11:42
to encourage kids around the world
291
702477
2160
zachęcający dzieci z całego świata
11:44
to try this experiment with different species.
292
704637
2536
do eksperymentowania z różnymi gatunkami.
11:47
It's very simple.
293
707173
1767
To bardzo proste.
11:48
It can be done with cheap materials.
294
708940
2090
Wytarczą do tego tanie materiały.
11:51
And that way, we could make a global map
295
711030
2833
Tym sposobem moglibyśmy zrobić
11:53
of ant collective search algorithms.
296
713863
3347
globalną mapę algorytmów poszukiwań grupowych.
11:57
And I think it's pretty likely that the invasive species,
297
717210
2483
To prawdopodobne, że gatunki inwazyjne,
11:59
the ones that come into our buildings,
298
719693
2149
które wchodzą do naszych budynków,
12:01
are going to be really good at this,
299
721842
1742
są w tym naprawdę dobre,
12:03
because they're in your kitchen
300
723584
1848
bo są w twojej kuchni dlatego,
12:05
because they're really good at finding food and water.
301
725432
3907
że sprawnie znajdują jedzenie i wodę
12:09
So the most familiar resource for ants
302
729339
3265
Najbardziej znajomym źródłem dla mrówek
12:12
is a picnic,
303
732604
1315
jest piknik,
12:13
and this is a clustered resource.
304
733919
2145
czyli źródło zgrupowane.
12:16
When there's one piece of fruit,
305
736064
999
Jeśli gdzieś leży kawałek owocu, prawdopodobnie tuż obok jest kolejny.
12:17
there's likely to be another piece of fruit nearby,
306
737063
2515
12:19
and the ants that specialize on clustered resources
307
739578
3432
Mrówki wyspecjalizowane w takich źródłach
używają interakcji do rekrutowania.
12:23
use interactions for recruitment.
308
743010
1942
12:24
So when one ant meets another,
309
744952
1277
Kiedy mrówka spotyka inną, albo znajduje ślad chemiczny na ziemi
12:26
or when it meets a chemical deposited
310
746229
1625
12:27
on the ground by another,
311
747854
1736
pozostawniony przez inną,
12:29
then it changes direction to follow
312
749590
1833
wtedy zmienia kierunek
12:31
in the direction of the interaction,
313
751423
1573
i podąża w kierunku interakcji,
12:32
and that's how you get the trail of ants
314
752996
1977
tworząc karawanę mrówek, z którymi dzielisz piknik.
12:34
sharing your picnic.
315
754973
1413
12:36
Now this is a place where I think we might be able
316
756386
1695
Mrówki mogłyby nas nauczyć
12:38
to learn something from ants about cancer.
317
758081
3741
czegoś o nowotworach.
12:41
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
318
761822
1981
Moglibyśmy wiele zrobić, to oczywiste,
12:43
to prevent cancer
319
763803
1610
aby zapobiec nowotworom,
12:45
by not allowing people to spread around
320
765413
2577
nie pozwalając ludziom rozprzestrzeniania
12:47
or sell the toxins that promote
321
767990
1944
i sprzedaży toksyn,
12:49
the evolution of cancer in our bodies,
322
769934
2780
które przyczyniają się do rozwoju raka,
12:52
but I don't think the ants can help us much with this
323
772714
2346
ale tu nie pomogą nam mrówki,
12:55
because ants never poison their own colonies.
324
775060
3358
bo one nie zatruwają własnych kolonii.
12:58
But we might be able to learn something from ants
325
778418
1332
Możemy nuczyć się od nich tego,
12:59
about treating cancer.
326
779750
1763
jak leczyć nowotwory.
13:01
There are many different kinds of cancer.
327
781513
2225
Jest wiele rodzajów raka.
13:03
Each one originates in a particular part of the body,
328
783738
2978
Każdy powstaje w innej części ciała,
13:06
and then some kinds of cancer will spread
329
786716
2966
a potem niektóre rozrastają się
13:09
or metastasize to particular other tissues
330
789682
2830
lub tworzą przerzuty do innych tkanek,
13:12
where they must be getting resources that they need.
331
792512
2880
gdzie muszą zdobyć potrzebne zasoby.
13:15
So if you think from the perspective
332
795392
1808
Jeśli pomyślimy
13:17
of early metastatic cancer cells
333
797200
1950
o komórkach rakowych z przerzutami, we wczesnym stadium,
13:19
as they're out searching around
334
799150
1623
13:20
for the resources that they need,
335
800773
2317
poszukujących dookoła zasobów,
których potrzebują,
13:23
if those resources are clustered,
336
803090
1983
i jeśli te zasoby są zgrupowane,
13:25
they're likely to use interactions for recruitment,
337
805073
3013
komórki używają prawdopodobnie interakcji do rekrutowania,
13:28
and if we can figure out how cancer cells are recruiting,
338
808086
3093
a jeśli dowiemy się, jak rekrutują,
13:31
then maybe we could set traps
339
811179
2347
wtedy moglibyśmy założyć pułapki,
13:33
to catch them before they become established.
340
813526
4049
żeby łapać je zanim się rozwiną.
13:37
So ants are using interactions in different ways
341
817575
3235
Mrówki używają interakcji w różny sposób,
13:40
in a huge variety of environments,
342
820810
2602
w różnych warunkach
13:43
and we could learn from this
343
823412
1821
i możemy się od nich nauczyć
13:45
about other systems that operate
344
825233
1777
o systemach,
13:47
without central control.
345
827010
2337
które nie mają centralnej kontroli.
13:49
Using only simple interactions,
346
829347
1979
Dzięki prostym interakcjom
13:51
ant colonies have been performing
347
831326
1795
kolonie mrówek radzą sobie świetnie
13:53
amazing feats for more than 130 million years.
348
833121
3633
od 130 milionów lat.
13:56
We have a lot to learn from them.
349
836754
2140
Możemy się od nich wiele nauczyć.
13:58
Thank you.
350
838894
2738
Dziękuję.
14:01
(Applause)
351
841632
2733
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7