Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

Deborah Gordon: Lo que nos enseñan las hormigas sobre el cerebro, el cáncer e Internet

78,446 views

2014-05-13 ・ TED


New videos

Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

Deborah Gordon: Lo que nos enseñan las hormigas sobre el cerebro, el cáncer e Internet

78,446 views ・ 2014-05-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sandra Sagra Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:13
I study ants
0
13099
1619
Estudio las hormigas
00:14
in the desert, in the tropical forest
1
14718
3297
en el desierto, el bosque tropical,
00:18
and in my kitchen,
2
18015
1528
en mi cocina
00:19
and in the hills around Silicon Valley where I live.
3
19543
4020
y en las colinas que rodean Silicon Valley, donde vivo.
00:23
I've recently realized that ants
4
23563
1676
Me he dado cuenta de que las hormigas
00:25
are using interactions differently
5
25239
2278
interactúan de forma diferente
00:27
in different environments,
6
27517
1828
en diferentes ambientes.
00:29
and that got me thinking that we could learn from this
7
29345
2000
Y pensé que podríamos aprender de esto
00:31
about other systems,
8
31345
1555
sobre otros sistemas,
00:32
like brains and data networks that we engineer,
9
32900
5588
como los cerebros y las redes de datos que creamos
00:38
and even cancer.
10
38488
2846
e incluso el cáncer.
00:41
So what all these systems have in common
11
41334
1752
Lo que estos sistemas tienen en común
00:43
is that there's no central control.
12
43086
2857
es que no hay un control central.
00:45
An ant colony consists of sterile female workers --
13
45943
3820
Una colonia de hormigas está compuesta por trabajadoras estériles,
00:49
those are the ants you see walking around —
14
49763
2386
las que se ven andando por ahí,
00:52
and then one or more reproductive females
15
52149
2156
y por una o más hembras reproductoras
00:54
who just lay the eggs.
16
54305
2103
que solo ponen los huevos.
00:56
They don't give any instructions.
17
56408
2009
No dan instrucciones.
00:58
Even though they're called queens,
18
58417
1984
Aunque se les llama reinas,
01:00
they don't tell anybody what to do.
19
60401
2165
no le dicen a nadie qué hacer.
01:02
So in an ant colony, there's no one in charge,
20
62566
3276
En una colonia de hormigas, no hay nadie al mando.
01:05
and all systems like this without central control
21
65842
2778
Todos los sistemas como este, sin control central,
01:08
are regulated using very simple interactions.
22
68620
3919
se controlan a través de interacciones simples.
01:12
Ants interact using smell.
23
72549
2727
Las hormigas interactúan con el olfato.
01:15
They smell with their antennae,
24
75276
2187
Huelen con sus antenas
01:17
and they interact with their antennae,
25
77463
2761
e interactúan con sus antenas.
01:20
so when one ant touches another with its antennae,
26
80224
3009
Cuando una hormiga toca a otra con su antena,
01:23
it can tell, for example, if the other ant
27
83233
1607
sabe, por ejemplo,
01:24
is a nestmate
28
84840
1634
si la otra es compañera de nido
01:26
and what task that other ant has been doing.
29
86474
4236
y qué tarea ha estado haciendo.
01:30
So here you see a lot of ants moving around
30
90710
3200
Aquí ven muchas hormigas moviéndose
01:33
and interacting in a lab arena
31
93910
1933
e interactuando en un campo de laboratorio
01:35
that's connected by tubes to two other arenas.
32
95843
3438
conectado a otros dos campos por medio de tubos.
01:39
So when one ant meets another,
33
99281
2504
Cuando una hormiga se encuentra con otra,
01:41
it doesn't matter which ant it meets,
34
101785
2089
no importa qué hormiga se encuentre,
01:43
and they're actually not transmitting
35
103874
1885
y en realidad no se transmiten
01:45
any kind of complicated signal or message.
36
105759
3465
ninguna señal o mensaje complicado.
01:49
All that matters to the ant is the rate
37
109224
2111
Lo importante es el ritmo
01:51
at which it meets other ants.
38
111335
2821
en el que se encuentra con otras hormigas.
01:54
And all of these interactions, taken together,
39
114156
2757
Todas estas interacciones juntas
01:56
produce a network.
40
116913
2505
producen una red.
01:59
So this is the network of the ants
41
119418
2210
Esta es la red de las hormigas
02:01
that you just saw moving around in the arena,
42
121628
2644
que acaban de ver moviéndose en el campo.
02:04
and it's this constantly shifting network
43
124272
3287
Y esta red, en constante movimiento,
02:07
that produces the behavior of the colony,
44
127559
2520
produce el comportamiento de la colonia,
02:10
like whether all the ants are hiding inside the nest,
45
130079
2881
como que todas las hormigas se escondan en el nido
02:12
or how many are going out to forage.
46
132960
2694
o cuántas irán a buscar comida.
02:15
A brain actually works in the same way,
47
135654
1759
El cerebro trabaja igual.
02:17
but what's great about ants is
48
137413
1500
Pero lo genial de las hormigas
02:18
that you can see the whole network as it happens.
49
138913
4867
es que puedes ver toda la red mientras sucede.
02:23
There are more than 12,000 species of ants,
50
143780
3100
Hay más de 12 000 especies de hormigas
02:26
in every conceivable environment,
51
146880
2125
en todos los ambientes que se imaginen,
02:29
and they're using interactions differently
52
149005
2649
y usan las interacciones de diferente forma
02:31
to meet different environmental challenges.
53
151654
2768
para enfrentar retos medioambientales.
02:34
So one important environmental challenge
54
154422
2305
Un importante reto medioambiental
02:36
that every system has to deal with
55
156727
1870
con el que trata cualquier sistema
02:38
is operating costs, just what it takes
56
158597
2083
son los costes operativos
02:40
to run the system.
57
160680
2265
necesarios para que funcione el sistema.
02:42
And another environmental challenge is resources,
58
162945
2548
Y otro reto medioambiental son los recursos,
02:45
finding them and collecting them.
59
165493
2336
encontrarlos y recolectarlos.
02:47
In the desert, operating costs are high
60
167829
2783
En el desierto, los costes operativos son altos
02:50
because water is scarce,
61
170612
1773
porque el agua escasea
02:52
and the seed-eating ants that I study in the desert
62
172385
2499
y las recolectoras de semillas que estudié en el desierto
02:54
have to spend water to get water.
63
174884
2900
tienen que gastar agua para conseguir agua.
02:57
So an ant outside foraging,
64
177784
2139
Una hormiga que está buscando comida
02:59
searching for seeds in the hot sun,
65
179923
2037
buscando semillas al sol abrasador,
03:01
just loses water into the air.
66
181960
2007
pierde agua en el aire.
03:03
But the colony gets its water
67
183967
1664
Pero la colonia consigue su agua
03:05
by metabolizing the fats out of the seeds
68
185631
1766
metabolizando las grasas
03:07
that they eat.
69
187397
1934
de las semillas que comen.
03:09
So in this environment, interactions are used
70
189331
3159
Así que en este medioambiente se usan las interacciones
03:12
to activate foraging.
71
192490
1549
para buscar comida.
03:14
An outgoing forager doesn't go out unless
72
194039
2264
Solo salen por comida si tienen suficientes interacciones
03:16
it gets enough interactions with returning foragers,
73
196303
2573
con las que vuelven de fuera.
03:18
and what you see are the returning foragers
74
198876
1990
Como ven, las que vuelven con comida
03:20
going into the tunnel, into the nest,
75
200866
1824
van al túnel, al nido,
03:22
and meeting outgoing foragers on their way out.
76
202690
2636
y se encuentran con las que salen.
03:25
This makes sense for the ant colony,
77
205326
1623
Esto tiene sentido para ellas.
03:26
because the more food there is out there,
78
206949
2323
Cuánta más comida hay fuera,
03:29
the more quickly the foragers find it,
79
209272
1851
más rápido la encuentran,
03:31
the faster they come back,
80
211123
1236
más rápido vuelven
03:32
and the more foragers they send out.
81
212359
2801
y envían a más hormigas fuera.
03:35
The system works to stay stopped,
82
215160
2507
El sistema permanece parado
03:37
unless something positive happens.
83
217667
2015
a no ser que pase algo positivo.
03:39
So interactions function to activate foragers.
84
219682
3881
Las interacciones activan a estas hormigas.
03:43
And we've been studying the evolution of this system.
85
223563
2907
Hemos estudiado la evolución de este sistema.
03:46
First of all, there's variation.
86
226470
1091
Primero, hay variaciones.
03:47
It turns out that colonies are different.
87
227561
2479
Resulta que las colonias son diferentes.
03:50
On dry days, some colonies forage less,
88
230040
2696
Algunas buscan menos comida los días secos.
03:52
so colonies are different in how
89
232736
1505
Las colonias se diferencian
03:54
they manage this trade-off
90
234241
1354
en el equilibrio
03:55
between spending water to search for seeds
91
235595
3168
entre gastar agua para buscar semillas
03:58
and getting water back in the form of seeds.
92
238763
3320
y conseguir agua en forma de semillas.
04:02
And we're trying to understand why
93
242083
1719
Intentamos entender
04:03
some colonies forage less than others
94
243802
2140
por qué algunas colonias buscan menos comida,
04:05
by thinking about ants as neurons,
95
245942
2325
pensando en las hormigas como neuronas,
04:08
using models from neuroscience.
96
248267
2338
usando modelos de la neurociencia:
04:10
So just as a neuron adds up its stimulation
97
250605
2674
al igual que una neurona añade su estímulo
04:13
from other neurons to decide whether to fire,
98
253279
2006
de otras neuronas para decidir si dispara,
04:15
an ant adds up its stimulation from other ants
99
255285
2885
una hormiga añade su estímulo de otras hormigas
04:18
to decide whether to forage.
100
258170
2023
para decidir si busca comida.
04:20
And what we're looking for is whether there might be
101
260193
1637
Lo que buscamos es si puede haber
04:21
small differences among colonies
102
261830
1992
colonias ligeramente diferentes
04:23
in how many interactions each ant needs
103
263822
3314
en cuanto al número de interacciones que necesita cada hormiga
04:27
before it's willing to go out and forage,
104
267136
1926
para salir a buscar comida,
04:29
because a colony like that would forage less.
105
269062
3767
ya que una colonia así buscaría menos comida.
04:32
And this raises an analogous question about brains.
106
272829
3139
Esto nos lleva a una cuestión análoga sobre los cerebros.
04:35
We talk about the brain,
107
275968
1412
Hablamos sobre el cerebro,
04:37
but of course every brain is slightly different,
108
277380
2890
pero todos los cerebros son ligeramente distintos.
04:40
and maybe there are some individuals
109
280270
1379
Y quizá hay individuos
04:41
or some conditions
110
281649
1319
o ciertas condiciones
04:42
in which the electrical properties of neurons are such
111
282968
3222
en las que las propiedades eléctricas de las neuronas son tales
04:46
that they require more stimulus to fire,
112
286190
3870
que se necesitan más estímulos para disparar.
04:50
and that would lead to differences in brain function.
113
290060
3726
Esto conlleva a diferencias en la función cerebral.
04:53
So in order to ask evolutionary questions,
114
293786
2334
Para hacer preguntas evolucionarias,
04:56
we need to know about reproductive success.
115
296120
2679
tenemos que saber sobre el éxito reproductivo.
04:58
This is a map of the study site
116
298799
2325
Este es un mapa del lugar de estudio
05:01
where I have been tracking this population
117
301124
2553
donde he estado monitorizando a esta población
05:03
of harvester ant colonies for 28 years,
118
303677
3293
de colonias de hormigas cosechadoras durante 28 años,
05:06
which is about as long as a colony lives.
119
306970
2262
lo que aproximadamente vive una colonia.
05:09
Each symbol is a colony,
120
309232
2099
Cada símbolo es una colonia
05:11
and the size of the symbol is how many offspring it had,
121
311331
3266
y el tamaño del símbolo es cuántas crías tuvo
05:14
because we were able to use genetic variation
122
314597
1913
ya que pudimos usar la variación genética
05:16
to match up parent and offspring colonies,
123
316510
2711
para emparejar colonias de progenitores y colonias de crías
05:19
that is, to figure out which colonies
124
319221
3297
para entender qué colonias
05:22
were founded by a daughter queen
125
322518
1925
fundó una hija reina
05:24
produced by which parent colony.
126
324443
2068
y qué colonia de progenitores la produjo a ella.
05:26
And this was amazing for me, after all these years,
127
326511
2002
Esto fue increíble. Después de todos estos años,
05:28
to find out, for example, that colony 154,
128
328513
3128
entender, por ejemplo, que la colonia 154,
05:31
whom I've known well for many years,
129
331641
2176
a la que conozco bien desde hace años,
05:33
is a great-grandmother.
130
333817
1819
es bisabuela.
05:35
Here's her daughter colony,
131
335636
1740
Aquí está la colonia de su hija,
05:37
here's her granddaughter colony,
132
337376
2684
aquí está la colonia de su nieta
05:40
and these are her great-granddaughter colonies.
133
340060
2392
y estas son las colonias de su bisnieta.
05:42
And by doing this, I was able to learn
134
342452
2025
Haciendo esto, pude aprender
05:44
that offspring colonies resemble parent colonies
135
344477
3283
que las colonias de las crías se parecen a las de los progenitores
05:47
in their decisions about which days are so hot
136
347760
2217
en sus decisiones sobre qué días son tan calurosos
05:49
that they don't forage,
137
349977
1778
que no buscan comida.
05:51
and the offspring of parent colonies
138
351755
1464
Y las crías y progenitores
05:53
live so far from each other that the ants never meet,
139
353219
2906
viven tan lejos los unos de los otros que nunca coinciden.
05:56
so the ants of the offspring colony
140
356125
2289
De modo que las crías
05:58
can't be learning this from the parent colony.
141
358414
2244
no pueden aprender esto de sus progenitores.
06:00
And so our next step is to look
142
360658
1381
Lo siguiente es buscar
06:02
for the genetic variation underlying this resemblance.
143
362039
5276
la variación genética subyacente en este parecido.
06:07
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
144
367315
4125
Entonces pude preguntar, ¿quién lo está haciendo mejor?
06:11
Over the time of the study,
145
371440
1460
Durante el estudio,
06:12
and especially in the past 10 years,
146
372900
1465
y sobre todo estos últimos 10 años,
06:14
there's been a very severe and deepening drought
147
374365
3308
ha habido una sequía muy intensa y creciente
06:17
in the Southwestern U.S.,
148
377673
2127
en el suroeste de EE. UU.,
06:19
and it turns out that the colonies that conserve water,
149
379800
3053
y resulta que las colonias que conservan agua,
06:22
that stay in when it's really hot outside,
150
382853
4429
que se quedan dentro cuando hace mucho calor fuera
06:27
and thus sacrifice getting as much food as possible,
151
387282
2632
y sacrifican recoger la mayor cantidad de comida posible,
06:29
are the ones more likely to have offspring colonies.
152
389914
2945
tienen más posibilidades de tener colonias de crías.
06:32
So all this time, I thought that colony 154
153
392859
2269
Todo este tiempo pensé que la colonia 154
06:35
was a loser, because on really dry days,
154
395128
2670
era una perdedora ya que en los días muy secos
06:37
there'd be just this trickle of foraging,
155
397798
1868
apenas buscaba comida,
06:39
while the other colonies were out
156
399666
1591
mientras que las otras estaban fuera,
06:41
foraging, getting lots of food,
157
401257
2117
buscando muchísima.
06:43
but in fact, colony 154 is a huge success.
158
403374
3020
Pero, en realidad, la colonia 154 es un éxito enorme.
06:46
She's a matriarch.
159
406394
1332
Es una matriarca.
06:47
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
160
407726
3052
Es una de las escasas bisabuelas del lugar.
06:50
To my knowledge, this is the first time
161
410778
2785
Hasta donde sé, es la primera vez
06:53
that we've been able to track
162
413563
1639
que hemos podido monitorizar
06:55
the ongoing evolution of collective behavior
163
415202
3001
la evolución en curso del comportamiento colectivo
06:58
in a natural population of animals
164
418203
2117
en una población natural de animales
07:00
and find out what's actually working best.
165
420320
4657
y averiguar lo que funciona mejor.
07:04
Now, the Internet uses an algorithm
166
424977
2421
Internet usa un algoritmo
07:07
to regulate the flow of data
167
427398
2853
para regular el flujo de datos,
07:10
that's very similar to the one
168
430251
2227
que es muy similar
07:12
that the harvester ants are using to regulate
169
432478
2376
al que usan las hormigas para regular
07:14
the flow of foragers.
170
434854
1541
el flujo de las que buscan comida.
07:16
And guess what we call this analogy?
171
436395
3366
¿Adivinen cómo llamamos a esta analogía?
Anternet [Horminet ]
07:19
The anternet is coming.
172
439761
1518
El horminet se acerca.
07:21
(Applause)
173
441279
1721
(Aplausos)
07:23
So data doesn't leave the source computer
174
443000
3454
Los datos no abandonan el ordenador fuente
07:26
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
175
446454
2861
a menos de que reciba una señal de que hay suficiente ancho de banda
07:29
for it to travel on.
176
449315
2729
en el que viajar.
07:32
In the early days of the Internet,
177
452044
1441
En los principios de Internet
07:33
when operating costs were really high
178
453485
2274
cuando los gastos operativos eran muy altos
07:35
and it was really important not to lose any data,
179
455759
3227
y era muy importante no perder datos,
07:38
then the system was set up for interactions
180
458986
2157
el sistema estaba diseñado para que las interacciones
07:41
to activate the flow of data.
181
461143
3062
activasen el flujo de datos.
07:44
It's interesting that the ants are using an algorithm
182
464205
2385
Es interesante que las hormigas usen un algoritmo
07:46
that's so similar to the one that we recently invented,
183
466590
3896
tan similar al que hemos inventado últimamente.
07:50
but this is only one of a handful of ant algorithms
184
470486
2953
Pero este solo es uno del puñado de algoritmos de las hormigas
07:53
that we know about,
185
473439
1419
que conocemos.
07:54
and ants have had 130 million years
186
474858
3193
Las hormigas han tenido 130 millones de años
07:58
to evolve a lot of good ones,
187
478051
2026
para desarrollar muchos muy buenos
08:00
and I think it's very likely
188
480077
1506
y pienso que es muy probable
08:01
that some of the other 12,000 species
189
481583
2557
que algunas de las otras 12 000 especies
08:04
are going to have interesting algorithms
190
484140
2697
tengan algoritmos interesantes
08:06
for data networks
191
486837
1024
para redes de datos
08:07
that we haven't even thought of yet.
192
487861
2697
que no hemos considerado todavía.
08:10
So what happens when operating costs are low?
193
490558
3085
¿Qué pasa si los gastos operativos son bajos?
08:13
Operating costs are low in the tropics,
194
493643
1787
En los trópicos los gastos operativos son bajos
08:15
because it's very humid, and it's easy for the ants
195
495430
2096
gracias a la humedad, y para las hormigas es fácil
08:17
to be outside walking around.
196
497526
2824
andar por ahí.
08:20
But the ants are so abundant
197
500350
1653
Pero las hormigas son tantas
08:22
and diverse in the tropics
198
502003
1818
y tan diversas en los trópicos,
08:23
that there's a lot of competition.
199
503821
2598
que hay mucha competencia.
08:26
Whatever resource one species is using,
200
506419
1952
Cualquier recurso que use una especie
08:28
another species is likely to be using that
201
508371
3172
es probable que sea utilizado por otras
08:31
at the same time.
202
511543
2379
al mismo tiempo.
08:33
So in this environment, interactions are used
203
513922
2608
Así que en estos ambientes, las interacciones se usan
08:36
in the opposite way.
204
516530
1945
de la forma opuesta.
08:38
The system keeps going
205
518475
1395
El sistema sigue en marcha
08:39
unless something negative happens,
206
519870
1554
hasta que pasa algo negativo.
08:41
and one species that I study makes circuits
207
521424
2167
Una especie que estudio hace circuitos
08:43
in the trees of foraging ants
208
523591
2159
en los árboles de las hormigas buscadoras de comida,
08:45
going from the nest to a food source and back,
209
525750
2981
yendo del nido a la fuente de alimento
08:48
just round and round,
210
528731
1329
y volviendo.
08:50
unless something negative happens,
211
530060
1442
Hasta que pasa algo negativo,
08:51
like an interaction
212
531502
1609
como una interacción
08:53
with ants of another species.
213
533111
2739
con hormigas de otra especie.
08:55
So here's an example of ant security.
214
535850
2937
Aquí hay un ejemplo de la seguridad de las hormigas.
08:58
In the middle, there's an ant
215
538787
1858
En el medio, una hormiga
09:00
plugging the nest entrance with its head
216
540645
2463
obstaculiza la entrada del nido con su cabeza
09:03
in response to interactions with another species.
217
543108
2993
en respuesta a las interacciones con otra especie,
09:06
Those are the little ones running around
218
546101
1659
son las pequeñas que corren por ahí
09:07
with their abdomens up in the air.
219
547760
2751
con sus abdómenes al aire.
09:10
But as soon as the threat is passed,
220
550511
2046
Pero en cuanto se va la amenaza,
09:12
the entrance is open again,
221
552557
2755
la entrada se abre de nuevo.
09:15
and maybe there are situations
222
555312
1790
Quizá hay situaciones
09:17
in computer security
223
557102
1089
en la seguridad informática,
09:18
where operating costs are low enough
224
558191
2206
donde los gastos operativos son lo suficientemente bajos
09:20
that we could just block access temporarily
225
560397
3375
como para bloquear el acceso temporalmente
09:23
in response to an immediate threat,
226
563772
2193
en respuesta a una amenaza
09:25
and then open it again,
227
565965
2026
y luego abrirlo,
09:27
instead of trying to build
228
567991
1269
en vez de construir
09:29
a permanent firewall or fortress.
229
569260
3980
un fuerte o un firewall permanente.
09:33
So another environmental challenge
230
573240
1940
Otro reto medioambiental
09:35
that all systems have to deal with
231
575180
1695
que enfrentan todos los sistemas
09:36
is resources, finding and collecting them.
232
576875
5452
son los recursos, encontrarlos y recolectarlos.
09:42
And to do this, ants solve the problem
233
582327
1673
Para ello, las hormigas resuelven el problema
09:44
of collective search,
234
584000
1258
de la búsqueda colectiva,
09:45
and this is a problem that's of great interest
235
585258
1576
un problema que ahora mismo
09:46
right now in robotics,
236
586834
1484
es de gran interés en robótica
09:48
because we've understood that,
237
588318
1732
porque hemos entendido
09:50
rather than sending a single,
238
590050
1614
que más que enviar fuera un robot único,
09:51
sophisticated, expensive robot out
239
591664
3495
sofisticado y caro
09:55
to explore another planet
240
595159
1417
a explorar otro planeta
09:56
or to search a burning building,
241
596576
2567
o a buscar en un edificio en llamas,
09:59
that instead, it may be more effective
242
599143
2600
quizá pueda ser más eficaz
10:01
to get a group of cheaper robots
243
601743
4377
conseguir un grupo de robots más baratos
10:06
exchanging only minimal information,
244
606120
2545
que intercambien solo una mínima información.
10:08
and that's the way that ants do it.
245
608665
2799
Así es como lo hacen las hormigas.
10:11
So the invasive Argentine ant
246
611464
1765
La hormiga argentina invasora
10:13
makes expandable search networks.
247
613229
2330
hace redes de búsqueda expandibles.
10:15
They're good at dealing with the main problem
248
615559
2273
Son buenas en lidiar con el problema principal
10:17
of collective search,
249
617832
1331
de la búsqueda colectiva,
10:19
which is the trade-off between
250
619163
2566
que es la compensación
10:21
searching very thoroughly
251
621729
1336
entre buscar cuidadosamente
10:23
and covering a lot of ground.
252
623065
1997
y cubrir mucho terreno.
10:25
And what they do is,
253
625062
895
10:25
when there are many ants in a small space,
254
625957
2387
Y lo que hacen es
que cuando hay muchas hormigas en un espacio pequeño
10:28
then each one can search very thoroughly
255
628344
2213
busca cada una muy cuidadosamente
10:30
because there will be another ant nearby
256
630557
1624
porque habrá otra hormiga cerca
10:32
searching over there,
257
632181
1357
buscando por allí.
10:33
but when there are a few ants
258
633538
1647
Pero cuando hay pocas hormigas
10:35
in a large space,
259
635185
2055
en un espacio grande,
10:37
then they need to stretch out their paths
260
637240
2414
tienen que extender sus caminos
10:39
to cover more ground.
261
639654
1803
para cubrir más terreno.
10:41
I think they use interactions to assess density,
262
641457
2954
Creo que usan interacciones para evaluar la densidad.
10:44
so when they're really crowded,
263
644411
1229
Cuando hay muchas juntas,
10:45
they meet more often,
264
645640
1102
interactúan más
10:46
and they search more thoroughly.
265
646742
2465
y buscan más cuidadosamente.
10:49
Different ant species must use different algorithms,
266
649207
3400
Diferentes especies de hormigas deben usar diferentes algoritmos
10:52
because they've evolved to deal with
267
652607
2522
porque han evolucionado para lidiar
10:55
different resources,
268
655129
1671
con diferentes recursos.
10:56
and it could be really useful to know about this,
269
656800
2559
Puede ser muy útil saber esto.
10:59
and so we recently asked ants
270
659359
1642
Recientemente, le pedimos a las hormigas
11:01
to solve the collective search problem
271
661001
2450
que resolviesen el problema de búsqueda colectiva
11:03
in the extreme environment
272
663451
1368
en un ambiente extremo de microgravedad
11:04
of microgravity
273
664819
1558
11:06
in the International Space Station.
274
666377
1976
en la Estación Espacial Internacional.
11:08
When I first saw this picture, I thought,
275
668353
1545
Al ver la foto pensé,
11:09
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
276
669898
2857
Oh no, montaron el hábitat verticalmente.
11:12
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
277
672755
2618
Luego me di cuenta de que no importa.
11:15
So the idea here is that the ants
278
675373
2637
La idea es que las hormigas
11:18
are working so hard to hang on
279
678010
1970
están trabajando tan duro
11:19
to the wall or the floor or whatever you call it
280
679980
3057
para agarrarse a la pared o al suelo, o como quieran llamarlo,
11:23
that they're less likely to interact,
281
683037
3009
que es menos probable que interactúen
y entonces, la relación entre su apiñamiento
11:26
and so the relationship between
282
686046
1244
11:27
how crowded they are and how often they meet
283
687290
2120
y la frecuencia de sus encuentros
11:29
would be messed up.
284
689410
1725
se dañarían.
11:31
We're still analyzing the data.
285
691135
1395
Estamos analizándolo.
11:32
I don't have the results yet.
286
692530
1964
No tengo los resultados aún.
11:34
But it would be interesting to know
287
694494
1694
Pero sería interesante saber
11:36
how other species solve this problem
288
696188
2459
cómo lo resuelven otras especies
11:38
in different environments on Earth,
289
698647
2564
en diferentes ambientes de la Tierra.
11:41
and so we're setting up a program
290
701211
1266
Estamos creando un programa
11:42
to encourage kids around the world
291
702477
2160
para animar a los niños de todo el mundo
11:44
to try this experiment with different species.
292
704637
2536
a probar este experimento con diferentes especies.
11:47
It's very simple.
293
707173
1767
Es muy simple
11:48
It can be done with cheap materials.
294
708940
2090
y puede hacerse con materiales baratos.
11:51
And that way, we could make a global map
295
711030
2833
Y así, haríamos un mapa global
11:53
of ant collective search algorithms.
296
713863
3347
de algoritmos de búsquedas colectivas de las hormigas.
11:57
And I think it's pretty likely that the invasive species,
297
717210
2483
Es muy probable que la especie invasora,
11:59
the ones that come into our buildings,
298
719693
2149
las que entran en nuestros edificios,
12:01
are going to be really good at this,
299
721842
1742
sean muy buenas en esto,
12:03
because they're in your kitchen
300
723584
1848
ya que están en su cocina
12:05
because they're really good at finding food and water.
301
725432
3907
porque son muy buenas encontrando comida y agua.
12:09
So the most familiar resource for ants
302
729339
3265
El recurso más conocido para las hormigas
12:12
is a picnic,
303
732604
1315
es un picnic.
12:13
and this is a clustered resource.
304
733919
2145
Este es un recurso agrupado.
12:16
When there's one piece of fruit,
305
736064
999
Cuando hay un trozo de fruta,
12:17
there's likely to be another piece of fruit nearby,
306
737063
2515
puede haber otro cerca.
12:19
and the ants that specialize on clustered resources
307
739578
3432
Y las hormigas que se especializan en recursos agrupados
12:23
use interactions for recruitment.
308
743010
1942
usan interacciones para reclutar.
12:24
So when one ant meets another,
309
744952
1277
Cuando una hormiga se encuentra con otra
12:26
or when it meets a chemical deposited
310
746229
1625
o con un químico que otra tiró al suelo,
12:27
on the ground by another,
311
747854
1736
12:29
then it changes direction to follow
312
749590
1833
cambia de dirección para seguir
12:31
in the direction of the interaction,
313
751423
1573
la dirección de la interacción.
12:32
and that's how you get the trail of ants
314
752996
1977
De allí la fila de hormigas
12:34
sharing your picnic.
315
754973
1413
compartiendo su picnic.
12:36
Now this is a place where I think we might be able
316
756386
1695
De aquí creo que podemos
12:38
to learn something from ants about cancer.
317
758081
3741
aprender algo de las hormigas sobre el cáncer.
12:41
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
318
761822
1981
Primero, es obvio que podemos hacer mucho
12:43
to prevent cancer
319
763803
1610
para prevenir el cáncer,
12:45
by not allowing people to spread around
320
765413
2577
no permitiendo que la gente propague
12:47
or sell the toxins that promote
321
767990
1944
o venda las toxinas que promueven
12:49
the evolution of cancer in our bodies,
322
769934
2780
el cáncer en nuestro cuerpo.
12:52
but I don't think the ants can help us much with this
323
772714
2346
No creo que las hormigas puedan ayudarnos mucho con esto.
12:55
because ants never poison their own colonies.
324
775060
3358
Ellas nunca envenenan a sus colonias.
12:58
But we might be able to learn something from ants
325
778418
1332
Pero podemos aprender algo de ellas
12:59
about treating cancer.
326
779750
1763
para el tratamiento del cáncer.
13:01
There are many different kinds of cancer.
327
781513
2225
Hay muchos tipos de cáncer.
13:03
Each one originates in a particular part of the body,
328
783738
2978
Cada uno empieza en una parte particular del cuerpo
13:06
and then some kinds of cancer will spread
329
786716
2966
y luego algunos tipos de cáncer se expanden
13:09
or metastasize to particular other tissues
330
789682
2830
o metastatizan a otros tejidos
13:12
where they must be getting resources that they need.
331
792512
2880
de donde consiguen los recursos que necesitan.
13:15
So if you think from the perspective
332
795392
1808
Si piensan desde la perspectiva
13:17
of early metastatic cancer cells
333
797200
1950
de las células iniciales cancerígenas metastásicas
13:19
as they're out searching around
334
799150
1623
que están fuera buscando
13:20
for the resources that they need,
335
800773
2317
los recursos que necesitan,
13:23
if those resources are clustered,
336
803090
1983
si esos recursos están agrupados,
13:25
they're likely to use interactions for recruitment,
337
805073
3013
probablemente usarán interacciones para reclutar,
13:28
and if we can figure out how cancer cells are recruiting,
338
808086
3093
y si podemos averiguar cómo reclutan estas células,
13:31
then maybe we could set traps
339
811179
2347
quizá podríamos ponerles trampas,
13:33
to catch them before they become established.
340
813526
4049
atraparlas antes de que se establezcan.
13:37
So ants are using interactions in different ways
341
817575
3235
Las hormigas usan interacciones de formas diferentes
13:40
in a huge variety of environments,
342
820810
2602
en una gran variedad de ambientes.
13:43
and we could learn from this
343
823412
1821
Nosotros podríamos aprender de esto,
13:45
about other systems that operate
344
825233
1777
sobre otros sistemas que operan
13:47
without central control.
345
827010
2337
sin control central.
13:49
Using only simple interactions,
346
829347
1979
Usando solo simples interacciones,
13:51
ant colonies have been performing
347
831326
1795
las colonias de hormigas han conseguido
13:53
amazing feats for more than 130 million years.
348
833121
3633
logros maravillosos durante más de 130 millones de años.
13:56
We have a lot to learn from them.
349
836754
2140
Tenemos mucho que aprender de ellas.
13:58
Thank you.
350
838894
2738
Gracias.
14:01
(Applause)
351
841632
2733
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7