Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet
デボラ・ゴードン: 脳や癌細胞とインターネット アリ達が教えてくれる事
78,470 views ・ 2014-05-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takeshi Maeda
校正: Akiko Hicks
00:13
I study ants
0
13099
1619
私はアリを研究しています
00:14
in the desert, in the tropical forest
1
14718
3297
砂漠や 熱帯林の中のアリや
00:18
and in my kitchen,
2
18015
1528
我が家のキッチンや
00:19
and in the hills around Silicon Valley where I live.
3
19543
4020
私の住むシリコンバレー周辺の丘でも
アリを調べています
00:23
I've recently realized that ants
4
23563
1676
最近 私は ある事に気がつきました
00:25
are using interactions differently
5
25239
2278
アリ同士の「やりとり」は環境の違いで
00:27
in different environments,
6
27517
1828
異なった使われ方になるということです
00:29
and that got me thinking
that we could learn from this
7
29345
2000
また この事から
他のシステムについて
00:31
about other systems,
8
31345
1555
学ぶ事があるのではと考えました
00:32
like brains and data networks that we engineer,
9
32900
5588
例えば 脳の仕組みや
私達が設計するデータネットワークや―
00:38
and even cancer.
10
38488
2846
癌についてでさえもです
00:41
So what all these systems have in common
11
41334
1752
これら全てのシステムには
00:43
is that there's no central control.
12
43086
2857
中央司令塔はないのです
00:45
An ant colony consists of sterile female workers --
13
45943
3820
アリのコロニーは
生殖機能が無いメスの働きアリ ―
00:49
those are the ants you see walking around —
14
49763
2386
皆さんが歩いている所を
見かけるアリと
00:52
and then one or more reproductive females
15
52149
2156
最低1匹の生殖を行うメスで
成り立っています
00:54
who just lay the eggs.
16
54305
2103
このメスはひたすら卵を産むだけで
00:56
They don't give any instructions.
17
56408
2009
誰にも指示を与えません
00:58
Even though they're called queens,
18
58417
1984
「女王アリ」という名にもかかわらず―
01:00
they don't tell anybody what to do.
19
60401
2165
なんら命令を出すわけではありません
01:02
So in an ant colony, there's no one in charge,
20
62566
3276
つまり コロニーに リーダーはおらず
01:05
and all systems like this without central control
21
65842
2778
この類の集中制御機能の無い
システムは全て
01:08
are regulated using very simple interactions.
22
68620
3919
とても簡単な「やりとり」によって
制御されています
01:12
Ants interact using smell.
23
72549
2727
アリ同士のやりとりには
匂いが使われます
01:15
They smell with their antennae,
24
75276
2187
触角でにおいを感じ取り
01:17
and they interact with their antennae,
25
77463
2761
触角でコミュニケーションを取り合います
01:20
so when one ant touches another with its antennae,
26
80224
3009
アリ同士は触角を
お互いに触れ合う事で
01:23
it can tell, for example, if the other ant
27
83233
1607
相手が同じ巣の仲間なのか
01:24
is a nestmate
28
84840
1634
確認したり
01:26
and what task that other ant has been doing.
29
86474
4236
相手の行動を知ることができます
01:30
So here you see a lot of ants moving around
30
90710
3200
これは研究用アリーナです
沢山のアリが動き回り
01:33
and interacting in a lab arena
31
93910
1933
相互に関わっています
01:35
that's connected by tubes to two other arenas.
32
95843
3438
他の2つのアリーナと チューブで
つながっています
01:39
So when one ant meets another,
33
99281
2504
アリ同士が接触する際には
01:41
it doesn't matter which ant it meets,
34
101785
2089
相手が誰かに関わらず
01:43
and they're actually not transmitting
35
103874
1885
複雑な信号や
メッセージのやりとりは
01:45
any kind of complicated signal or message.
36
105759
3465
全く行っていません
01:49
All that matters to the ant is the rate
37
109224
2111
アリにとって重要なのは
01:51
at which it meets other ants.
38
111335
2821
他のアリに出会う頻度なんです
01:54
And all of these interactions, taken together,
39
114156
2757
そして このような出会いを総合して
01:56
produce a network.
40
116913
2505
ネットワークを 構成しています
01:59
So this is the network of the ants
41
119418
2210
これが アリの出会いの 相互作用が創る
02:01
that you just saw moving around in the arena,
42
121628
2644
アリーナの内部のネットワークです
02:04
and it's this constantly shifting network
43
124272
3287
この絶えず変化するネットワークは
02:07
that produces the behavior of the colony,
44
127559
2520
コロニー全体の行動となって現れます
02:10
like whether all the ants are hiding inside the nest,
45
130079
2881
全てのアリが巣内に籠もるとか
02:12
or how many are going out to forage.
46
132960
2694
何匹が 収穫に出るかなどを
決めているのです
02:15
A brain actually works in the same way,
47
135654
1759
実は 脳も同じように機能していますが
02:17
but what's great about ants is
48
137413
1500
アリの良いところは
02:18
that you can see the whole network as it happens.
49
138913
4867
ネットワーク全体をリアルタイムで
観察出来る事です
02:23
There are more than 12,000 species of ants,
50
143780
3100
アリはあらゆる環境下に生息し
02:26
in every conceivable environment,
51
146880
2125
12,000種にものぼります
02:29
and they're using interactions differently
52
149005
2649
それぞれの異なった
環境の問題に対応する為に―
02:31
to meet different environmental challenges.
53
151654
2768
「やりとり」を様々な形で利用しています
02:34
So one important environmental challenge
54
154422
2305
まず どのシステムもが直面する
02:36
that every system has to deal with
55
156727
1870
環境上の課題は
02:38
is operating costs, just what it takes
56
158597
2083
システムの維持に必要な
02:40
to run the system.
57
160680
2265
「運転コスト」です
02:42
And another environmental challenge is resources,
58
162945
2548
もう1つの環境上の
課題は「資源」です
02:45
finding them and collecting them.
59
165493
2336
「資源」を見つけ出し
集めるという事です
02:47
In the desert, operating costs are high
60
167829
2783
砂漠では 水が乏しい為
02:50
because water is scarce,
61
170612
1773
システム運用コストは
高くなります
02:52
and the seed-eating ants that I study in the desert
62
172385
2499
私が砂漠で観察した
植物の種を食べるアリは
02:54
have to spend water to get water.
63
174884
2900
水を得るために
水を消費しなければなりません
02:57
So an ant outside foraging,
64
177784
2139
巣の外で収穫活動をしているアリは
02:59
searching for seeds in the hot sun,
65
179923
2037
灼熱の太陽に照らされている為に
03:01
just loses water into the air.
66
181960
2007
体内の水分が蒸発してしまうからです
03:03
But the colony gets its water
67
183967
1664
でも コロニーは種に含まれる
03:05
by metabolizing the fats out of the seeds
68
185631
1766
脂肪を代謝することにより
03:07
that they eat.
69
187397
1934
水を得ています
03:09
So in this environment, interactions are used
70
189331
3159
このような環境下では
アリ間のやりとりが
03:12
to activate foraging.
71
192490
1549
収穫行動を促進させます
03:14
An outgoing forager doesn't go out unless
72
194039
2264
収穫に向かうアリは
戻ってくるアリとの
03:16
it gets enough interactions with returning foragers,
73
196303
2573
やりとりが十分でなければ
巣から出ません
03:18
and what you see are the returning foragers
74
198876
1990
これは 収穫を終えたアリの隊列が
03:20
going into the tunnel, into the nest,
75
200866
1824
巣に戻るためにトンネルを
通過する様子ですが
03:22
and meeting outgoing foragers on their way out.
76
202690
2636
収穫に向かうアリたちと
接触し合っています
03:25
This makes sense for the ant colony,
77
205326
1623
これは理にかなっています
03:26
because the more food there is out there,
78
206949
2323
沢山の餌があれば あるほど
03:29
the more quickly the foragers find it,
79
209272
1851
それを見つける時間が短くなるので
03:31
the faster they come back,
80
211123
1236
出たアリがすぐに戻り
03:32
and the more foragers they send out.
81
212359
2801
より沢山のアリを
送り出す仕組みになっています
03:35
The system works to stay stopped,
82
215160
2507
これは通常止まっていて
03:37
unless something positive happens.
83
217667
2015
好条件下でのみ稼動するシステムです
03:39
So interactions function to activate foragers.
84
219682
3881
アリ間のやりとりが
収穫活動を促進するのです
03:43
And we've been studying
the evolution of this system.
85
223563
2907
私達は このシステムの
進化についても研究しています
03:46
First of all, there's variation.
86
226470
1091
まず コロニーによる
03:47
It turns out that colonies are different.
87
227561
2479
微妙な違いに注目しました
03:50
On dry days, some colonies forage less,
88
230040
2696
乾燥時に収穫活動を
減らすコロニーもあります
03:52
so colonies are different in how
89
232736
1505
つまり コロニーによって
03:54
they manage this trade-off
90
234241
1354
トレードオフの管理 つまり
03:55
between spending water to search for seeds
91
235595
3168
どれだけ 水分を消費して種を探し
03:58
and getting water back in the form of seeds.
92
238763
3320
見返りに種から水分を得るかの
管理に差があるのです
04:02
And we're trying to understand why
93
242083
1719
私たちは 収穫活動を減らす―
04:03
some colonies forage less than others
94
243802
2140
コロニーが存在する訳を
04:05
by thinking about ants as neurons,
95
245942
2325
アリをニューロン(神経細胞)に見立てて
04:08
using models from neuroscience.
96
248267
2338
神経科学のモデルから
理解しようとしています
04:10
So just as a neuron adds up its stimulation
97
250605
2674
神経細胞が
外部からの刺激を加算して
04:13
from other neurons to decide whether to fire,
98
253279
2006
発火するかを決めるように
04:15
an ant adds up its stimulation from other ants
99
255285
2885
アリも 他のアリとの
やりとりの量を加算して
04:18
to decide whether to forage.
100
258170
2023
収穫を行うか 決めています
04:20
And what we're looking for is whether there might be
101
260193
1637
ですので コロニーによる
04:21
small differences among colonies
102
261830
1992
微妙な違い―
04:23
in how many interactions each ant needs
103
263822
3314
それぞれのアリが
収穫に向かうのに必要な―
04:27
before it's willing to go out and forage,
104
267136
1926
やりとりの量に差があって
04:29
because a colony like that would forage less.
105
269062
3767
それが コロニーの収穫活動の減少に
つながるのかを模索しています
04:32
And this raises an analogous question about brains.
106
272829
3139
これは 脳に対しても
同様な疑問を投げかけます
04:35
We talk about the brain,
107
275968
1412
よく 脳について話をしますが
04:37
but of course every brain is slightly different,
108
277380
2890
もちろん それぞれの脳も微妙に違い
04:40
and maybe there are some individuals
109
280270
1379
それぞれの性質や
04:41
or some conditions
110
281649
1319
それぞれの状況によって
04:42
in which the electrical properties of neurons are such
111
282968
3222
ニューロンの電気的特性等に
違いが生じ
04:46
that they require more stimulus to fire,
112
286190
3870
発火に より多量の刺激が
必要になり
04:50
and that would lead to differences in brain function.
113
290060
3726
その差が脳の機能の
違いに繋がるかもしれません
04:53
So in order to ask evolutionary questions,
114
293786
2334
進化の過程を知る為には
04:56
we need to know about reproductive success.
115
296120
2679
繁殖に成功しているかどうか
知る必要があります
04:58
This is a map of the study site
116
298799
2325
これは私が28年間
05:01
where I have been tracking this population
117
301124
2553
アリ数の追跡調査を行ってきた地域の
05:03
of harvester ant colonies for 28 years,
118
303677
3293
収穫アリのコロニーの地図です
05:06
which is about as long as a colony lives.
119
306970
2262
この年数は
コロニーの寿命とほぼ同じです
05:09
Each symbol is a colony,
120
309232
2099
各シンボルは コロニー
05:11
and the size of the symbol is
how many offspring it had,
121
311331
3266
大きさは 子孫の数を表しています
05:14
because we were able to use genetic variation
122
314597
1913
遺伝子の情報を利用して
05:16
to match up parent and offspring colonies,
123
316510
2711
親と子孫をマッチさせ
05:19
that is, to figure out which colonies
124
319221
3297
どのコロニーが
2世代目女王アリによって―
05:22
were founded by a daughter queen
125
322518
1925
設けられたのか
更には
05:24
produced by which parent colony.
126
324443
2068
どの親コロニーの
出身なのか解明しました
05:26
And this was amazing for me, after all these years,
127
326511
2002
そして長年の調査の末
驚きの事実が判明しました
05:28
to find out, for example, that colony 154,
128
328513
3128
例えば この154番のコロニーは
05:31
whom I've known well for many years,
129
331641
2176
私が 長年調査しているのですが
05:33
is a great-grandmother.
130
333817
1819
第一世代の
親コロニーです
05:35
Here's her daughter colony,
131
335636
1740
これが 娘のコロニーで
05:37
here's her granddaughter colony,
132
337376
2684
これが 孫のコロニーです
05:40
and these are her great-granddaughter colonies.
133
340060
2392
そして これらは
ひ孫世代のコロニーになります
05:42
And by doing this, I was able to learn
134
342452
2025
この調査によって
解った事は
05:44
that offspring colonies resemble parent colonies
135
344477
3283
子孫と親コロニーは
05:47
in their decisions about which days are so hot
136
347760
2217
どのくらい暑ければ収穫に出ないかの
05:49
that they don't forage,
137
349977
1778
判断が似ています
05:51
and the offspring of parent colonies
138
351755
1464
この子孫のコロニーは
親コロニーとは
05:53
live so far from each other that the ants never meet,
139
353219
2906
決して出会うことの無いほど
離れているので
05:56
so the ants of the offspring colony
140
356125
2289
子孫コロニーのアリは
親コロニーから
05:58
can't be learning this from the parent colony.
141
358414
2244
この知識を教わったはずはありません
06:00
And so our next step is to look
142
360658
1381
ですから 次のステップは
06:02
for the genetic variation
underlying this resemblance.
143
362039
5276
この相似を生み出す
遺伝子の違いを探す事です
06:07
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
144
367315
4125
そこから どのアリが 繁栄しているかを
探ることもできます
06:11
Over the time of the study,
145
371440
1460
これまでの研究の中で
06:12
and especially in the past 10 years,
146
372900
1465
特にこの10年間は
06:14
there's been a very severe and deepening drought
147
374365
3308
南西部アメリカでは
06:17
in the Southwestern U.S.,
148
377673
2127
厳しい干ばつに襲われていますが
06:19
and it turns out that the
colonies that conserve water,
149
379800
3053
水を節約するために
06:22
that stay in when it's really hot outside,
150
382853
4429
猛暑の日は 巣の中に留まり
06:27
and thus sacrifice getting as much food as possible,
151
387282
2632
最大限の収穫を犠牲にするコロニーが
06:29
are the ones more likely to have offspring colonies.
152
389914
2945
より’多くの子孫を残す事が解りました
06:32
So all this time, I thought that colony 154
153
392859
2269
それまで 154番のコロニーは
06:35
was a loser, because on really dry days,
154
395128
2670
「負け組」だと考えていました
06:37
there'd be just this trickle of foraging,
155
397798
1868
特に乾燥した日には収穫をほとんどせず
06:39
while the other colonies were out
156
399666
1591
その間 他のコロニーは収穫に出て
06:41
foraging, getting lots of food,
157
401257
2117
沢山の餌を手に入れていたからです
06:43
but in fact, colony 154 is a huge success.
158
403374
3020
しかし 154番コロニーは
沢山の子孫を残しました
06:46
She's a matriarch.
159
406394
1332
彼女は偉大な女王です
06:47
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
160
407726
3052
この場所で稀な
3世代のコロニーを築き上げました
06:50
To my knowledge, this is the first time
161
410778
2785
私の知る限り
初めてではないでしょうか
06:53
that we've been able to track
162
413563
1639
自然な動物群の集団行動が
06:55
the ongoing evolution of collective behavior
163
415202
3001
進化する過程を追跡調査して
06:58
in a natural population of animals
164
418203
2117
どの行動によって
07:00
and find out what's actually working best.
165
420320
4657
いちばん繁栄するのかを
明らかにしました
07:04
Now, the Internet uses an algorithm
166
424977
2421
インターネットは
データの流れの制御に
07:07
to regulate the flow of data
167
427398
2853
アルゴリズムを使用していますが
07:10
that's very similar to the one
168
430251
2227
この仕組みは
07:12
that the harvester ants are using to regulate
169
432478
2376
収穫アリが 餌集めに送り出す個体数を
07:14
the flow of foragers.
170
434854
1541
制御する仕組みによく似ています
07:16
And guess what we call this analogy?
171
436395
3366
この類似を なんと呼んでいるか
ご存知ですか?
07:19
The anternet is coming.
172
439761
1518
「anternet (アンターネット)」です
07:21
(Applause)
173
441279
1721
(拍手)
07:23
So data doesn't leave the source computer
174
443000
3454
データの伝送路容量が
07:26
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
175
446454
2861
十分に確保されているという
信号を受けるまで
07:29
for it to travel on.
176
449315
2729
発信元コンピュータはデータを
送出しません
07:32
In the early days of the Internet,
177
452044
1441
インターネット初期は
07:33
when operating costs were really high
178
453485
2274
運用コストは非常に高く
07:35
and it was really important not to lose any data,
179
455759
3227
データを紛失しない事が
極めて重要だったので
07:38
then the system was set up for interactions
180
458986
2157
システムは信号のやりとりによって
07:41
to activate the flow of data.
181
461143
3062
データ送信を開始するように
設計されました
07:44
It's interesting that the ants are using an algorithm
182
464205
2385
アリが使用するアルゴリズムと
07:46
that's so similar to the one that we recently invented,
183
466590
3896
近年発明されたシステムの酷似は
興味深いものがあります
07:50
but this is only one of a handful of ant algorithms
184
470486
2953
しかし それは私達が知っている
一握りのアリのアルゴリズムの
07:53
that we know about,
185
473439
1419
ほんの1つに過ぎません
07:54
and ants have had 130 million years
186
474858
3193
一方 アリ達は1億3千万年の過程で
素晴らしいものを
07:58
to evolve a lot of good ones,
187
478051
2026
数多く進化させてきました
08:00
and I think it's very likely
188
480077
1506
ですから 他の12,000種の
08:01
that some of the other 12,000 species
189
481583
2557
アルゴリズムの中には
08:04
are going to have interesting algorithms
190
484140
2697
私達が考え付かなかった
08:06
for data networks
191
486837
1024
データネットワークに関しての
08:07
that we haven't even thought of yet.
192
487861
2697
役立つヒントが
あるに違いありません
08:10
So what happens when operating costs are low?
193
490558
3085
では 運用コストが
低い場合はどうでしょう?
08:13
Operating costs are low in the tropics,
194
493643
1787
熱帯地方では 運用コストは下がります
08:15
because it's very humid, and it's easy for the ants
195
495430
2096
なぜなら 多湿の為に
巣外での作業が
08:17
to be outside walking around.
196
497526
2824
アリの負担にならないからです
08:20
But the ants are so abundant
197
500350
1653
しかし 熱帯地方では
アリの数が多く
08:22
and diverse in the tropics
198
502003
1818
種類も多く存在しますので
08:23
that there's a lot of competition.
199
503821
2598
沢山の競争があります
08:26
Whatever resource one species is using,
200
506419
1952
ある種が使っている資源は
08:28
another species is likely to be using that
201
508371
3172
別の種のアリも同時に
08:31
at the same time.
202
511543
2379
狙っているかもしれません
08:33
So in this environment, interactions are used
203
513922
2608
ですので この環境では 「やりとり」は
08:36
in the opposite way.
204
516530
1945
逆の目的で使われます
08:38
The system keeps going
205
518475
1395
これは常に「オン」のシステムで
08:39
unless something negative happens,
206
519870
1554
不都合がある場合のみ
ストップします
08:41
and one species that I study makes circuits
207
521424
2167
私が観察したアリの1種は
08:43
in the trees of foraging ants
208
523591
2159
木の幹や枝に収穫アリが経路を形成し
08:45
going from the nest to a food source and back,
209
525750
2981
巣と餌場との往復を
08:48
just round and round,
210
528731
1329
何回も繰り返します
08:50
unless something negative happens,
211
530060
1442
不都合が発生しない限り --
08:51
like an interaction
212
531502
1609
例えば 他の種のアリと
08:53
with ants of another species.
213
533111
2739
出くわしたりしない限り やめません
08:55
So here's an example of ant security.
214
535850
2937
アリのセキュリティの1例を
お見せしましょう
08:58
In the middle, there's an ant
215
538787
1858
中央部で 1匹のアリが
09:00
plugging the nest entrance with its head
216
540645
2463
自らの頭で巣の入口を塞いでいますが
09:03
in response to interactions with another species.
217
543108
2993
これは他の種に出くわした結果です
09:06
Those are the little ones running around
218
546101
1659
相手は 腹部を上に曲げて
09:07
with their abdomens up in the air.
219
547760
2751
動き回っているアリです
09:10
But as soon as the threat is passed,
220
550511
2046
脅威が去るとすぐに
09:12
the entrance is open again,
221
552557
2755
入口は 開けられます
09:15
and maybe there are situations
222
555312
1790
コンピュータのセキュリティでも
09:17
in computer security
223
557102
1089
状況によって
09:18
where operating costs are low enough
224
558191
2206
運用コストが安い場合には
09:20
that we could just block access temporarily
225
560397
3375
直面する脅威に対して
一時的に対応して
09:23
in response to an immediate threat,
226
563772
2193
接続をブロックし
09:25
and then open it again,
227
565965
2026
再度 接続を開始する方が
09:27
instead of trying to build
228
567991
1269
恒久的なファイアウォールや
09:29
a permanent firewall or fortress.
229
569260
3980
フォートレスを築くよりも
効率的かもしれません
09:33
So another environmental challenge
230
573240
1940
さて もう一つの環境問題
09:35
that all systems have to deal with
231
575180
1695
全てのシステムにおいて
必要なのが
09:36
is resources, finding and collecting them.
232
576875
5452
「資源」です
「資源」を見つけ 集める事です
09:42
And to do this, ants solve the problem
233
582327
1673
アリは この問題の解決に
09:44
of collective search,
234
584000
1258
集団探索を行っています
09:45
and this is a problem that's of great interest
235
585258
1576
この行為は 現在ロボット工学で
09:46
right now in robotics,
236
586834
1484
注目されている問題です
09:48
because we've understood that,
237
588318
1732
なぜなら 例えばですが
09:50
rather than sending a single,
238
590050
1614
他の星の探査や
09:51
sophisticated, expensive robot out
239
591664
3495
火災のビルの捜索などに
09:55
to explore another planet
240
595159
1417
洗練された高価な
09:56
or to search a burning building,
241
596576
2567
ロボットを1台使用するより
09:59
that instead, it may be more effective
242
599143
2600
最小限の情報を交換する
10:01
to get a group of cheaper robots
243
601743
4377
安価なロボットを複数使った方が
10:06
exchanging only minimal information,
244
606120
2545
効率的だと考えられていますが
10:08
and that's the way that ants do it.
245
608665
2799
これは まさにアリのやり方と同じなのです
10:11
So the invasive Argentine ant
246
611464
1765
侵略的な アルゼンチンアリは
10:13
makes expandable search networks.
247
613229
2330
拡張可能なサーチ網を形成します
10:15
They're good at dealing with the main problem
248
615559
2273
このアリは 集団探索の重大な課題に
10:17
of collective search,
249
617832
1331
上手く対応しています
10:19
which is the trade-off between
250
619163
2566
徹底的に探索するか
10:21
searching very thoroughly
251
621729
1336
広い面積を探索するかの
10:23
and covering a lot of ground.
252
623065
1997
トレードオフの問題に対して
10:25
And what they do is,
253
625062
895
10:25
when there are many ants in a small space,
254
625957
2387
このアリのやり方は
狭い面積に沢山のアリがいる場合
10:28
then each one can search very thoroughly
255
628344
2213
それぞれが
自分の周りを徹底的に探索します
10:30
because there will be another ant nearby
256
630557
1624
なぜならその周辺は他のアリが
10:32
searching over there,
257
632181
1357
すでに探索を行っているからです
10:33
but when there are a few ants
258
633538
1647
しかし より大きな範囲で
10:35
in a large space,
259
635185
2055
数匹のアリしかいない場合は
10:37
then they need to stretch out their paths
260
637240
2414
遠くまで出向いて
10:39
to cover more ground.
261
639654
1803
捜索範囲を広げる必要があります
10:41
I think they use interactions to assess density,
262
641457
2954
アリ同士はやりとりから
密度を評価していると思います
10:44
so when they're really crowded,
263
644411
1229
非常に密な状況では
10:45
they meet more often,
264
645640
1102
仲間に頻繁に出会うので
10:46
and they search more thoroughly.
265
646742
2465
より 徹底的な捜索を行うのです
10:49
Different ant species must use different algorithms,
266
649207
3400
それぞれの種のアリに
様々なアルゴリズムがあるはずです
10:52
because they've evolved to deal with
267
652607
2522
なぜなら どのアリも色々な環境に
10:55
different resources,
268
655129
1671
対応しながら進化してきたからです
10:56
and it could be really useful to know about this,
269
656800
2559
これを学ぶことは非常に役立つと考え
10:59
and so we recently asked ants
270
659359
1642
アリに 極限の環境で
11:01
to solve the collective search problem
271
661001
2450
集団捜索の問題を
11:03
in the extreme environment
272
663451
1368
解いてもらうことにしました
11:04
of microgravity
273
664819
1558
国際宇宙ステーション内の
11:06
in the International Space Station.
274
666377
1976
微小重力環境での実験です
11:08
When I first saw this picture, I thought,
275
668353
1545
最初に写真を見た時は
11:09
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
276
669898
2857
「うわっ アリの箱が垂直になっている!」
と思いましたが
11:12
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
277
672755
2618
その後 「そうか 問題無いんだ」と
気付きました
11:15
So the idea here is that the ants
278
675373
2637
実験の目的は アリ達は―
11:18
are working so hard to hang on
279
678010
1970
壁面や床面に
あたる場所へ
11:19
to the wall or the floor or whatever you call it
280
679980
3057
しがみつくのに必死で
11:23
that they're less likely to interact,
281
683037
3009
やりとりをする機会が減り
11:26
and so the relationship between
282
686046
1244
アリの密度と
11:27
how crowded they are and how often they meet
283
687290
2120
アリ同士が接触する頻度の関係が
11:29
would be messed up.
284
689410
1725
めちゃくちゃになるか というものです
11:31
We're still analyzing the data.
285
691135
1395
まだ データは分析中ですので
11:32
I don't have the results yet.
286
692530
1964
結果は解りませんが
11:34
But it would be interesting to know
287
694494
1694
地球上でも 異なった環境で
11:36
how other species solve this problem
288
696188
2459
様々な種の問題の解決方法を
11:38
in different environments on Earth,
289
698647
2564
知ることは 興味深い事です
11:41
and so we're setting up a program
290
701211
1266
ですので 私達は
11:42
to encourage kids around the world
291
702477
2160
世界中の子供たちに
色々な種のアリで
11:44
to try this experiment with different species.
292
704637
2536
この実験にトライしてもらう計画を
立てています
11:47
It's very simple.
293
707173
1767
非常に簡単で―
11:48
It can be done with cheap materials.
294
708940
2090
安価な材料で実験ができるので
11:51
And that way, we could make a global map
295
711030
2833
世界中のアリの集団捜索に関する
11:53
of ant collective search algorithms.
296
713863
3347
アルゴリズム・マップも作成出来るかもしれません
11:57
And I think it's pretty likely that the invasive species,
297
717210
2483
侵略的な種で建物の中に
11:59
the ones that come into our buildings,
298
719693
2149
侵入するタイプのものには
12:01
are going to be really good at this,
299
721842
1742
素晴らしいアルゴリズムがあるでしょう
12:03
because they're in your kitchen
300
723584
1848
台所にまで入って来て
12:05
because they're really good
at finding food and water.
301
725432
3907
食糧や水をうまく探し出すのですから
12:09
So the most familiar resource for ants
302
729339
3265
アリがよく集まってくるのが
12:12
is a picnic,
303
732604
1315
ピクニックです
12:13
and this is a clustered resource.
304
733919
2145
これは まとまった資源です
12:16
When there's one piece of fruit,
305
736064
999
果物を見つけたら
12:17
there's likely to be another piece of fruit nearby,
306
737063
2515
そのすぐ側にも
果物があるはずですから
12:19
and the ants that specialize on clustered resources
307
739578
3432
まとまった食糧に
特化している種のアリは
12:23
use interactions for recruitment.
308
743010
1942
「やりとり」を 仲間の召集に使います
12:24
So when one ant meets another,
309
744952
1277
ですから 他のアリや
12:26
or when it meets a chemical deposited
310
746229
1625
地面に残された匂いに
12:27
on the ground by another,
311
747854
1736
出会った場合
12:29
then it changes direction to follow
312
749590
1833
アリは方向転換をして
12:31
in the direction of the interaction,
313
751423
1573
やりとりの方に向かいます
12:32
and that's how you get the trail of ants
314
752996
1977
このようにして ピクニックの食べ物に
12:34
sharing your picnic.
315
754973
1413
アリの行列がやってくるわけです
12:36
Now this is a place where I think we might be able
316
756386
1695
この状況から癌について
12:38
to learn something from ants about cancer.
317
758081
3741
何か学べるかもしれません
12:41
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
318
761822
1981
もちろん
12:43
to prevent cancer
319
763803
1610
癌予防のためには
12:45
by not allowing people to spread around
320
765413
2577
私たちの体内で 癌の発生を促進する
12:47
or sell the toxins that promote
321
767990
1944
有害物質の拡散や売買の禁止も
12:49
the evolution of cancer in our bodies,
322
769934
2780
大切な事ですが
12:52
but I don't think the ants can help us much with this
323
772714
2346
これは アリから学ぶ事はできません
12:55
because ants never poison their own colonies.
324
775060
3358
アリは自らコロニーを
有害物質で汚染しませんから
12:58
But we might be able to learn something from ants
325
778418
1332
でも癌の治療法については
12:59
about treating cancer.
326
779750
1763
学ぶ事があるかもしれません
13:01
There are many different kinds of cancer.
327
781513
2225
癌にも 沢山の種類があります
13:03
Each one originates in a particular part of the body,
328
783738
2978
それぞれの癌は体内の
決まった場所で発生し
13:06
and then some kinds of cancer will spread
329
786716
2966
その中のいくつかは 広がって
13:09
or metastasize to particular other tissues
330
789682
2830
癌細胞が必要とする
13:12
where they must be getting
resources that they need.
331
792512
2880
資源を得られる細胞へ転移します
13:15
So if you think from the perspective
332
795392
1808
ですので 早期の
13:17
of early metastatic cancer cells
333
797200
1950
転移性がん細胞が
13:19
as they're out searching around
334
799150
1623
必要とする資源を
13:20
for the resources that they need,
335
800773
2317
探し回っているとき
13:23
if those resources are clustered,
336
803090
1983
まとまった資源をみつけたら
13:25
they're likely to use interactions for recruitment,
337
805073
3013
仲間を招集する
やりとりをするかもしれません
13:28
and if we can figure out how
cancer cells are recruiting,
338
808086
3093
もし 癌細胞が仲間を集める仕組みを
解明出来れば
13:31
then maybe we could set traps
339
811179
2347
罠を仕掛け―
13:33
to catch them before they become established.
340
813526
4049
癌細胞が定着する前に
捕えられるかもしれません
13:37
So ants are using interactions in different ways
341
817575
3235
アリは 様々な環境の中
様々な方法で
13:40
in a huge variety of environments,
342
820810
2602
「やりとり」を利用しています
13:43
and we could learn from this
343
823412
1821
私達はこれらの やりとりから
13:45
about other systems that operate
344
825233
1777
他の「集中制御機能の無いシステム」―
13:47
without central control.
345
827010
2337
についても学ぶ事が出来ます
13:49
Using only simple interactions,
346
829347
1979
単純なやりとりを利用するのみで
13:51
ant colonies have been performing
347
831326
1795
アリのコロニーは驚くべき偉業を
13:53
amazing feats for more than 130 million years.
348
833121
3633
1億3千万年以上成し遂げてきました
13:56
We have a lot to learn from them.
349
836754
2140
私達はアリからまだまだ学ぶ事があるのです
13:58
Thank you.
350
838894
2738
ありがとう
14:01
(Applause)
351
841632
2733
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。