Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet

78,446 views ・ 2014-05-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: Alice Esercitato
Studio le formiche
00:13
I study ants
0
13099
1619
00:14
in the desert, in the tropical forest
1
14718
3297
nel deserto, nella foresta tropicale
00:18
and in my kitchen,
2
18015
1528
e nella mia cucina,
00:19
and in the hills around Silicon Valley where I live.
3
19543
4020
e nelle colline che circondano la Silicon Valley, dove abito.
00:23
I've recently realized that ants
4
23563
1676
Di recente, mi sono accorta che le formiche
00:25
are using interactions differently
5
25239
2278
usano le interazioni diversamente
00:27
in different environments,
6
27517
1828
a seconda degli ambienti,
00:29
and that got me thinking that we could learn from this
7
29345
2000
e questo mi ha fatto pensare che, grazie a loro, possiamo
00:31
about other systems,
8
31345
1555
approfondire altri sistemi,
00:32
like brains and data networks that we engineer,
9
32900
5588
come il cervello e le reti di dati che progettiamo,
00:38
and even cancer.
10
38488
2846
e persino il cancro.
00:41
So what all these systems have in common
11
41334
1752
Perciò, quello che tutti questi sistemi hanno in comune
00:43
is that there's no central control.
12
43086
2857
è che non c'è un controllo centrale.
00:45
An ant colony consists of sterile female workers --
13
45943
3820
Una colonia di formiche consiste in formiche operaie femmine e sterili,
00:49
those are the ants you see walking around —
14
49763
2386
sono le formiche che vedete in giro,
00:52
and then one or more reproductive females
15
52149
2156
e poi ci sono una o più formiche che si riproducono
00:54
who just lay the eggs.
16
54305
2103
e depongono le uova e basta.
00:56
They don't give any instructions.
17
56408
2009
Non danno alcun tipo di istruzioni.
00:58
Even though they're called queens,
18
58417
1984
Sebbene si chiamino regine,
01:00
they don't tell anybody what to do.
19
60401
2165
non dicono a nessuno che cosa fare.
01:02
So in an ant colony, there's no one in charge,
20
62566
3276
Perciò, nella colonia di formiche, non c'è un capo,
01:05
and all systems like this without central control
21
65842
2778
e tutti i sistemi che funzionano senza un controllo centrale
01:08
are regulated using very simple interactions.
22
68620
3919
sono regolati da interazioni molto semplici.
01:12
Ants interact using smell.
23
72549
2727
Le formiche interagiscono attraverso l'olfatto.
01:15
They smell with their antennae,
24
75276
2187
Sentono gli odori grazie alle loro antenne,
01:17
and they interact with their antennae,
25
77463
2761
e interagiscono con le loro antenne,
01:20
so when one ant touches another with its antennae,
26
80224
3009
così quando una formica ne tocca un'altra con le antenne,
01:23
it can tell, for example, if the other ant
27
83233
1607
ciò può indicare, per esempio, se l'altra formica
01:24
is a nestmate
28
84840
1634
è del suo stesso nido
01:26
and what task that other ant has been doing.
29
86474
4236
e che ruolo ha l'altra formica.
01:30
So here you see a lot of ants moving around
30
90710
3200
Qui vedete molte formiche che si muovono
01:33
and interacting in a lab arena
31
93910
1933
e interagiscono in un' istallazione di laboratorio
01:35
that's connected by tubes to two other arenas.
32
95843
3438
collegato a con dei tubi ad altre due.
01:39
So when one ant meets another,
33
99281
2504
Quando una formica ne incontra un'altra,
01:41
it doesn't matter which ant it meets,
34
101785
2089
non importa quale,
01:43
and they're actually not transmitting
35
103874
1885
in realtà non si trasmettono
01:45
any kind of complicated signal or message.
36
105759
3465
alcun tipo di segnale o messaggio complicato.
01:49
All that matters to the ant is the rate
37
109224
2111
Tutto ciò che importa alla formica è la frequenza
01:51
at which it meets other ants.
38
111335
2821
con cui incontra altre formiche.
01:54
And all of these interactions, taken together,
39
114156
2757
Tutte queste interazioni, se considerate insieme,
01:56
produce a network.
40
116913
2505
vanno a formare una rete.
01:59
So this is the network of the ants
41
119418
2210
Perciò, questa è la rete delle formiche
02:01
that you just saw moving around in the arena,
42
121628
2644
che avete appena visto muoversi nel laboratorio,
02:04
and it's this constantly shifting network
43
124272
3287
ed è una rete in continuo cambiamento
02:07
that produces the behavior of the colony,
44
127559
2520
che determina il comportamento della colonia,
02:10
like whether all the ants are hiding inside the nest,
45
130079
2881
come quando tutte le formiche si nascondono nel nido,
02:12
or how many are going out to forage.
46
132960
2694
o quante di loro escono in cerca di cibo.
02:15
A brain actually works in the same way,
47
135654
1759
Il cervello funziona esattamente allo stesso modo,
02:17
but what's great about ants is
48
137413
1500
ma la cosa fantastica delle formiche
02:18
that you can see the whole network as it happens.
49
138913
4867
è che si può vedere tutta la rete quando si forma.
02:23
There are more than 12,000 species of ants,
50
143780
3100
Ci sono più di 12 mila specie di formiche,
02:26
in every conceivable environment,
51
146880
2125
in ogni ambiente immaginabile,
02:29
and they're using interactions differently
52
149005
2649
e usano le interazioni in modo diverso
02:31
to meet different environmental challenges.
53
151654
2768
per affrontare sfide ambientali diverse.
02:34
So one important environmental challenge
54
154422
2305
Un' importante sfida ambientale
02:36
that every system has to deal with
55
156727
1870
che ogni sistema deve affrontare
02:38
is operating costs, just what it takes
56
158597
2083
è costituita dai costi di operatività,
02:40
to run the system.
57
160680
2265
cioè quello che serve per far funzionare il sistema.
02:42
And another environmental challenge is resources,
58
162945
2548
E un'altra sfida ambientale sono le risorse,
02:45
finding them and collecting them.
59
165493
2336
trovarle e raccoglierle.
02:47
In the desert, operating costs are high
60
167829
2783
Nel deserto, i costi di operatività sono alti
02:50
because water is scarce,
61
170612
1773
perché l'acqua è scarsa,
02:52
and the seed-eating ants that I study in the desert
62
172385
2499
e le formiche che si nutrono di semi, quelle che studio nel deserto,
02:54
have to spend water to get water.
63
174884
2900
devono disperdere acqua per avere acqua.
02:57
So an ant outside foraging,
64
177784
2139
Quindi, una formica in cerca di cibo,
02:59
searching for seeds in the hot sun,
65
179923
2037
di semi essiccati al sole,
03:01
just loses water into the air.
66
181960
2007
disperde acqua nell'aria.
03:03
But the colony gets its water
67
183967
1664
Ma la colonia ottiene l'acqua
03:05
by metabolizing the fats out of the seeds
68
185631
1766
metabolizzando i grassi dei semi
03:07
that they eat.
69
187397
1934
che mangiano.
03:09
So in this environment, interactions are used
70
189331
3159
In quest'ambiente, le interazioni vengono usate
03:12
to activate foraging.
71
192490
1549
per attivare la ricerca di cibo.
03:14
An outgoing forager doesn't go out unless
72
194039
2264
Una foraggera che sta per uscire non lo fa a meno che
03:16
it gets enough interactions with returning foragers,
73
196303
2573
non abbia interazioni sufficienti con le foraggere che ritornano alla colonia,
03:18
and what you see are the returning foragers
74
198876
1990
e qui vedete le foraggere che ritornano
03:20
going into the tunnel, into the nest,
75
200866
1824
e vanno nella galleria del formicaio
03:22
and meeting outgoing foragers on their way out.
76
202690
2636
e incontrano le foraggere che stanno uscendo.
03:25
This makes sense for the ant colony,
77
205326
1623
Questo è sensato per la colonia di formiche
03:26
because the more food there is out there,
78
206949
2323
perché più cibo c'è nell'ambiente,
03:29
the more quickly the foragers find it,
79
209272
1851
più velocemente lo trovano le foraggere,
03:31
the faster they come back,
80
211123
1236
più velocemente ritornano,
03:32
and the more foragers they send out.
81
212359
2801
e più formiche mandano fuori dal nido.
03:35
The system works to stay stopped,
82
215160
2507
Il sistema funziona per restare stabile,
03:37
unless something positive happens.
83
217667
2015
a meno che non succeda qualcosa di positivo.
03:39
So interactions function to activate foragers.
84
219682
3881
Perciò, le interazioni funzionano per attivare le foraggere.
03:43
And we've been studying the evolution of this system.
85
223563
2907
E ho studiato l'evoluzione di questo sistema.
03:46
First of all, there's variation.
86
226470
1091
Prima di tutto, ci sono varianti.
03:47
It turns out that colonies are different.
87
227561
2479
Risulta che le colonie sono diverse.
03:50
On dry days, some colonies forage less,
88
230040
2696
Nelle giornate afose, alcune colonie raccolgono meno cibo,
03:52
so colonies are different in how
89
232736
1505
perciò le colonie si differenziano
03:54
they manage this trade-off
90
234241
1354
per come gestiscono il compromesso
03:55
between spending water to search for seeds
91
235595
3168
tra la dispersione dell'acqua per cercare i semi
03:58
and getting water back in the form of seeds.
92
238763
3320
e riottenere l'acqua sotto forma di semi.
04:02
And we're trying to understand why
93
242083
1719
E stiamo cercando di capire perché
04:03
some colonies forage less than others
94
243802
2140
alcune colonie vanno in cerca di cibo meno di altre
04:05
by thinking about ants as neurons,
95
245942
2325
paragonando le formiche ai neuroni,
04:08
using models from neuroscience.
96
248267
2338
usando modelli neuroscientifici.
04:10
So just as a neuron adds up its stimulation
97
250605
2674
Proprio come un neurone combina la stimolazione
04:13
from other neurons to decide whether to fire,
98
253279
2006
degli altri neuroni per decidere se reagire o no,
04:15
an ant adds up its stimulation from other ants
99
255285
2885
una formica combina le stimolazioni delle altre formiche
04:18
to decide whether to forage.
100
258170
2023
per decidere se andare in cerca di cibo o no.
04:20
And what we're looking for is whether there might be
101
260193
1637
E stiamo cercando di scoprire se ci possano essere
04:21
small differences among colonies
102
261830
1992
piccole differenze tra le colonie
04:23
in how many interactions each ant needs
103
263822
3314
sulla quantità di interazioni necessarie a ogni formica
04:27
before it's willing to go out and forage,
104
267136
1926
prima che sia disposta ad andare in cerca di provviste,
04:29
because a colony like that would forage less.
105
269062
3767
perché una colonia del genere va meno in cerca di cibo.
04:32
And this raises an analogous question about brains.
106
272829
3139
E questo solleva una questione analoga sul cervello.
04:35
We talk about the brain,
107
275968
1412
Abbiamo parlato del cervello,
04:37
but of course every brain is slightly different,
108
277380
2890
ma ovviamente ogni cervello è leggermente diverso dagli altri,
04:40
and maybe there are some individuals
109
280270
1379
e forse ci sono alcuni individui
04:41
or some conditions
110
281649
1319
o alcune condizioni
04:42
in which the electrical properties of neurons are such
111
282968
3222
in cui le proprietà elettriche dei neuroni
04:46
that they require more stimulus to fire,
112
286190
3870
sono tali da richiedere maggiori stimoli per reagire,
04:50
and that would lead to differences in brain function.
113
290060
3726
e ciò porterebbe a differenze nelle funzioni del cervello.
04:53
So in order to ask evolutionary questions,
114
293786
2334
Dunque, per fare domande sull'evoluzione,
04:56
we need to know about reproductive success.
115
296120
2679
dobbiamo conoscere il successo riproduttivo.
04:58
This is a map of the study site
116
298799
2325
Ecco la mappa del sito di studio
05:01
where I have been tracking this population
117
301124
2553
dove ho osservato questa popolazione
05:03
of harvester ant colonies for 28 years,
118
303677
3293
di colonie di formiche mietitrici per 28 anni,
05:06
which is about as long as a colony lives.
119
306970
2262
ossia circa la durata vita di una colonia.
05:09
Each symbol is a colony,
120
309232
2099
Ogni simbolo rappresenta una colonia
05:11
and the size of the symbol is how many offspring it had,
121
311331
3266
e la grandezza del simbolo indica il numero delle formiche figlie,
05:14
because we were able to use genetic variation
122
314597
1913
perché possiamo usare la variazione genetica
05:16
to match up parent and offspring colonies,
123
316510
2711
per combinare le colonie genitrici con le colonie figlie,
05:19
that is, to figure out which colonies
124
319221
3297
ossia, capire quali colonie
05:22
were founded by a daughter queen
125
322518
1925
sono state fondate dalla figlia di una regina
05:24
produced by which parent colony.
126
324443
2068
generata da quale colonia.
05:26
And this was amazing for me, after all these years,
127
326511
2002
Ed è stato straordinario per me, dopo tutti questi anni,
05:28
to find out, for example, that colony 154,
128
328513
3128
scoprire che, per esempio, quella colonia 154
05:31
whom I've known well for many years,
129
331641
2176
che conoscevo bene da molti anni,
05:33
is a great-grandmother.
130
333817
1819
era una bisnonna.
05:35
Here's her daughter colony,
131
335636
1740
Ecco la sua colonia figlia,
05:37
here's her granddaughter colony,
132
337376
2684
ecco la colonia di sua nipote,
05:40
and these are her great-granddaughter colonies.
133
340060
2392
e queste sono le colonie della sua pronipote.
05:42
And by doing this, I was able to learn
134
342452
2025
E facendo questo, ho anche scoperto
05:44
that offspring colonies resemble parent colonies
135
344477
3283
che le colonie figlie assomigliano a quelle genitrici
05:47
in their decisions about which days are so hot
136
347760
2217
quando decidono di non uscire in cerca di cibo
05:49
that they don't forage,
137
349977
1778
perché fa troppo caldo,
05:51
and the offspring of parent colonies
138
351755
1464
e le figlie delle colonie genitrici
05:53
live so far from each other that the ants never meet,
139
353219
2906
vivono talmente lontane le une dalle altre che le formiche non s'incontrano mai,
05:56
so the ants of the offspring colony
140
356125
2289
così le formiche della colonia figlia
05:58
can't be learning this from the parent colony.
141
358414
2244
non possono averlo imparato dalla colonia genitrice.
06:00
And so our next step is to look
142
360658
1381
E pertanto la prossima cosa da fare è cercare
06:02
for the genetic variation underlying this resemblance.
143
362039
5276
la variazione genetica che sottolinea questa somiglianza.
06:07
So then I was able to ask, okay, who's doing better?
144
367315
4125
E poi mi sono chiesta: "Qual è la migliore?"
06:11
Over the time of the study,
145
371440
1460
Durante la mia ricerca,
06:12
and especially in the past 10 years,
146
372900
1465
e in particolare negli ultimi 10 anni,
06:14
there's been a very severe and deepening drought
147
374365
3308
c'è stata una siccità grave e persistente
06:17
in the Southwestern U.S.,
148
377673
2127
nel sud-ovest degli Stati Uniti,
06:19
and it turns out that the colonies that conserve water,
149
379800
3053
e risulta che le colonie che conservano l'acqua,
06:22
that stay in when it's really hot outside,
150
382853
4429
che restano nel nido quando fuori fa molto caldo,
06:27
and thus sacrifice getting as much food as possible,
151
387282
2632
e così rinunciano a raccogliere quanto più cibo possibile,
06:29
are the ones more likely to have offspring colonies.
152
389914
2945
sono quelle che hanno maggiori probabilità di riprodursi.
06:32
So all this time, I thought that colony 154
153
392859
2269
Perciò, per tutto questo tempo, pensavo che la colonia 154
06:35
was a loser, because on really dry days,
154
395128
2670
fosse una perdente, perché nelle giornate afose,
06:37
there'd be just this trickle of foraging,
155
397798
1868
c'era solo una piccola fila di formiche che usciva in cerca di provviste,
06:39
while the other colonies were out
156
399666
1591
mentre le altre colonie erano fuori
06:41
foraging, getting lots of food,
157
401257
2117
a cercare cibo, a raccogliere molte provviste,
06:43
but in fact, colony 154 is a huge success.
158
403374
3020
ma, in effetti, la colonia 154 è una grande vincitrice.
06:46
She's a matriarch.
159
406394
1332
È matriarca.
06:47
She's one of the rare great-grandmothers on the site.
160
407726
3052
È una delle rare bisnonne sul posto.
06:50
To my knowledge, this is the first time
161
410778
2785
A quanto ne so, questa è la prima volta che
06:53
that we've been able to track
162
413563
1639
sono riuscita a seguire
06:55
the ongoing evolution of collective behavior
163
415202
3001
la continua evoluzione del comportamento collettivo
06:58
in a natural population of animals
164
418203
2117
nella popolazone naturale di animali
07:00
and find out what's actually working best.
165
420320
4657
e scoprire che cosa funziona meglio.
07:04
Now, the Internet uses an algorithm
166
424977
2421
Internet usa un algoritmo
07:07
to regulate the flow of data
167
427398
2853
per regolare il flusso dei dati.
07:10
that's very similar to the one
168
430251
2227
È molto simile a quello che
07:12
that the harvester ants are using to regulate
169
432478
2376
le formiche mietitrici usano per regolare
07:14
the flow of foragers.
170
434854
1541
il flusso delle formiche foraggere.
07:16
And guess what we call this analogy?
171
436395
3366
E indovinate come chiamiamo questa analogia?
07:19
The anternet is coming.
172
439761
1518
Sta arrivando l'anternet. [ant = formica]
07:21
(Applause)
173
441279
1721
(Applausi)
07:23
So data doesn't leave the source computer
174
443000
3454
I dati non lasciano il computer remoto
07:26
unless it gets a signal that there's enough bandwidth
175
446454
2861
a meno che non ricevano un segnale indicante una larghezza
07:29
for it to travel on.
176
449315
2729
di banda sufficiente su cui viaggiare.
07:32
In the early days of the Internet,
177
452044
1441
Agli inizi di internet,
07:33
when operating costs were really high
178
453485
2274
i costi operativi erano altissimi
07:35
and it was really important not to lose any data,
179
455759
3227
ed era molto importante non perdere alcun dato,
07:38
then the system was set up for interactions
180
458986
2157
poi il sistema è stato programmato per avere interazioni
07:41
to activate the flow of data.
181
461143
3062
che attivassero il flusso dei dati.
07:44
It's interesting that the ants are using an algorithm
182
464205
2385
È interessante sapere che le formiche usano un algoritmo
07:46
that's so similar to the one that we recently invented,
183
466590
3896
che è molto simile a quello che abbiamo inventato noi poco tempo fa,
07:50
but this is only one of a handful of ant algorithms
184
470486
2953
ma questo è solamente uno dei tanti algoritmi delle formiche
07:53
that we know about,
185
473439
1419
di cui siamo al corrente,
07:54
and ants have had 130 million years
186
474858
3193
e le formiche hanno avuto 130 milioni di anni
07:58
to evolve a lot of good ones,
187
478051
2026
per svilupparne molti altri,
08:00
and I think it's very likely
188
480077
1506
e penso che sia molto probabile
08:01
that some of the other 12,000 species
189
481583
2557
che alcune delle altre 12 mila specie
08:04
are going to have interesting algorithms
190
484140
2697
svilupperanno algoritmi interessanti
08:06
for data networks
191
486837
1024
per le reti di dati
08:07
that we haven't even thought of yet.
192
487861
2697
a cui noi non abbiamo ancora pensato.
08:10
So what happens when operating costs are low?
193
490558
3085
Perciò, che cosa succede quando i costi operativi sono bassi?
08:13
Operating costs are low in the tropics,
194
493643
1787
I costi operativi sono bassi ai tropici,
08:15
because it's very humid, and it's easy for the ants
195
495430
2096
perché c'è molta umidità, ed è facile che le formiche
08:17
to be outside walking around.
196
497526
2824
escano dal nido.
08:20
But the ants are so abundant
197
500350
1653
Ma le formiche sono così tante
08:22
and diverse in the tropics
198
502003
1818
e svariate ai tropici
08:23
that there's a lot of competition.
199
503821
2598
che c'è molta competizione.
08:26
Whatever resource one species is using,
200
506419
1952
Qualsiasi risorsa stia usando una specie,
08:28
another species is likely to be using that
201
508371
3172
è probabile che anche altre specie la stiano usando
08:31
at the same time.
202
511543
2379
nello stesso momento.
08:33
So in this environment, interactions are used
203
513922
2608
Quindi, in questo ambiente le interazioni sono usate
08:36
in the opposite way.
204
516530
1945
in modo opposto.
08:38
The system keeps going
205
518475
1395
Il sistema continua a funzionare
08:39
unless something negative happens,
206
519870
1554
a meno che non succeda qualcosa di negativo,
08:41
and one species that I study makes circuits
207
521424
2167
e una specie che studio crea circuiti
08:43
in the trees of foraging ants
208
523591
2159
negli alberi delle formiche foraggere
08:45
going from the nest to a food source and back,
209
525750
2981
che vanno avanti e indietro dal nido al cibo,
08:48
just round and round,
210
528731
1329
in continuazione,
08:50
unless something negative happens,
211
530060
1442
a meno che non accada qualcosa di negativo
08:51
like an interaction
212
531502
1609
come un'interazione
08:53
with ants of another species.
213
533111
2739
con formiche di un'altra specie.
08:55
So here's an example of ant security.
214
535850
2937
Ecco un esempio di sicurezza delle formiche.
08:58
In the middle, there's an ant
215
538787
1858
Al centro, c'è una formica
09:00
plugging the nest entrance with its head
216
540645
2463
che chiude l'entrata del nido con la testa
09:03
in response to interactions with another species.
217
543108
2993
in risposta alle interazioni con un'altra specie.
09:06
Those are the little ones running around
218
546101
1659
Sono quelle piccole che corrono in giro
09:07
with their abdomens up in the air.
219
547760
2751
con la pancia in su.
09:10
But as soon as the threat is passed,
220
550511
2046
Ma non appena la minaccia svanisce,
09:12
the entrance is open again,
221
552557
2755
l'entrata viene riaperta,
09:15
and maybe there are situations
222
555312
1790
e forse ci sono casi
09:17
in computer security
223
557102
1089
di sicurezza informatica
09:18
where operating costs are low enough
224
558191
2206
dove i costi operativi sono abbastanza bassi
09:20
that we could just block access temporarily
225
560397
3375
da poter bloccare l'accesso momentaneamente
09:23
in response to an immediate threat,
226
563772
2193
in risposta a una minaccia immediata,
09:25
and then open it again,
227
565965
2026
e poi riaprirlo,
09:27
instead of trying to build
228
567991
1269
invece di cercare di costruire
09:29
a permanent firewall or fortress.
229
569260
3980
un firewall o una protezione permanenti.
09:33
So another environmental challenge
230
573240
1940
Quindi, un'altra sfida ambientale
09:35
that all systems have to deal with
231
575180
1695
che tutti i sistemi devono affrontare
09:36
is resources, finding and collecting them.
232
576875
5452
sono le risorse, trovarle e raccoglierle.
09:42
And to do this, ants solve the problem
233
582327
1673
E per fare questo, le formiche risolvono il problema
09:44
of collective search,
234
584000
1258
della ricerca collettiva,
09:45
and this is a problem that's of great interest
235
585258
1576
e questo è un problema di grande interesse
09:46
right now in robotics,
236
586834
1484
ora nella robotica,
09:48
because we've understood that,
237
588318
1732
perché abbiamo capito che,
09:50
rather than sending a single,
238
590050
1614
piuttosto che mandare un solo
09:51
sophisticated, expensive robot out
239
591664
3495
robot sofisticato e costoso
09:55
to explore another planet
240
595159
1417
a esplorare un altro pianeta
09:56
or to search a burning building,
241
596576
2567
o a perlustrare un edificio in fiamme,
09:59
that instead, it may be more effective
242
599143
2600
può essere più efficace
10:01
to get a group of cheaper robots
243
601743
4377
avere un insieme di robot più economici
10:06
exchanging only minimal information,
244
606120
2545
per scambiare solo le informazioni indispensabili,
10:08
and that's the way that ants do it.
245
608665
2799
ed è quello che fanno le formiche.
10:11
So the invasive Argentine ant
246
611464
1765
Allora, la formica invasiva argentina
10:13
makes expandable search networks.
247
613229
2330
crea reti di ricerca estese,
10:15
They're good at dealing with the main problem
248
615559
2273
sono brave a gestire il problema principale
10:17
of collective search,
249
617832
1331
della ricerca collettiva,
10:19
which is the trade-off between
250
619163
2566
ossia il compromesso tra
10:21
searching very thoroughly
251
621729
1336
la ricerca accurata
10:23
and covering a lot of ground.
252
623065
1997
e l'occupazione di tanto terreno.
10:25
And what they do is,
253
625062
895
10:25
when there are many ants in a small space,
254
625957
2387
Ecco ciò che fanno:
quando ci sono molte formiche in poco spazio,
10:28
then each one can search very thoroughly
255
628344
2213
ognuna di loro può cercare in modo molto accurato
10:30
because there will be another ant nearby
256
630557
1624
perché nelle vicinanze ci sarà un'altra formica
10:32
searching over there,
257
632181
1357
che cerca in quel posto,
10:33
but when there are a few ants
258
633538
1647
ma quando ci sono poche formiche
10:35
in a large space,
259
635185
2055
in uno spazio più ampio,
10:37
then they need to stretch out their paths
260
637240
2414
devono allungare i percorsi
10:39
to cover more ground.
261
639654
1803
per sondare più terreno.
10:41
I think they use interactions to assess density,
262
641457
2954
Penso che usino le interazioni per valutare la densità,
10:44
so when they're really crowded,
263
644411
1229
perciò quando ce ne sono tante,
10:45
they meet more often,
264
645640
1102
s'incontrano più spesso,
10:46
and they search more thoroughly.
265
646742
2465
e cercano in modo più accurato.
10:49
Different ant species must use different algorithms,
266
649207
3400
Specie di formiche diverse devono usare algoritmi diversi
10:52
because they've evolved to deal with
267
652607
2522
perché si sono evolute per gestire
10:55
different resources,
268
655129
1671
risorse diverse,
10:56
and it could be really useful to know about this,
269
656800
2559
e potrebbe essere utile saperlo,
10:59
and so we recently asked ants
270
659359
1642
e così di recente abbiamo chiesto alle formiche
11:01
to solve the collective search problem
271
661001
2450
di risolvere il problema della ricerca collettiva
11:03
in the extreme environment
272
663451
1368
nell'ambiente estremo
11:04
of microgravity
273
664819
1558
della microgravità
11:06
in the International Space Station.
274
666377
1976
nella Stazione Spaziale Internazionale.
11:08
When I first saw this picture, I thought,
275
668353
1545
Quando ho visto questa foto per la prima volta ho pensato:
11:09
Oh no, they've mounted the habitat vertically,
276
669898
2857
"Oh no, hanno coperto l'habitat in verticale,
11:12
but then I realized that, of course, it doesn't matter.
277
672755
2618
ma poi mi sono resa conto che, ovviamente, non è importante.
11:15
So the idea here is that the ants
278
675373
2637
L'idea è che le formiche
11:18
are working so hard to hang on
279
678010
1970
lavorano così duramente per stare attaccate
11:19
to the wall or the floor or whatever you call it
280
679980
3057
al muro o al pavimento o come altro preferite chiamarlo
11:23
that they're less likely to interact,
281
683037
3009
che è meno probabile che interagiscano,
11:26
and so the relationship between
282
686046
1244
e in questo modo il rapporto tra
11:27
how crowded they are and how often they meet
283
687290
2120
quanto sono numerose e quante volte s'incontrano
11:29
would be messed up.
284
689410
1725
risulterebbe sbilanciato.
11:31
We're still analyzing the data.
285
691135
1395
Stiamo ancora analizzando i dati.
11:32
I don't have the results yet.
286
692530
1964
Non ho ancora i risultati.
11:34
But it would be interesting to know
287
694494
1694
Ma sarebbe interessante sapere
11:36
how other species solve this problem
288
696188
2459
come le altre specie risolvono questo problema
11:38
in different environments on Earth,
289
698647
2564
in ambienti diversi della Terra,
11:41
and so we're setting up a program
290
701211
1266
e perciò stiamo mettendo a punto un programma
11:42
to encourage kids around the world
291
702477
2160
per incoraggiare i bambini di tutto il mondo
11:44
to try this experiment with different species.
292
704637
2536
a provare questo esperimento con specie diverse.
11:47
It's very simple.
293
707173
1767
È molto semplice.
11:48
It can be done with cheap materials.
294
708940
2090
Si può fare con materiali che costano poco.
11:51
And that way, we could make a global map
295
711030
2833
E in questo modo, potremmo tracciare una mappa globale
11:53
of ant collective search algorithms.
296
713863
3347
degli algoritmi di ricerca collettiva.
11:57
And I think it's pretty likely that the invasive species,
297
717210
2483
E penso sia piuttosto probabile che le specie invasive,
11:59
the ones that come into our buildings,
298
719693
2149
quelle che troviamo nelle nostre case,
12:01
are going to be really good at this,
299
721842
1742
saranno molto brave a farlo
12:03
because they're in your kitchen
300
723584
1848
perché sono nella vostra cucina
12:05
because they're really good at finding food and water.
301
725432
3907
perché sono bravissime a trovare cibo e acqua.
12:09
So the most familiar resource for ants
302
729339
3265
La risorsa per le formiche che conosciamo meglio
12:12
is a picnic,
303
732604
1315
sono i pic-nic,
12:13
and this is a clustered resource.
304
733919
2145
e si tratta di una risorsa a grappolo.
12:16
When there's one piece of fruit,
305
736064
999
Quando c'è un pezzo di frutta,
12:17
there's likely to be another piece of fruit nearby,
306
737063
2515
probabilmente ce ne sarà un altro lì vicino,
12:19
and the ants that specialize on clustered resources
307
739578
3432
e le formiche che si specializzano sulle risorse a grappolo
12:23
use interactions for recruitment.
308
743010
1942
usano le interazioni per il reclutamento.
12:24
So when one ant meets another,
309
744952
1277
Quindi quando una formica ne incontra un'altra,
12:26
or when it meets a chemical deposited
310
746229
1625
o quando incontra una sostanza chimica lasciata
12:27
on the ground by another,
311
747854
1736
per terra da un'altra,
12:29
then it changes direction to follow
312
749590
1833
allora cambia la direzione da seguire
12:31
in the direction of the interaction,
313
751423
1573
nella direzione dell'interazione,
12:32
and that's how you get the trail of ants
314
752996
1977
ed è così che si formano le file di formiche
12:34
sharing your picnic.
315
754973
1413
che si spartiscono il vostro pic-nic.
12:36
Now this is a place where I think we might be able
316
756386
1695
Ed è a questo proposito che, secondo me,
12:38
to learn something from ants about cancer.
317
758081
3741
potremmo imparare qualcosa sul cancro dalle formiche.
12:41
I mean, first, it's obvious that we could do a lot
318
761822
1981
Voglio dire, primo : è ovvio che possiamo fare molto
12:43
to prevent cancer
319
763803
1610
per prevenire il cancro
12:45
by not allowing people to spread around
320
765413
2577
impedendo alle persone di diffondere
12:47
or sell the toxins that promote
321
767990
1944
o vendere le tossine che favoriscono
12:49
the evolution of cancer in our bodies,
322
769934
2780
lo sviluppo del cancro nel nostro organismo,
12:52
but I don't think the ants can help us much with this
323
772714
2346
ma non credo che le formiche possano aiutarci molto in questo
12:55
because ants never poison their own colonies.
324
775060
3358
perché le formiche non avvelenano mai le proprie colonie.
12:58
But we might be able to learn something from ants
325
778418
1332
Ma potremmo essere in grado di imparare qualcosa dalle formiche
12:59
about treating cancer.
326
779750
1763
su come curare il cancro.
13:01
There are many different kinds of cancer.
327
781513
2225
Ci sono molti tipi di cancro diversi.
13:03
Each one originates in a particular part of the body,
328
783738
2978
Ognuno ha origine in una parte particolare dell'organismo,
13:06
and then some kinds of cancer will spread
329
786716
2966
e alcuni tipi di cancro si diffondono
13:09
or metastasize to particular other tissues
330
789682
2830
o metastatizzano in tessuti particolari
13:12
where they must be getting resources that they need.
331
792512
2880
dove prendono le risorse di cui hanno bisogno.
13:15
So if you think from the perspective
332
795392
1808
Se la vedete dal punto di vista
13:17
of early metastatic cancer cells
333
797200
1950
delle cellule cancerose al primo stadio
13:19
as they're out searching around
334
799150
1623
quando vanno a cercare
13:20
for the resources that they need,
335
800773
2317
le risorse di cui hanno bisogno,
13:23
if those resources are clustered,
336
803090
1983
se quelle risorse sono a grappolo,
13:25
they're likely to use interactions for recruitment,
337
805073
3013
probabilmente useranno le interazioni per il reclutamento,
13:28
and if we can figure out how cancer cells are recruiting,
338
808086
3093
e se possiamo capire come reclutano le cellule cancerose,
13:31
then maybe we could set traps
339
811179
2347
allora forse possiamo mettere delle trappole
13:33
to catch them before they become established.
340
813526
4049
per catturarle prima che si radichino.
13:37
So ants are using interactions in different ways
341
817575
3235
Quindi le formiche usano le interazioni in modo diversi
13:40
in a huge variety of environments,
342
820810
2602
in una grande varietà di ambienti,
13:43
and we could learn from this
343
823412
1821
e potremmo imparare tanto
13:45
about other systems that operate
344
825233
1777
su altri sistemi che funzionano
13:47
without central control.
345
827010
2337
senza un controllo centrale.
13:49
Using only simple interactions,
346
829347
1979
Usando solo semplici interazioni,
13:51
ant colonies have been performing
347
831326
1795
le colonie di formiche imbandiscono
13:53
amazing feats for more than 130 million years.
348
833121
3633
ricchi banchetti da più di 130 milioni di anni
13:56
We have a lot to learn from them.
349
836754
2140
Abbiamo molto da imparare da loro.
13:58
Thank you.
350
838894
2738
Grazie.
14:01
(Applause)
351
841632
2733
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7