Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

Deborah Gordon: O que as formigas nos ensinam a respeito do cérebro, do câncer e da Internet

78,465 views

2014-05-13 ・ TED


New videos

Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

Deborah Gordon: O que as formigas nos ensinam a respeito do cérebro, do câncer e da Internet

78,465 views ・ 2014-05-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Mario Curiki
00:13
I study ants
0
13099
1619
Eu estudo formigas
00:14
in the desert, in the tropical forest
1
14718
3297
no deserto, na floresta tropical,
00:18
and in my kitchen,
2
18015
1528
na minha cozinha
00:19
and in the hills around Silicon Valley where I live.
3
19543
4020
e nas colinas ao redor do Vale do Silício, onde moro.
00:23
I've recently realized that ants
4
23563
1676
Recentemente, descobri que as formigas
00:25
are using interactions differently
5
25239
2278
usam as interações de forma diferente,
00:27
in different environments,
6
27517
1828
em ambientes diferentes,
00:29
and that got me thinking that we could learn from this
7
29345
2000
o que me fez pensar isso poderia nos ensinar
00:31
about other systems,
8
31345
1555
a respeito de outros sistemas,
00:32
like brains and data networks that we engineer,
9
32900
5588
como sobre o cérebro, sobre redes de dados que criamos
00:38
and even cancer.
10
38488
2846
e até sobre o câncer.
00:41
So what all these systems have in common
11
41334
1752
O que todos esses sistemas têm em comum
00:43
is that there's no central control.
12
43086
2857
é que não existe qualquer controle central.
00:45
An ant colony consists of sterile female workers --
13
45943
3820
Uma colônia de formigas consiste de fêmeas operárias estéreis,
00:49
those are the ants you see walking around —
14
49763
2386
que são as formigas que vemos andando por aí,
00:52
and then one or more reproductive females
15
52149
2156
e também uma ou mais fêmeas reprodutoras,
00:54
who just lay the eggs.
16
54305
2103
que apenas põem os ovos.
00:56
They don't give any instructions.
17
56408
2009
Elas não dão qualquer instrução.
00:58
Even though they're called queens,
18
58417
1984
Embora sejam chamadas de rainhas,
01:00
they don't tell anybody what to do.
19
60401
2165
elas não dizem às outras o que fazer.
01:02
So in an ant colony, there's no one in charge,
20
62566
3276
Então, em uma colônia de formigas, não há ninguém no comando,
01:05
and all systems like this without central control
21
65842
2778
e todos os sistemas como esse, sem um controle central,
01:08
are regulated using very simple interactions.
22
68620
3919
são regulados através de interações muito simples.
01:12
Ants interact using smell.
23
72549
2727
As formigas interagem usando o cheiro.
01:15
They smell with their antennae,
24
75276
2187
Elas sentem o cheiro através de suas antenas,
01:17
and they interact with their antennae,
25
77463
2761
e interagem com suas antenas.
01:20
so when one ant touches another with its antennae,
26
80224
3009
Quando uma formiga toca outra com suas antenas,
01:23
it can tell, for example, if the other ant
27
83233
1607
ela pode saber, por exemplo, se a outra formiga é uma colega de ninho
01:24
is a nestmate
28
84840
1634
01:26
and what task that other ant has been doing.
29
86474
4236
e que tarefa essa outra formiga está realizando.
01:30
So here you see a lot of ants moving around
30
90710
3200
Aqui, vemos um monte de formigas se movendo
01:33
and interacting in a lab arena
31
93910
1933
e interagindo na arena do laboratório,
01:35
that's connected by tubes to two other arenas.
32
95843
3438
que é conectada por tubos a duas outras arenas.
01:39
So when one ant meets another,
33
99281
2504
Quando uma formiga encontra outra,
01:41
it doesn't matter which ant it meets,
34
101785
2089
não importa que formiga ela encontra...
01:43
and they're actually not transmitting
35
103874
1885
e não estão transmitindo
01:45
any kind of complicated signal or message.
36
105759
3465
qualquer tipo de sinal ou mensagem complicada.
01:49
All that matters to the ant is the rate
37
109224
2111
O que importa para a formiga é a frequência
01:51
at which it meets other ants.
38
111335
2821
com que ela encontra outras formigas.
01:54
And all of these interactions, taken together,
39
114156
2757
Todas essas interações, juntas,
01:56
produce a network.
40
116913
2505
produzem uma rede.
01:59
So this is the network of the ants
41
119418
2210
Esta é a rede de formigas
02:01
that you just saw moving around in the arena,
42
121628
2644
que acabamos de ver se movendo na arena,
02:04
and it's this constantly shifting network
43
124272
3287
e é esta rede em constante mudança
02:07
that produces the behavior of the colony,
44
127559
2520
que produz o comportamento da colônia,
02:10
like whether all the ants are hiding inside the nest,
45
130079
2881
como, por exemplo, se todas as formigas vão se esconder dentro do ninho,
02:12
or how many are going out to forage.
46
132960
2694
ou quantas vão sair em busca de alimento.
02:15
A brain actually works in the same way,
47
135654
1759
Na verdade, o cérebro funciona da mesma forma,
02:17
but what's great about ants is
48
137413
1500
mas o interessante nas formigas
02:18
that you can see the whole network as it happens.
49
138913
4867
é que você pode toda a rede enquanto ela funciona.
02:23
There are more than 12,000 species of ants,
50
143780
3100
Existem mais de 12 mil espécies de formigas,
02:26
in every conceivable environment,
51
146880
2125
em todos os ambiente que se possa imaginar,
02:29
and they're using interactions differently
52
149005
2649
e elas usam interações de forma diferente
02:31
to meet different environmental challenges.
53
151654
2768
para lidar com os desafios de cada ambiente.
02:34
So one important environmental challenge
54
154422
2305
Um desafio ambiental importante
02:36
that every system has to deal with
55
156727
1870
com que qualquer sistema tem de lidar
02:38
is operating costs, just what it takes
56
158597
2083
são os custos de operação, aquilo que é preciso
02:40
to run the system.
57
160680
2265
para que o sistema funcione.
02:42
And another environmental challenge is resources,
58
162945
2548
Outro desafio ambiental são os recursos:
02:45
finding them and collecting them.
59
165493
2336
encontrá-los e coletá-los.
02:47
In the desert, operating costs are high
60
167829
2783
No deserto, os custos de operação são altos
02:50
because water is scarce,
61
170612
1773
porque a água é escassa,
02:52
and the seed-eating ants that I study in the desert
62
172385
2499
e as formigas comedoras de sementes que estudo no deserto
02:54
have to spend water to get water.
63
174884
2900
precisam gastar água para consegui-la.
02:57
So an ant outside foraging,
64
177784
2139
Então, uma formiga em busca de alimento,
02:59
searching for seeds in the hot sun,
65
179923
2037
procurando sementes sob sol quente,
03:01
just loses water into the air.
66
181960
2007
simplesmente perde água no ar.
03:03
But the colony gets its water
67
183967
1664
Mas a colônia obtém água
03:05
by metabolizing the fats out of the seeds
68
185631
1766
metabolizando as gorduras das sementes
03:07
that they eat.
69
187397
1934
que suas formigas comem.
03:09
So in this environment, interactions are used
70
189331
3159
Então, nesse ambiente, as interações servem
03:12
to activate foraging.
71
192490
1549
para ativar a busca por alimento.
03:14
An outgoing forager doesn't go out unless
72
194039
2264
Uma formiga catadora de alimento não sai,
03:16
it gets enough interactions with returning foragers,
73
196303
2573
a não ser que interaja o suficiente com as outras que retornam,
03:18
and what you see are the returning foragers
74
198876
1990
e o que você vê são as que estão retornando
03:20
going into the tunnel, into the nest,
75
200866
1824
e entrando no túnel, indo para o ninho,
03:22
and meeting outgoing foragers on their way out.
76
202690
2636
encontrando formigas que saem em busca de alimento.
03:25
This makes sense for the ant colony,
77
205326
1623
Isso faz sentido na colônia de formigas,
03:26
because the more food there is out there,
78
206949
2323
porque quanto mais alimento houver do lado de fora,
03:29
the more quickly the foragers find it,
79
209272
1851
mais rápido as formigas o encontrarão,
03:31
the faster they come back,
80
211123
1236
mais rápido voltarão
03:32
and the more foragers they send out.
81
212359
2801
e mais catadoras são enviadas para fora.
03:35
The system works to stay stopped,
82
215160
2507
O sistema é programado para ficar inerte,
03:37
unless something positive happens.
83
217667
2015
a não ser que algo positivo aconteça.
03:39
So interactions function to activate foragers.
84
219682
3881
Então, as catadoras de alimento são ativadas pelas interações.
03:43
And we've been studying the evolution of this system.
85
223563
2907
Temos estudado a evolução desse sistema.
03:46
First of all, there's variation.
86
226470
1091
Em primeiro lugar, há variação.
03:47
It turns out that colonies are different.
87
227561
2479
As colônias são diferentes.
03:50
On dry days, some colonies forage less,
88
230040
2696
Em dias secos, algumas colônias buscam menos alimento.
03:52
so colonies are different in how
89
232736
1505
As colônias são diferentes
03:54
they manage this trade-off
90
234241
1354
na forma como gerenciam esse equilíbrio
03:55
between spending water to search for seeds
91
235595
3168
entre gasto de água buscando por sementes
03:58
and getting water back in the form of seeds.
92
238763
3320
e a reobtenção de água através das sementes.
04:02
And we're trying to understand why
93
242083
1719
Estamos tentando entender
04:03
some colonies forage less than others
94
243802
2140
por que algumas colônias buscam alimento menos que outras,
04:05
by thinking about ants as neurons,
95
245942
2325
pensando nas formigas como neurônios,
04:08
using models from neuroscience.
96
248267
2338
utilizando modelos da neurociência.
04:10
So just as a neuron adds up its stimulation
97
250605
2674
Assim como um neurônio recebe estímulo
04:13
from other neurons to decide whether to fire,
98
253279
2006
de outros neurônios para decidir se vai disparar,
04:15
an ant adds up its stimulation from other ants
99
255285
2885
uma formiga recebe estímulo de outras formigas
04:18
to decide whether to forage.
100
258170
2023
para decidir se vai sair em busca de alimento.
04:20
And what we're looking for is whether there might be
101
260193
1637
Estamos tentando descobrir se pode haver
04:21
small differences among colonies
102
261830
1992
pequenas diferenças entre colônias
04:23
in how many interactions each ant needs
103
263822
3314
sobre quantas interações cada formiga precisa
04:27
before it's willing to go out and forage,
104
267136
1926
para que se disponham a sair em busca de alimento,
04:29
because a colony like that would forage less.
105
269062
3767
porque uma colônia assim cataria menos.
04:32
And this raises an analogous question about brains.
106
272829
3139
E isso levanta uma questão análoga sobre o cérebro.
04:35
We talk about the brain,
107
275968
1412
Nós falamos sobre o cérebro,
04:37
but of course every brain is slightly different,
108
277380
2890
mas é claro que cada cérebro é ligeiramente diferente dos outros,
04:40
and maybe there are some individuals
109
280270
1379
e talvez existam alguns indivíduos
04:41
or some conditions
110
281649
1319
ou algumas condições
04:42
in which the electrical properties of neurons are such
111
282968
3222
em que as propriedades elétricas dos neurônios sejam tais
04:46
that they require more stimulus to fire,
112
286190
3870
que necessitem de mais estímulo para disparar,
04:50
and that would lead to differences in brain function.
113
290060
3726
e isso resultaria em diferenças no funcionamento do cérebro.
04:53
So in order to ask evolutionary questions,
114
293786
2334
Para fazermos perguntas evolucionárias,
04:56
we need to know about reproductive success.
115
296120
2679
precisamos saber sobre sucesso reprodutivo.
04:58
This is a map of the study site
116
298799
2325
Este é um mapa do local de estudo
05:01
where I have been tracking this population
117
301124
2553
em que tenho rastreado uma população
05:03
of harvester ant colonies for 28 years,
118
303677
3293
de uma colônia de formigas colhedoras por 28 anos,
05:06
which is about as long as a colony lives.
119
306970
2262
que é mais ou menos o tempo de vida de uma colônia.
05:09
Each symbol is a colony,
120
309232
2099
Cada ponto é uma colônia,
05:11
and the size of the symbol is how many offspring it had,
121
311331
3266
e o tamanho do ponto indica quantas crias ela teve,
05:14
because we were able to use genetic variation
122
314597
1913
porque conseguimos usar variação genética
05:16
to match up parent and offspring colonies,
123
316510
2711
para detectar as colônias dos pais e as colônias das crias,
05:19
that is, to figure out which colonies
124
319221
3297
ou seja, descobrir quais colônias
05:22
were founded by a daughter queen
125
322518
1925
foram estabelecidas por uma rainha filha
05:24
produced by which parent colony.
126
324443
2068
produzida por determinada colônia de pais.
05:26
And this was amazing for me, after all these years,
127
326511
2002
Foi incrível para mim, depois de todos esses anos,
05:28
to find out, for example, that colony 154,
128
328513
3128
descobrir, por exemplo, que a colônia 154,
05:31
whom I've known well for many years,
129
331641
2176
que conheço bem há muitos anos,
05:33
is a great-grandmother.
130
333817
1819
é bisavó.
05:35
Here's her daughter colony,
131
335636
1740
Esta é sua colônia filha,
05:37
here's her granddaughter colony,
132
337376
2684
esta é sua colônia neta,
05:40
and these are her great-granddaughter colonies.
133
340060
2392
e estas são suas colônias bisnetas.
05:42
And by doing this, I was able to learn
134
342452
2025
Fazendo isso, pude aprender
05:44
that offspring colonies resemble parent colonies
135
344477
3283
que as colônias das crias se parecem com as colônias dos pais
05:47
in their decisions about which days are so hot
136
347760
2217
em suas decisões quanto a que dias são quentes demais
05:49
that they don't forage,
137
349977
1778
para saírem em busca de alimento,
05:51
and the offspring of parent colonies
138
351755
1464
e as colônias de crias e de pais
05:53
live so far from each other that the ants never meet,
139
353219
2906
vivem tão longe uma da outra que as formigas nunca se encontram.
05:56
so the ants of the offspring colony
140
356125
2289
Então, as formigas da colônia das crias
05:58
can't be learning this from the parent colony.
141
358414
2244
não puderam aprender isso da colônia dos pais.
06:00
And so our next step is to look
142
360658
1381
Nosso próximo passo é procurar
06:02
for the genetic variation underlying this resemblance.
143
362039
5276
a variação genética por trás dessa semelhança.
06:07
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
144
367315
4125
Então, pude perguntar: "Certo, quem se sai melhor?"
06:11
Over the time of the study,
145
371440
1460
Durante o tempo do estudo,
06:12
and especially in the past 10 years,
146
372900
1465
especialmente nos últimos dez anos,
06:14
there's been a very severe and deepening drought
147
374365
3308
houve uma seca muito severa e profunda
06:17
in the Southwestern U.S.,
148
377673
2127
no sudoeste dos Estados Unidos,
06:19
and it turns out that the colonies that conserve water,
149
379800
3053
e as colônias que conservam água,
06:22
that stay in when it's really hot outside,
150
382853
4429
que não saem quando está muito quente do lado de fora,
06:27
and thus sacrifice getting as much food as possible,
151
387282
2632
e, assim, acabam não pegando tanto alimento,
06:29
are the ones more likely to have offspring colonies.
152
389914
2945
são as mais propensas a gerar colônias de crias.
06:32
So all this time, I thought that colony 154
153
392859
2269
Durante todo esse tempo, pensei que a colônia 154
06:35
was a loser, because on really dry days,
154
395128
2670
fosse uma perdedora, porque, em dias realmente secos,
06:37
there'd be just this trickle of foraging,
155
397798
1868
apresentava pouquíssima busca por alimento,
06:39
while the other colonies were out
156
399666
1591
enquanto as outras colônias saíam,
06:41
foraging, getting lots of food,
157
401257
2117
conseguindo muito alimento.
06:43
but in fact, colony 154 is a huge success.
158
403374
3020
Na verdade, a colônia 154 é um grande sucesso.
06:46
She's a matriarch.
159
406394
1332
Ela é uma matriarca.
06:47
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
160
407726
3052
É uma das raras bisavós no local.
06:50
To my knowledge, this is the first time
161
410778
2785
Até onde sei, é a primeira vez
06:53
that we've been able to track
162
413563
1639
que fomos capazes de rastrear
06:55
the ongoing evolution of collective behavior
163
415202
3001
a evolução de comportamento coletivo em curso
06:58
in a natural population of animals
164
418203
2117
em uma população natural de animais
07:00
and find out what's actually working best.
165
420320
4657
e descobrir o que, de fato, funciona melhor.
07:04
Now, the Internet uses an algorithm
166
424977
2421
Bem, a internet utiliza um algoritmo
07:07
to regulate the flow of data
167
427398
2853
para regular o fluxo de dados
07:10
that's very similar to the one
168
430251
2227
que é muito similar
ao que as formigas segadoras utilizam para regular
07:12
that the harvester ants are using to regulate
169
432478
2376
07:14
the flow of foragers.
170
434854
1541
o fluxo de formigas catadoras.
07:16
And guess what we call this analogy?
171
436395
3366
Advinha como chamamos essa analogia?
07:19
The anternet is coming.
172
439761
1518
A "formiganet" vem por aí.
07:21
(Applause)
173
441279
1721
(Aplausos)
07:23
So data doesn't leave the source computer
174
443000
3454
Então, os dados não deixam o computador fonte,
07:26
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
175
446454
2861
a não ser que receba um sinal de que há banda larga suficiente
07:29
for it to travel on.
176
449315
2729
para que eles possam transitar.
07:32
In the early days of the Internet,
177
452044
1441
No início da internet,
07:33
when operating costs were really high
178
453485
2274
quando os custos de operação eram muito altos
07:35
and it was really important not to lose any data,
179
455759
3227
e era realmente importante que dado algum se perdesse,
07:38
then the system was set up for interactions
180
458986
2157
o sistema foi configurado para que interações
07:41
to activate the flow of data.
181
461143
3062
ativassem o fluxo de dados.
07:44
It's interesting that the ants are using an algorithm
182
464205
2385
É interessante que as formigas estejam usando um algoritmo
07:46
that's so similar to the one that we recently invented,
183
466590
3896
que seja tão parecido com o que inventamos recentemente,
07:50
but this is only one of a handful of ant algorithms
184
470486
2953
mas esse é apenas um de vários algoritmos de formigas
07:53
that we know about,
185
473439
1419
que conhecemos,
07:54
and ants have had 130 million years
186
474858
3193
e as formigas tiveram 130 milhões de anos
07:58
to evolve a lot of good ones,
187
478051
2026
para desenvolver vários bons algoritmos,
08:00
and I think it's very likely
188
480077
1506
e acho muito provável
08:01
that some of the other 12,000 species
189
481583
2557
que algumas das outras 12 mil espécies
08:04
are going to have interesting algorithms
190
484140
2697
tenham algoritmos interessantes
08:06
for data networks
191
486837
1024
para redes de dados,
08:07
that we haven't even thought of yet.
192
487861
2697
os quais ainda nem imaginamos.
08:10
So what happens when operating costs are low?
193
490558
3085
O que acontece quando os custos de operação são baixos?
08:13
Operating costs are low in the tropics,
194
493643
1787
O custos de operação são baixos nos trópicos,
08:15
because it's very humid, and it's easy for the ants
195
495430
2096
por estes serem muito úmidos, sendo fácil para as formigas
08:17
to be outside walking around.
196
497526
2824
saírem e andarem do lado de fora.
08:20
But the ants are so abundant
197
500350
1653
Mas as formigas são tão abudantes
08:22
and diverse in the tropics
198
502003
1818
e diversas nos trópicos
08:23
that there's a lot of competition.
199
503821
2598
que há muita competição.
08:26
Whatever resource one species is using,
200
506419
1952
Seja qual for o recurso que uma espécie use,
08:28
another species is likely to be using that
201
508371
3172
é provável que outra espécie o use
08:31
at the same time.
202
511543
2379
ao mesmo tempo.
08:33
So in this environment, interactions are used
203
513922
2608
Então, nesse ambiente, as interações são usadas
08:36
in the opposite way.
204
516530
1945
da forma oposta.
08:38
The system keeps going
205
518475
1395
O sistema prossegue,
08:39
unless something negative happens,
206
519870
1554
a não ser que algo negativo aconteça,
08:41
and one species that I study makes circuits
207
521424
2167
e uma espécie que estudo cria circuitos nas árvores,
08:43
in the trees of foraging ants
208
523591
2159
de formigas catadoras de alimento,
08:45
going from the nest to a food source and back,
209
525750
2981
que vão do ninho à fonte de alimento, e de volta,
08:48
just round and round,
210
528731
1329
indo e voltando,
08:50
unless something negative happens,
211
530060
1442
a não ser que algo negativo aconteça,
08:51
like an interaction
212
531502
1609
como uma interação
08:53
with ants of another species.
213
533111
2739
com formigas de outra espécie.
08:55
So here's an example of ant security.
214
535850
2937
Então, eis um exemplo de segurança de formiga.
08:58
In the middle, there's an ant
215
538787
1858
No meio, há uma formiga
09:00
plugging the nest entrance with its head
216
540645
2463
bloqueando a entrada do ninho com a cabeça,
09:03
in response to interactions with another species.
217
543108
2993
devido a interações com outra espécie.
09:06
Those are the little ones running around
218
546101
1659
São as pequenas correndo
09:07
with their abdomens up in the air.
219
547760
2751
com o abdômen suspenso.
09:10
But as soon as the threat is passed,
220
550511
2046
Mas, logo que ameaça passa,
09:12
the entrance is open again,
221
552557
2755
a entrada é aberta novamente.
09:15
and maybe there are situations
222
555312
1790
Talvez haja situações em segurança de computadores
09:17
in computer security
223
557102
1089
09:18
where operating costs are low enough
224
558191
2206
em que os custos de operações sejam baixos o suficiente
09:20
that we could just block access temporarily
225
560397
3375
para que pudéssemos simplesmente bloquear temporariamente o acesso,
09:23
in response to an immediate threat,
226
563772
2193
devido a uma ameaça imediata,
09:25
and then open it again,
227
565965
2026
e depois abri-lo novamente,
09:27
instead of trying to build
228
567991
1269
em vez de tentar incluir
09:29
a permanent firewall or fortress.
229
569260
3980
um firewall ou uma fortaleza permanente.
09:33
So another environmental challenge
230
573240
1940
Outro desafio ambiental
09:35
that all systems have to deal with
231
575180
1695
com que todos os sistemas têm de lidar
09:36
is resources, finding and collecting them.
232
576875
5452
são os recursos: encontrá-los e coletá-los.
09:42
And to do this, ants solve the problem
233
582327
1673
Para fazer isso, as formigas resolvem a questão
09:44
of collective search,
234
584000
1258
da busca coletiva,
09:45
and this is a problem that's of great interest
235
585258
1576
e essa é uma questão de grande interesse
09:46
right now in robotics,
236
586834
1484
neste momento, na robótica,
09:48
because we've understood that,
237
588318
1732
porque entendemos
que, em vez de enviar um único,
09:50
rather than sending a single,
238
590050
1614
09:51
sophisticated, expensive robot out
239
591664
3495
caro e sofisticado robô
para explorar outro planeta
09:55
to explore another planet
240
595159
1417
09:56
or to search a burning building,
241
596576
2567
ou fazer uma busca em um prédio em chamas,
09:59
that instead, it may be more effective
242
599143
2600
pode ser mais eficaz
10:01
to get a group of cheaper robots
243
601743
4377
termos um grupo de robôs mais baratos
10:06
exchanging only minimal information,
244
606120
2545
trocando apenas o mínimo de informações,
10:08
and that's the way that ants do it.
245
608665
2799
como as formigas fazem.
10:11
So the invasive Argentine ant
246
611464
1765
A formiga-argentina invasora
10:13
makes expandable search networks.
247
613229
2330
cria redes de busca expansíveis.
10:15
They're good at dealing with the main problem
248
615559
2273
Elas são boas em lidar com o problema principal
10:17
of collective search,
249
617832
1331
da busca coletiva,
10:19
which is the trade-off between
250
619163
2566
que é o equilíbro
entre buscar minuciosamente
10:21
searching very thoroughly
251
621729
1336
10:23
and covering a lot of ground.
252
623065
1997
e cobrir grandes espaços.
10:25
And what they do is,
253
625062
895
10:25
when there are many ants in a small space,
254
625957
2387
Quando há muitas formigas num espaço pequeno,
10:28
then each one can search very thoroughly
255
628344
2213
cada uma delas pode buscar minuciosamente
10:30
because there will be another ant nearby
256
630557
1624
porque haverá outra formiga por perto,
10:32
searching over there,
257
632181
1357
procurando por ali.
10:33
but when there are a few ants
258
633538
1647
Mas quando há poucas formigas
10:35
in a large space,
259
635185
2055
em uma grande espaço,
10:37
then they need to stretch out their paths
260
637240
2414
elas precisam ampliar seu campo de busca
10:39
to cover more ground.
261
639654
1803
para cobrir um espaço maior.
10:41
I think they use interactions to assess density,
262
641457
2954
Acho que elas usam as interações para avaliar a densidade.
10:44
so when they're really crowded,
263
644411
1229
Quando estão muito aglomeradas,
10:45
they meet more often,
264
645640
1102
encontram-se com mais frequência e buscam mais minuciosamente.
10:46
and they search more thoroughly.
265
646742
2465
10:49
Different ant species must use different algorithms,
266
649207
3400
Diferentes espécies de formigas devem usar diferentes algoritmos,
10:52
because they've evolved to deal with
267
652607
2522
porque elas evoluíram para lidar
com recursos diferentes,
10:55
different resources,
268
655129
1671
10:56
and it could be really useful to know about this,
269
656800
2559
e poderia ser muito útil sabermos isso.
10:59
and so we recently asked ants
270
659359
1642
Por isso, recentemente, pusemos as formigas
11:01
to solve the collective search problem
271
661001
2450
para resolverem o problema da busca coletiva
11:03
in the extreme environment
272
663451
1368
no ambiente extremo
11:04
of microgravity
273
664819
1558
da microgravidade,
11:06
in the International Space Station.
274
666377
1976
na Estação Espacial Internacional.
11:08
When I first saw this picture, I thought,
275
668353
1545
Quando vi essa imagem, pensei:
11:09
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
276
669898
2857
"Ah, não! Construíram o habitat verticalmente!,
11:12
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
277
672755
2618
mas me dei conta de que, claro, não faz diferença.
11:15
So the idea here is that the ants
278
675373
2637
A ideia aqui é de que as formigas
11:18
are working so hard to hang on
279
678010
1970
estão se esforçando tanto para se segurar à parede
11:19
to the wall or the floor or whatever you call it
280
679980
3057
ou ao chão, ou seja lá o quê,
11:23
that they're less likely to interact,
281
683037
3009
que ficam menos propensas a interagir.
11:26
and so the relationship between
282
686046
1244
Então, a relação
11:27
how crowded they are and how often they meet
283
687290
2120
entre o nível de aglomeração delas e a frequência com que se encontram
11:29
would be messed up.
284
689410
1725
ficaria desregulada.
11:31
We're still analyzing the data.
285
691135
1395
Ainda estamos analisando os dados.
11:32
I don't have the results yet.
286
692530
1964
Ainda não tenho os resultados.
11:34
But it would be interesting to know
287
694494
1694
Mas seria interessante saber
11:36
how other species solve this problem
288
696188
2459
como outras espécies resolvem esse problema
11:38
in different environments on Earth,
289
698647
2564
nos diferentes ambientes da Terra.
11:41
and so we're setting up a program
290
701211
1266
Estamos desenvolvendo um programa
11:42
to encourage kids around the world
291
702477
2160
para estimular crianças em todo o mundo
11:44
to try this experiment with different species.
292
704637
2536
a fazer esta experiência com diferentes espécies.
11:47
It's very simple.
293
707173
1767
É muito simples.
11:48
It can be done with cheap materials.
294
708940
2090
Pode ser feita com materiais baratos.
11:51
And that way, we could make a global map
295
711030
2833
E assim, poderíamos criar um mapa global
11:53
of ant collective search algorithms.
296
713863
3347
de algoritmos da busca coletiva das formigas.
11:57
And I think it's pretty likely that the invasive species,
297
717210
2483
E acho bem provável que as espécies invasoras,
11:59
the ones that come into our buildings,
298
719693
2149
aquelas que entram em nossas casas,
12:01
are going to be really good at this,
299
721842
1742
mostrarão um ótimo desempenho,
12:03
because they're in your kitchen
300
723584
1848
porque estão em sua cozinha
12:05
because they're really good at finding food and water.
301
725432
3907
por serem muito boas em encontrar comida e água.
12:09
So the most familiar resource for ants
302
729339
3265
O recurso mais familiar para as formigas
12:12
is a picnic,
303
732604
1315
é o piquenique,
12:13
and this is a clustered resource.
304
733919
2145
e é um recurso aglomerado.
12:16
When there's one piece of fruit,
305
736064
999
Quando um pedaço de fruta,
12:17
there's likely to be another piece of fruit nearby,
306
737063
2515
é provável que haja outro pedaço por perto,
12:19
and the ants that specialize on clustered resources
307
739578
3432
e as formigas que se especializaram em recursos aglomerados
12:23
use interactions for recruitment.
308
743010
1942
usam interações para recrutamento.
12:24
So when one ant meets another,
309
744952
1277
Quando uma formiga encontra outra,
12:26
or when it meets a chemical deposited
310
746229
1625
ou encontra uma substância química depositada no chão
12:27
on the ground by another,
311
747854
1736
por outra formiga,
12:29
then it changes direction to follow
312
749590
1833
ela muda sua direção para seguir
12:31
in the direction of the interaction,
313
751423
1573
na direção da interação,
12:32
and that's how you get the trail of ants
314
752996
1977
e é por isso que vemos uma trilha de formigas
12:34
sharing your picnic.
315
754973
1413
invadindo nosso piquenique.
12:36
Now this is a place where I think we might be able
316
756386
1695
É aí que acredito que possamos conseguir
12:38
to learn something from ants about cancer.
317
758081
3741
aprender algo com as formigas a respeito do câncer.
12:41
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
318
761822
1981
Quero dizer, primeiro, é óbvio que poderíamos fazer muito
12:43
to prevent cancer
319
763803
1610
para prevenir o câncer
12:45
by not allowing people to spread around
320
765413
2577
não permitindo que as pessoas se espalhem por aí
12:47
or sell the toxins that promote
321
767990
1944
ou vendam as toxinas que promovem
12:49
the evolution of cancer in our bodies,
322
769934
2780
a evolução do câncer em nosso corpo,
12:52
but I don't think the ants can help us much with this
323
772714
2346
mas não acho que as formigas possam nos ajudar muito nisso,
12:55
because ants never poison their own colonies.
324
775060
3358
porque elas nunca envenenam suas próprias colônias.
12:58
But we might be able to learn something from ants
325
778418
1332
Mas talvez consigamos aprender algo com elas
12:59
about treating cancer.
326
779750
1763
sobre como tratar o câncer.
13:01
There are many different kinds of cancer.
327
781513
2225
Existem muitos tipos diferentes de câncer.
13:03
Each one originates in a particular part of the body,
328
783738
2978
Cada um deles surge em uma parte específica do corpo.
13:06
and then some kinds of cancer will spread
329
786716
2966
Alguns tipos de câncer se espalham
13:09
or metastasize to particular other tissues
330
789682
2830
ou entram em metástase em outros tecidos específicos,
13:12
where they must be getting resources that they need.
331
792512
2880
onde vão obter os recursos de que precisam.
13:15
So if you think from the perspective
332
795392
1808
Se pensarmos da perspectiva
13:17
of early metastatic cancer cells
333
797200
1950
de novas células metastáticas de câncer
13:19
as they're out searching around
334
799150
1623
enquanto estão à procura
13:20
for the resources that they need,
335
800773
2317
dos recursos de que precisam,
13:23
if those resources are clustered,
336
803090
1983
se esses recursos estiverem aglomerados,
13:25
they're likely to use interactions for recruitment,
337
805073
3013
é provável que elas usem interações de recrutamento.
13:28
and if we can figure out how cancer cells are recruiting,
338
808086
3093
Se pudermos entender como as células de câncer recrutam,
13:31
then maybe we could set traps
339
811179
2347
talvez possamos criar armadilhas
13:33
to catch them before they become established.
340
813526
4049
para pegá-las antes que se estabeleçam.
13:37
So ants are using interactions in different ways
341
817575
3235
As formigas estão usando as interações de diferentes maneiras,
13:40
in a huge variety of environments,
342
820810
2602
numa enorme variedade de locais,
13:43
and we could learn from this
343
823412
1821
e poderíamos aprender com isso
13:45
about other systems that operate
344
825233
1777
sobre outros sistemas que operam
13:47
without central control.
345
827010
2337
sem um controle central.
13:49
Using only simple interactions,
346
829347
1979
Usando apenas interações simples,
13:51
ant colonies have been performing
347
831326
1795
as colônias de formigas têm realizado
13:53
amazing feats for more than 130 million years.
348
833121
3633
feitos incríveis por mais de 130 milhões de anos.
13:56
We have a lot to learn from them.
349
836754
2140
Temos muito a apender com elas.
13:58
Thank you.
350
838894
2738
Obrigada.
(Aplausos)
14:01
(Applause)
351
841632
2733
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7