Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

Deborah Gordon: Ce que les fourmis nous apprennent sur le cerveau, le cancer et Internet

78,560 views

2014-05-13 ・ TED


New videos

Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

Deborah Gordon: Ce que les fourmis nous apprennent sur le cerveau, le cancer et Internet

78,560 views ・ 2014-05-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Erwan Baconnier Relecteur: eric vautier
00:13
I study ants
0
13099
1619
J'observe les fourmis
00:14
in the desert, in the tropical forest
1
14718
3297
dans le désert, dans les forêts tropicales,
00:18
and in my kitchen,
2
18015
1528
dans ma cuisine
00:19
and in the hills around Silicon Valley where I live.
3
19543
4020
et dans les collines de la Silicon Valley où je vis.
00:23
I've recently realized that ants
4
23563
1676
J'ai compris que les fourmis
00:25
are using interactions differently
5
25239
2278
utilisaient les interactions
différemment selon leur environnement,
00:27
in different environments,
6
27517
1828
00:29
and that got me thinking that we could learn from this
7
29345
2000
et j'ai pensé qu'il y avait des leçons
00:31
about other systems,
8
31345
1555
à en tirer dans d'autres domaines
00:32
like brains and data networks that we engineer,
9
32900
5588
comme le fonctionnement du cerveau et les réseaux informatiques,
00:38
and even cancer.
10
38488
2846
ou même le cancer.
00:41
So what all these systems have in common
11
41334
1752
Ce que ces systèmes ont en commun,
00:43
is that there's no central control.
12
43086
2857
c'est l'absence de gestion centralisée.
00:45
An ant colony consists of sterile female workers --
13
45943
3820
Une colonie de fourmis se compose de femelles stériles, les ouvrières
00:49
those are the ants you see walking around —
14
49763
2386
- ce sont elles que l'on voit -
00:52
and then one or more reproductive females
15
52149
2156
et d'une ou plusieurs reines
00:54
who just lay the eggs.
16
54305
2103
qui se contentent de pondre des œufs.
00:56
They don't give any instructions.
17
56408
2009
Les reines n'envoient aucune consigne.
00:58
Even though they're called queens,
18
58417
1984
En dépit de leur nom,
01:00
they don't tell anybody what to do.
19
60401
2165
elles ne donnent d'ordre à personne.
01:02
So in an ant colony, there's no one in charge,
20
62566
3276
Dans une colonie de fourmis, personne ne commande, et,
01:05
and all systems like this without central control
21
65842
2778
comme dans tous les systèmes sans gestion centralisée,
01:08
are regulated using very simple interactions.
22
68620
3919
la régulation s'opère par des interactions très simples.
01:12
Ants interact using smell.
23
72549
2727
Les fourmis interagissent via l'odorat.
01:15
They smell with their antennae,
24
75276
2187
Elles sentent avec leur antennes,
01:17
and they interact with their antennae,
25
77463
2761
et communiquent avec leurs antennes.
01:20
so when one ant touches another with its antennae,
26
80224
3009
Quand une fourmi en touche une autre avec ses antennes,
01:23
it can tell, for example, if the other ant
27
83233
1607
elle peut, par exemple, savoir
01:24
is a nestmate
28
84840
1634
si elle est de la même colonie,
01:26
and what task that other ant has been doing.
29
86474
4236
ainsi que le travail qu'elle est en train d'accomplir
01:30
So here you see a lot of ants moving around
30
90710
3200
Ici, on voit des fourmis qui se déplacent
01:33
and interacting in a lab arena
31
93910
1933
et interagissent sur un plateau,
01:35
that's connected by tubes to two other arenas.
32
95843
3438
relié à deux autres par des tubes.
01:39
So when one ant meets another,
33
99281
2504
Quand une fourmi en rencontre une autre,
01:41
it doesn't matter which ant it meets,
34
101785
2089
peu importe de laquelle il s'agit,
01:43
and they're actually not transmitting
35
103874
1885
elles ne se transmettent
01:45
any kind of complicated signal or message.
36
105759
3465
ni messages compliqués ni signaux élaborés.
01:49
All that matters to the ant is the rate
37
109224
2111
Tout ce qui importe à la fourmi,
01:51
at which it meets other ants.
38
111335
2821
c'est la vitesse à laquelle elle rencontre d'autres fourmis.
01:54
And all of these interactions, taken together,
39
114156
2757
L'ensemble de ces interactions
01:56
produce a network.
40
116913
2505
forment un réseau.
01:59
So this is the network of the ants
41
119418
2210
Il s'agit du réseau des fourmis
02:01
that you just saw moving around in the arena,
42
121628
2644
que l'on vient juste de voir évoluer sur le plateau,
02:04
and it's this constantly shifting network
43
124272
3287
et c'est ce réseau en mouvement permanent
02:07
that produces the behavior of the colony,
44
127559
2520
qui est à l'origine du comportement de la colonie,
02:10
like whether all the ants are hiding inside the nest,
45
130079
2881
amenant toutes les fourmis à se cacher dans le nid,
02:12
or how many are going out to forage.
46
132960
2694
ou déterminant combien partiront récolter.
02:15
A brain actually works in the same way,
47
135654
1759
Un cerveau fonctionne de même, mais
02:17
but what's great about ants is
48
137413
1500
ce qui est bien avec les fourmis
02:18
that you can see the whole network as it happens.
49
138913
4867
c'est que l'on peut voir le fonctionnement de l'ensemble du réseau en direct.
02:23
There are more than 12,000 species of ants,
50
143780
3100
Il y a plus de 12 000 espèces de fourmis,
02:26
in every conceivable environment,
51
146880
2125
évoluant dans tous les milieux imaginables,
02:29
and they're using interactions differently
52
149005
2649
et elles utilisent les interactions de façon différente,
02:31
to meet different environmental challenges.
53
151654
2768
selon les défis spécifiques de leur environnement.
02:34
So one important environmental challenge
54
154422
2305
Un des défis importants
02:36
that every system has to deal with
55
156727
1870
pour tout type de système
02:38
is operating costs, just what it takes
56
158597
2083
est celui de son coût de fonctionnement,
02:40
to run the system.
57
160680
2265
le minimum nécessaire pour le faire tourner.
02:42
And another environmental challenge is resources,
58
162945
2548
Un autre défi est celui des ressources,
02:45
finding them and collecting them.
59
165493
2336
qu'il faut trouver et collecter.
02:47
In the desert, operating costs are high
60
167829
2783
Dans le désert, le coût de fonctionnement est élevé,
02:50
because water is scarce,
61
170612
1773
parce que l'eau manque,
02:52
and the seed-eating ants that I study in the desert
62
172385
2499
et les fourmis moissonneuses que j'y ai étudiées
02:54
have to spend water to get water.
63
174884
2900
doivent utiliser de l'eau pour obtenir de l'eau en retour.
02:57
So an ant outside foraging,
64
177784
2139
Une fourmi partie récolter des graines,
02:59
searching for seeds in the hot sun,
65
179923
2037
qui les cherche sous le soleil brûlant
03:01
just loses water into the air.
66
181960
2007
perd de l'eau.
03:03
But the colony gets its water
67
183967
1664
Mais la colonie obtient de l'eau
03:05
by metabolizing the fats out of the seeds
68
185631
1766
en métabolisant les graisses
03:07
that they eat.
69
187397
1934
des graines mangées.
03:09
So in this environment, interactions are used
70
189331
3159
Dans cet environnement, les interactions sont utilisées
03:12
to activate foraging.
71
192490
1549
pour déclencher la récolte :
03:14
An outgoing forager doesn't go out unless
72
194039
2264
une fourmi ne sort que si elle a eu
03:16
it gets enough interactions with returning foragers,
73
196303
2573
assez de contacts avec des fourmis qui reviennent.
03:18
and what you see are the returning foragers
74
198876
1990
On voit ici des fourmis qui reviennent
03:20
going into the tunnel, into the nest,
75
200866
1824
vers le nid et passent dans un tunnel,
03:22
and meeting outgoing foragers on their way out.
76
202690
2636
où elles rencontrent des fourmis qui sortent.
03:25
This makes sense for the ant colony,
77
205326
1623
Pour la colonie, ces rencontres
03:26
because the more food there is out there,
78
206949
2323
sont cruciales : plus il y a de nourriture,
03:29
the more quickly the foragers find it,
79
209272
1851
plus vite les fourmis la trouve, et
03:31
the faster they come back,
80
211123
1236
plus vite elles reviennent,
03:32
and the more foragers they send out.
81
212359
2801
et plus la colonie envoie de fourmis.
03:35
The system works to stay stopped,
82
215160
2507
Ce système fonctionne en restant à l'arrêt -
03:37
unless something positive happens.
83
217667
2015
sauf si quelque chose de positif arrive.
03:39
So interactions function to activate foragers.
84
219682
3881
Les interactions servent donc à déclencher l'envoi de moissonneuses.
03:43
And we've been studying the evolution of this system.
85
223563
2907
Nous nous sommes intéressés à l'évolution de ce système.
03:46
First of all, there's variation.
86
226470
1091
Il y a des variations.
03:47
It turns out that colonies are different.
87
227561
2479
Il s’avère que les colonies sont différentes.
03:50
On dry days, some colonies forage less,
88
230040
2696
Les jours secs, certaines récoltent moins :
03:52
so colonies are different in how
89
232736
1505
chacune a sa manière propre
03:54
they manage this trade-off
90
234241
1354
de gérer le compromis
03:55
between spending water to search for seeds
91
235595
3168
entre, d'un côté, dépenser de l'eau pour chercher des graines
03:58
and getting water back in the form of seeds.
92
238763
3320
et, de l'autre, obtenir de l'eau via les graines.
04:02
And we're trying to understand why
93
242083
1719
Nous essayons de comprendre pourquoi
04:03
some colonies forage less than others
94
243802
2140
certaines colonies récoltent moins,
04:05
by thinking about ants as neurons,
95
245942
2325
en comparant les fourmis à des neurones,
04:08
using models from neuroscience.
96
248267
2338
et en utilisant des modèles des neurosciences.
04:10
So just as a neuron adds up its stimulation
97
250605
2674
Un neurone s'active en réponse aux stimulus
04:13
from other neurons to decide whether to fire,
98
253279
2006
envoyés par d'autres neurones.
04:15
an ant adds up its stimulation from other ants
99
255285
2885
De la même manière, une fourmi décidera ou non de récolter
04:18
to decide whether to forage.
100
258170
2023
en réponse aux signaux d'autres fourmis.
04:20
And what we're looking for is whether there might be
101
260193
1637
Nous cherchons s'il pourrait y avoir
04:21
small differences among colonies
102
261830
1992
de petites différences entre les colonies
04:23
in how many interactions each ant needs
103
263822
3314
quant au nombre d'interactions nécessaires
04:27
before it's willing to go out and forage,
104
267136
1926
avant qu'une fourmi n'aille récolter,
04:29
because a colony like that would forage less.
105
269062
3767
car une colonie dans ce cas récolterait moins.
04:32
And this raises an analogous question about brains.
106
272829
3139
Une problématique similaire existe pour le cerveau.
04:35
We talk about the brain,
107
275968
1412
Nous parlons du cerveau,
04:37
but of course every brain is slightly different,
108
277380
2890
mais, bien sûr, chaque cerveau est légèrement différent,
04:40
and maybe there are some individuals
109
280270
1379
et pour certaines personnes,
04:41
or some conditions
110
281649
1319
ou certaines conditions,
04:42
in which the electrical properties of neurons are such
111
282968
3222
les neurones, en raison de leurs propriétés électriques,
04:46
that they require more stimulus to fire,
112
286190
3870
pourraient ne s'activer qu'en présence de stimulus plus importants,
04:50
and that would lead to differences in brain function.
113
290060
3726
avec, par conséquent, des différences dans le fonctionnement du cerveau.
04:53
So in order to ask evolutionary questions,
114
293786
2334
Pour aborder les questions de biologie évolutive,
04:56
we need to know about reproductive success.
115
296120
2679
nous devons connaître le succès reproductif des colonies.
04:58
This is a map of the study site
116
298799
2325
Il s'agit d'un schéma du site
05:01
where I have been tracking this population
117
301124
2553
où j'ai suivi les colonies
05:03
of harvester ant colonies for 28 years,
118
303677
3293
de fourmis moissonneuses pendant 28 ans,
05:06
which is about as long as a colony lives.
119
306970
2262
soit à peu près la durée de vie d'une colonie.
05:09
Each symbol is a colony,
120
309232
2099
Chaque symbole représente une colonie,
05:11
and the size of the symbol is how many offspring it had,
121
311331
3266
et sa taille indique le nombre de ses colonies filles.
05:14
because we were able to use genetic variation
122
314597
1913
En tirant parti de variations génétiques,
05:16
to match up parent and offspring colonies,
123
316510
2711
nous avons pu relier colonies filles et parentes
05:19
that is, to figure out which colonies
124
319221
3297
c'est-à-dire déterminer quelles colonies
05:22
were founded by a daughter queen
125
322518
1925
ont été fondées par une fille
05:24
produced by which parent colony.
126
324443
2068
engendrée par telle ou telle colonie mère.
05:26
And this was amazing for me, after all these years,
127
326511
2002
Ce qui a été exceptionnel pour moi
05:28
to find out, for example, that colony 154,
128
328513
3128
fut de découvrir, après toutes ses années, que la colonie 154,
05:31
whom I've known well for many years,
129
331641
2176
que je connais bien,
05:33
is a great-grandmother.
130
333817
1819
est arrière-grand-mère.
05:35
Here's her daughter colony,
131
335636
1740
Voici sa colonie fille,
05:37
here's her granddaughter colony,
132
337376
2684
ici sa petite-fille,
05:40
and these are her great-granddaughter colonies.
133
340060
2392
et là ses arrières-petites-filles.
05:42
And by doing this, I was able to learn
134
342452
2025
Ce faisant, j'ai appris
05:44
that offspring colonies resemble parent colonies
135
344477
3283
que les colonies filles ressemblent à leurs parentes
05:47
in their decisions about which days are so hot
136
347760
2217
dans leur choix de récolter ou non
05:49
that they don't forage,
137
349977
1778
lors d'une journée torride,
05:51
and the offspring of parent colonies
138
351755
1464
alors même qu'elles vivent si éloignées
05:53
live so far from each other that the ants never meet,
139
353219
2906
que leurs fourmis ne se rencontrent jamais :
05:56
so the ants of the offspring colony
140
356125
2289
les fourmis de la colonie fille
05:58
can't be learning this from the parent colony.
141
358414
2244
n'ont pas pu l'apprendre de la colonie mère.
06:00
And so our next step is to look
142
360658
1381
L'étape suivante consistera
06:02
for the genetic variation underlying this resemblance.
143
362039
5276
à regarder les variations génétiques derrière cette ressemblance.
06:07
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
144
367315
4125
Je me suis dit : « Très bien, qui s'en sort le mieux ? »
06:11
Over the time of the study,
145
371440
1460
Sur la durée de l'observation,
06:12
and especially in the past 10 years,
146
372900
1465
surtout les 10 dernières années,
06:14
there's been a very severe and deepening drought
147
374365
3308
une sécheresse violente et croissante a frappé
06:17
in the Southwestern U.S.,
148
377673
2127
le sud-ouest des États-Unis,
06:19
and it turns out that the colonies that conserve water,
149
379800
3053
et il s'est avéré que les colonies qui préservent l'eau,
06:22
that stay in when it's really hot outside,
150
382853
4429
qui ne sortent pas quand il fait vraiment chaud dehors,
06:27
and thus sacrifice getting as much food as possible,
151
387282
2632
qui ne vont donc pas récolter le maximum de nourriture,
06:29
are the ones more likely to have offspring colonies.
152
389914
2945
sont celles les plus susceptibles d'avoir des colonies filles.
06:32
So all this time, I thought that colony 154
153
392859
2269
Je pensais que la colonie 154
06:35
was a loser, because on really dry days,
154
395128
2670
était du côté des perdantes car, les jours très secs,
06:37
there'd be just this trickle of foraging,
155
397798
1868
elle ne récoltait qu'à peine,
06:39
while the other colonies were out
156
399666
1591
alors que les autres colonies
06:41
foraging, getting lots of food,
157
401257
2117
sortaient, et récoltaient beaucoup,
06:43
but in fact, colony 154 is a huge success.
158
403374
3020
mais, en fait, la colonie 154 est une grande réussite.
06:46
She's a matriarch.
159
406394
1332
C'est une chef de famille.
06:47
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
160
407726
3052
C'est une des rares arrière-grand-mère du site
06:50
To my knowledge, this is the first time
161
410778
2785
A ma connaissance, c'est la première fois
06:53
that we've been able to track
162
413563
1639
qu'a pu être observée
06:55
the ongoing evolution of collective behavior
163
415202
3001
l'évolution d'un comportement collectif
06:58
in a natural population of animals
164
418203
2117
d'une population animale en milieu naturel,
07:00
and find out what's actually working best.
165
420320
4657
et pu être mis ainsi à jour ce qui fonctionne, de fait, le mieux.
07:04
Now, the Internet uses an algorithm
166
424977
2421
Internet utilise un algorithme
07:07
to regulate the flow of data
167
427398
2853
pour réguler les flux de données
07:10
that's very similar to the one
168
430251
2227
qui est très proche de celui
07:12
that the harvester ants are using to regulate
169
432478
2376
que les fourmis utilisent pour réguler
07:14
the flow of foragers.
170
434854
1541
les flux de moissonneuses.
07:16
And guess what we call this analogy?
171
436395
3366
On ne devrait plus parler de la Toile...
07:19
The anternet is coming.
172
439761
1518
... mais de la Fourmilière.
07:21
(Applause)
173
441279
1721
(Applaudissements)
07:23
So data doesn't leave the source computer
174
443000
3454
Ainsi, un ordinateur ne transmet des données
07:26
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
175
446454
2861
que si un signal indique qu'il y a assez de bande passante
07:29
for it to travel on.
176
449315
2729
pour les acheminer.
07:32
In the early days of the Internet,
177
452044
1441
Quand, au début d'Internet,
07:33
when operating costs were really high
178
453485
2274
les coûts de fonctionnement étaient très élevés,
07:35
and it was really important not to lose any data,
179
455759
3227
et qu'il était très important de ne pas perdre de données,
07:38
then the system was set up for interactions
180
458986
2157
le système s'est organisé pour que ce soit
07:41
to activate the flow of data.
181
461143
3062
les interactions qui activent le flux de données.
07:44
It's interesting that the ants are using an algorithm
182
464205
2385
Il est intéressant que les fourmis utilisent
07:46
that's so similar to the one that we recently invented,
183
466590
3896
un algorithme aussi proche que celui que nous avons inventé,
07:50
but this is only one of a handful of ant algorithms
184
470486
2953
mais ce n'est qu'un des rares algorithmes
07:53
that we know about,
185
473439
1419
que nous connaissons,
07:54
and ants have had 130 million years
186
474858
3193
alors que les fourmis ont eu 130 millions d'années
07:58
to evolve a lot of good ones,
187
478051
2026
pour en développer de nombreux autres,
08:00
and I think it's very likely
188
480077
1506
et il y a de grandes chances
08:01
that some of the other 12,000 species
189
481583
2557
pour que certaines des 12 000 autres espèces
08:04
are going to have interesting algorithms
190
484140
2697
disposent d'algorithmes intéressants
08:06
for data networks
191
486837
1024
pour les réseaux
08:07
that we haven't even thought of yet.
192
487861
2697
auxquels nous n'avons pas encore pensé.
08:10
So what happens when operating costs are low?
193
490558
3085
Que se passe-t-il quand les coûts de fonctionnement sont faibles?
08:13
Operating costs are low in the tropics,
194
493643
1787
Ils le sont sous les tropiques,
08:15
because it's very humid, and it's easy for the ants
195
495430
2096
grâce à l'humidité, qui permet aux fourmis
08:17
to be outside walking around.
196
497526
2824
de sortir récolter sans aucune peine.
08:20
But the ants are so abundant
197
500350
1653
Mais les fourmis y sont
08:22
and diverse in the tropics
198
502003
1818
si nombreuses et si variées,
08:23
that there's a lot of competition.
199
503821
2598
que la compétition y est intense.
08:26
Whatever resource one species is using,
200
506419
1952
Quand une espèce utilise une ressource,
08:28
another species is likely to be using that
201
508371
3172
il est très probable qu'une autre espèce l'utilise aussi
08:31
at the same time.
202
511543
2379
au même moment.
08:33
So in this environment, interactions are used
203
513922
2608
Dans ce type de milieu, les interactions sont utilisées
08:36
in the opposite way.
204
516530
1945
de façon opposée.
08:38
The system keeps going
205
518475
1395
Le système tourne, sauf si
08:39
unless something negative happens,
206
519870
1554
quelque chose de négatif arrive.
08:41
and one species that I study makes circuits
207
521424
2167
Une espèce que j'étudie fait des tours
08:43
in the trees of foraging ants
208
523591
2159
dans les arbres de fourmis moissonneuses,
08:45
going from the nest to a food source and back,
209
525750
2981
des allers-retours du nid à la source de nourriture,
08:48
just round and round,
210
528731
1329
continuellement, sauf si
08:50
unless something negative happens,
211
530060
1442
un événement négatif arrive,
08:51
like an interaction
212
531502
1609
par exemple un contact
08:53
with ants of another species.
213
533111
2739
avec une fourmi d'une autre espèce.
08:55
So here's an example of ant security.
214
535850
2937
Voici un exemple de défense chez les fourmis.
08:58
In the middle, there's an ant
215
538787
1858
Au milieu, une fourmi
09:00
plugging the nest entrance with its head
216
540645
2463
bloque l'entrée du nid avec sa tête,
09:03
in response to interactions with another species.
217
543108
2993
en réponse aux contacts avec les fourmis d'une autre espèce,
09:06
Those are the little ones running around
218
546101
1659
les petites que l'on voit autour,
09:07
with their abdomens up in the air.
219
547760
2751
avec leurs abdomens pointés vers le haut.
09:10
But as soon as the threat is passed,
220
550511
2046
Mais dès que la menace est passée
09:12
the entrance is open again,
221
552557
2755
l'entrée s'ouvre de nouveau,
09:15
and maybe there are situations
222
555312
1790
et, peut-être, il y a des cas
09:17
in computer security
223
557102
1089
en sécurité informatique
09:18
where operating costs are low enough
224
558191
2206
où les coûts de fonctionnement sont assez bas
09:20
that we could just block access temporarily
225
560397
3375
pour que l'on puisse simplement bloquer un accès temporairement,
09:23
in response to an immediate threat,
226
563772
2193
en réponse à une menace immédiate,
09:25
and then open it again,
227
565965
2026
avant de l'ouvrir de nouveau,
09:27
instead of trying to build
228
567991
1269
plutôt que de construire
09:29
a permanent firewall or fortress.
229
569260
3980
un pare-feu permanent ou une forteresse.
09:33
So another environmental challenge
230
573240
1940
Un autre défi
09:35
that all systems have to deal with
231
575180
1695
que rencontre tout système
09:36
is resources, finding and collecting them.
232
576875
5452
est celui des ressources, qu'il faut trouver et collecter.
09:42
And to do this, ants solve the problem
233
582327
1673
Les fourmis résolvent le problème
de la recherche collective,
09:44
of collective search,
234
584000
1258
09:45
and this is a problem that's of great interest
235
585258
1576
un problème de grande importance
09:46
right now in robotics,
236
586834
1484
en robotique,
09:48
because we've understood that,
237
588318
1732
parce que nous avons compris que,
09:50
rather than sending a single,
238
590050
1614
plutôt que d'envoyer un seul
09:51
sophisticated, expensive robot out
239
591664
3495
robot sophistiqué et coûteux
09:55
to explore another planet
240
595159
1417
pour explorer une planète
09:56
or to search a burning building,
241
596576
2567
ou un bâtiment en flammes,
09:59
that instead, it may be more effective
242
599143
2600
il était plus efficace
10:01
to get a group of cheaper robots
243
601743
4377
de réunir plusieurs robots moins coûteux
10:06
exchanging only minimal information,
244
606120
2545
échangeant entre eux des informations basiques,
10:08
and that's the way that ants do it.
245
608665
2799
de la même manière que les fourmis.
10:11
So the invasive Argentine ant
246
611464
1765
La fourmi, invasive, d'Argentine
10:13
makes expandable search networks.
247
613229
2330
met en place des réseaux de recherche extensibles.
10:15
They're good at dealing with the main problem
248
615559
2273
Elle traite efficacement le principal problème
10:17
of collective search,
249
617832
1331
de la recherche collective,
10:19
which is the trade-off between
250
619163
2566
qui est le compromis à trouver entre
10:21
searching very thoroughly
251
621729
1336
rechercher minutieusement
10:23
and covering a lot of ground.
252
623065
1997
et couvrir le plus de terrain possible.
10:25
And what they do is,
253
625062
895
10:25
when there are many ants in a small space,
254
625957
2387
En pratique,
quand elles sont nombreuses dans un petit espace,
10:28
then each one can search very thoroughly
255
628344
2213
chacune recherche très minutieusement,
10:30
because there will be another ant nearby
256
630557
1624
parce qu'il y a une autre fourmi
10:32
searching over there,
257
632181
1357
juste à côté,
10:33
but when there are a few ants
258
633538
1647
mais quand il y a peu de fourmis
10:35
in a large space,
259
635185
2055
dans un large espace,
10:37
then they need to stretch out their paths
260
637240
2414
chacune allonge son parcours
10:39
to cover more ground.
261
639654
1803
pour couvrir plus de terrain.
10:41
I think they use interactions to assess density,
262
641457
2954
Je pense que leurs interactions servent à estimer la densité.
10:44
so when they're really crowded,
263
644411
1229
Quand l'espace est bondé,
10:45
they meet more often,
264
645640
1102
elles se rencontrent
10:46
and they search more thoroughly.
265
646742
2465
plus souvent, et cherchent plus minutieusement
10:49
Different ant species must use different algorithms,
266
649207
3400
Des espèces différentes doivent utiliser des algorithmes différents,
10:52
because they've evolved to deal with
267
652607
2522
car chacune a évolué pour s'occuper
10:55
different resources,
268
655129
1671
de ressources différentes,
10:56
and it could be really useful to know about this,
269
656800
2559
et il serait très utile de le savoir.
10:59
and so we recently asked ants
270
659359
1642
Nous avons demandé à des fourmis
11:01
to solve the collective search problem
271
661001
2450
de résoudre le problème de la recherche collective
11:03
in the extreme environment
272
663451
1368
dans l'environnement extrême
11:04
of microgravity
273
664819
1558
qu'est la micropesanteur,
11:06
in the International Space Station.
274
666377
1976
dans la Station Spatiale Internationale.
11:08
When I first saw this picture, I thought,
275
668353
1545
Voyant cette photo, j'ai pensé :
11:09
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
276
669898
2857
« Oh non, ils l'ont mis à la verticale ! »,
11:12
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
277
672755
2618
avant de réaliser que, bien sûr, c'était sans importance.
11:15
So the idea here is that the ants
278
675373
2637
L'idée, c'est que les fourmis
11:18
are working so hard to hang on
279
678010
1970
fassent tant d'efforts pour s'accrocher
11:19
to the wall or the floor or whatever you call it
280
679980
3057
au mur ou, si vous préférez, au plafond,
11:23
that they're less likely to interact,
281
683037
3009
qu'elles ont moins de chances d'interagir,
11:26
and so the relationship between
282
686046
1244
et que le lien entre
11:27
how crowded they are and how often they meet
283
687290
2120
densité et fréquence des rencontres
11:29
would be messed up.
284
689410
1725
soit perturbé.
11:31
We're still analyzing the data.
285
691135
1395
Nous analysons les données.
11:32
I don't have the results yet.
286
692530
1964
Je n'ai pas encore les résultats.
11:34
But it would be interesting to know
287
694494
1694
Mais il serait intéressant de savoir
11:36
how other species solve this problem
288
696188
2459
comment d'autres espèces règlent ce problème
11:38
in different environments on Earth,
289
698647
2564
dans différents milieux du monde.
11:41
and so we're setting up a program
290
701211
1266
Nous créons un programme
11:42
to encourage kids around the world
291
702477
2160
pour encourager les enfants du monde entier
11:44
to try this experiment with different species.
292
704637
2536
à faire cette expérience avec différentes espèces.
11:47
It's very simple.
293
707173
1767
C'est très simple.
11:48
It can be done with cheap materials.
294
708940
2090
Le matériel nécessaire est peu coûteux.
11:51
And that way, we could make a global map
295
711030
2833
Et, ainsi, nous pourrions créer une carte mondiale
11:53
of ant collective search algorithms.
296
713863
3347
des algorithmes de recherche collective des fourmis.
11:57
And I think it's pretty likely that the invasive species,
297
717210
2483
Je pense qu'il est probable que les espèces invasives,
11:59
the ones that come into our buildings,
298
719693
2149
celles qui viennent dans nos bâtiments,
12:01
are going to be really good at this,
299
721842
1742
soient très douées pour ça,
12:03
because they're in your kitchen
300
723584
1848
car, si elles sont dans votre cuisine,
12:05
because they're really good at finding food and water.
301
725432
3907
c'est parce qu'elles sont douées pour trouver à boire et à manger.
12:09
So the most familiar resource for ants
302
729339
3265
La ressource la plus connue des fourmis,
12:12
is a picnic,
303
732604
1315
c'est un pique-nique,
12:13
and this is a clustered resource.
304
733919
2145
et il s'agit d'une ressource concentrée.
12:16
When there's one piece of fruit,
305
736064
999
S'il y a un fruit,
12:17
there's likely to be another piece of fruit nearby,
306
737063
2515
il est probable qu'il y en ait un autre à côté,
12:19
and the ants that specialize on clustered resources
307
739578
3432
et les fourmis spécialisées dans les ressources concentrées
12:23
use interactions for recruitment.
308
743010
1942
utilisent les interactions pour recruter.
12:24
So when one ant meets another,
309
744952
1277
Quand l'une croise une autre,
12:26
or when it meets a chemical deposited
310
746229
1625
ou tombe sur une substance
12:27
on the ground by another,
311
747854
1736
déposée sur le sol par une autre,
12:29
then it changes direction to follow
312
749590
1833
elle change alors de direction,
12:31
in the direction of the interaction,
313
751423
1573
suit celle de l'interaction,
12:32
and that's how you get the trail of ants
314
752996
1977
et vous avez des fourmis en file indienne
12:34
sharing your picnic.
315
754973
1413
partageant votre pique-nique.
12:36
Now this is a place where I think we might be able
316
756386
1695
Je pense que l'on aurait ici
12:38
to learn something from ants about cancer.
317
758081
3741
quelque chose à apprendre des fourmis sur le cancer.
12:41
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
318
761822
1981
Bien sûr, on peut faire beaucoup
12:43
to prevent cancer
319
763803
1610
pour éviter le cancer,
12:45
by not allowing people to spread around
320
765413
2577
en interdisant aux gens de répandre
12:47
or sell the toxins that promote
321
767990
1944
ou de vendre les toxines qui favorisent
12:49
the evolution of cancer in our bodies,
322
769934
2780
le développement du cancer dans nos corps,
12:52
but I don't think the ants can help us much with this
323
772714
2346
mais je ne pense pas que l'on puisse là s'inspirer
12:55
because ants never poison their own colonies.
324
775060
3358
des fourmis, car elles n'empoisonnent jamais leur propre colonie.
12:58
But we might be able to learn something from ants
325
778418
1332
Mais on peut s'en inspirer
12:59
about treating cancer.
326
779750
1763
pour le traitement du cancer.
13:01
There are many different kinds of cancer.
327
781513
2225
Il y a de nombreux types de cancer.
13:03
Each one originates in a particular part of the body,
328
783738
2978
Chacun commence dans un endroit particulier du corps,
13:06
and then some kinds of cancer will spread
329
786716
2966
avant, pour certains, de se répandre
13:09
or metastasize to particular other tissues
330
789682
2830
- de métastaser- vers d'autres tissus,
13:12
where they must be getting resources that they need.
331
792512
2880
où ils obtiennent les ressources dont ils ont besoin.
13:15
So if you think from the perspective
332
795392
1808
Si l'on se met à la place
13:17
of early metastatic cancer cells
333
797200
1950
de métastases de cellules cancéreuses,
13:19
as they're out searching around
334
799150
1623
qui cherchent autour d'elles
13:20
for the resources that they need,
335
800773
2317
les ressources dont elles ont besoin,
13:23
if those resources are clustered,
336
803090
1983
si ces ressources sont concentrées,
13:25
they're likely to use interactions for recruitment,
337
805073
3013
elles utilisent probablement les interactions pour recruter,
13:28
and if we can figure out how cancer cells are recruiting,
338
808086
3093
et si nous pouvons comprendre comment ces cellules recrutent,
13:31
then maybe we could set traps
339
811179
2347
alors, peut-être, nous pourrions mettre des pièges
13:33
to catch them before they become established.
340
813526
4049
pour les attraper avant qu'elles ne soient bien installées.
13:37
So ants are using interactions in different ways
341
817575
3235
Les fourmis utilisent donc les interactions de différentes façons,
13:40
in a huge variety of environments,
342
820810
2602
dans une grande variété de milieux,
13:43
and we could learn from this
343
823412
1821
et elles peuvent nous aider à comprendre
13:45
about other systems that operate
344
825233
1777
d'autres systèmes qui fonctionnent
13:47
without central control.
345
827010
2337
sans gestion centralisée.
13:49
Using only simple interactions,
346
829347
1979
En n'utilisant que des interactions simples,
13:51
ant colonies have been performing
347
831326
1795
les colonies de fourmis ont pu
13:53
amazing feats for more than 130 million years.
348
833121
3633
réaliser des choses incroyables pendant plus de 130 millions d'années.
13:56
We have a lot to learn from them.
349
836754
2140
Nous avons beaucoup à apprendre d'elles.
13:58
Thank you.
350
838894
2738
Merci.
14:01
(Applause)
351
841632
2733
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7