Peter Eigen: How to expose the corrupt

69,538 views ・ 2010-04-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: els vanhoucke Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
Ik zal het hebben over corruptie,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
maar ik zou twee verschillende dingen
00:20
two different things.
2
20260
2000
naast elkaar willen zetten.
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
Het eerste is de wijde globale economie,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
de wijde geglobaliseerde economie.
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
En het andere is de kleine en heel beperkte
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
macht van onze traditionele overheden
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
en hun internationale instellingen
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
om te besturen, om deze economie vorm te geven.
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
Omdat er deze asymetrie is
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
die, in essentie,
00:51
failing governance.
11
51260
2000
een falend bestuur creëert.
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
Een falend bestuur op vele gebieden,
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
op het gebied van corruptie en op het gebied van vernieling van het milieu,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
op het gebied van uitbuiting van vrouwen en kinderen,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
op het gebied van klimaatverandering.
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
Op alle gebieden waarop we echt nood hebben
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
aan een macht die het primaat
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
van de politiek opnieuw kan invoeren
01:17
into the economy,
19
77260
2000
in de economie,
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
die in een wereldwijd strijdperk opereert.
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
En ik denk dat corruptie,
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
en de strijd tegen corruptie,
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
en de impact van corruptie,
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
waarschijnlijk de meest interessante manier is
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
om duidelijk te maken wat ik bedoel
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
met dit falen van bestuur.
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
Laat mij over mijn eigen ervaring vertellen.
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
Ik werkte vroeger als de bestuurder
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
van het kantoor van de Wereldbank in Nairobi
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
bevoegd voor Oost-Afrika.
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
Toentertijd stelde ik vast
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
dat corruptie, dat ongebreidelde corruptie,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
dat systematische corruptie
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
alles ondermijnde wat we probeerden te doen.
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
En daarom begon ik
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
niet alleen te proberen het werk
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
van de Wereldbank te beschermen,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
onze eigen projecten, onze eigen programma's
02:09
against corruption,
39
129260
2000
tegen corruptie,
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
maar in het algemeen hadden we nood, dacht ik, aan een systeem
02:14
to protect the people
41
134260
2000
om de mensen te beschermen
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
in dit deel van de wereld
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
tegen de verwoestingen van corruptie.
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
En zodra ik hieraan begon te werken,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
kreeg ik een memo van de Wereldbank,
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
eerst van de juridische afdeling,
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
waarin ze zeiden: het is je niet toegestaan om dit te doen.
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
Je bemoeit je met de interne zaken van onze partnerlanden.
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
Dit is verboden volgens het charter van de Wereldbank.
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
Dus wil ik dat je stopt waar je mee bezig bent.
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
Ondertussen was ik voorzitter van
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
bijvoorbeeld donorconferenties,
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
waarin de verscheidene donoren,
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
en velen onder hen houden er van in Nairobi te zijn -
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
inderdaad, het is een van de
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
meest onveilige steden van de wereld,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
maar ze houden er van daar te zijn omdat de andere steden
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
nog minder comfortabel zijn.
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
En op die donorconferenties stelde ik vast
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
dat veel van de slechtste projecten
03:03
which were put forward
61
183260
2000
die naar voren werden gebracht
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
door onze cliënten, door de overheden,
03:07
by promoters,
63
187260
2000
door promotoren,
03:09
many of them representing
64
189260
2000
waarvan velen vertegenwoordigers waren
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
van leveranciers uit het Noorden,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
dat de slechtste projecten
03:15
were realized first.
67
195260
2000
het eerst gerealiseerd werden.
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
Laat me je een voorbeeld geven.
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
Een gigantische krachtcentrale,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
300 miljoen dollar,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
te bouwen vlak in
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
een van de meest kwetsbare, en een van de mooiste
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
gebieden van West-Kenia.
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
En we hadden allen dadelijk door
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
dat dit project geen economische voordelen had.
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
Het had geen klanten. Niemand zou daar elektriciteit kopen.
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
Niemand was geïnteresseerd in irrigatieprojecten.
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
Integendeel, we wisten dat dit project
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
het milieu zou verwoesten,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
het zou wouden verwoesten op de oevers van de rivier,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
die de basis vormden voor
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
de overleving van groepen nomaden,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
de Samburu en de Tokana in dit gebied.
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
Dus iedereen wist dat dit niet alleen een nutteloos project was
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
maar een absoluut verwoestend, verschrikkelijk project,
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
om nog niet te spreken over de toekomstige schulden van het land
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
voor deze honderden miljoenen dollar,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
en de overheveling van
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
de schaarse middelen van de economie
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
weg van veel belangrijker activiteiten
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
zoals scholen, zoals ziekenhuizen en zo verder.
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
En toch, wij verwierpen met zijn allen dit project.
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
Geen een van de donoren was bereid
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
om zijn naam eraan te verbinden
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
en toch was dit het eerste project dat werd geïmplementeerd.
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
De goede projecten, die wij als een donorgemeenschap
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
onder onze vleugels wilden nemen,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
die duurden jaren, weet je,
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
er waren te veel studies
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
en heel vaak liepen ze niet goed af.
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
Maar deze slechte projecten,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
die absoluut verwoestend waren voor de economie,
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
voor vele generaties, voor het milieu,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
voor duizenden families die moesten verhuizen.
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
Ze werden ineens opgezet
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
door consortia van banken,
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
van kantoren van leveranciers,
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
van verzekeringsmaatschappijen,
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
zoals Hermes in Duitsland, en zo verder.
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
En ze kwamen heel, heel snel terug
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
gedreven door een onzalige alliantie
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
tussen de machtige elites
05:11
in the countries there
113
311260
2000
van de landen daar,
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
en de leveranciers van het Noorden.
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
Welnu, deze leveranciers
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
waren onze grote bedrijven.
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
Zij waren de actoren van deze globale markt,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
waarover ik sprak in het begin.
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
Zij waren de Siemensen van deze wereld,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
afkomstig van Frankrijk, van het VK, van Japan,
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
van Canada, van Duitsland,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
en ze werden systematisch gedreven
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
door systematische corruptie op grote schaal.
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
We spreken niet
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
over 50.000 dollar hier,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
of 100.000 dollar daar, of een miljoen dollar daar.
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
Neen, we spreken over 10 miljoen, 20 miljoen dollar,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
op de Zwitserse bankrekeningen,
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
op de bankrekeningen in Liechtenstein,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
eigendom van de ministers van de president,
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
de hoogste ambtenaren in de parastatale sectoren.
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
Dit was de realiteit die ik zag,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
en er was niet alleen maar één dergelijk project,
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
ik zag, zou ik zeggen,
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
gedurende de jaren die ik in Afrika werkte,
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
ik zag honderden dergelijke projecten.
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
En zo werd ik er van overtuigd
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
dat deze systematische corruptie,
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
die de economische regelgeving in deze landen doet ontaarden,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
en dit is de hoofdoorzaak
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
van deze ellende, van deze armoede,
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
van de conflicten, van het geweld,
06:25
for the desperation
143
385260
2000
van de wanhoop
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
in veel van deze landen.
06:29
That we have today
145
389260
2000
Het feit dat we op vandaag
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
meer dan een miljard mensen hebben onder de absolute armoedegrens,
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
dat we meer dan een miljard mensen hebben
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
in de wereld zonder zuiver drinkwater,
06:39
twice that number,
149
399260
2000
tweemaal dat aantal,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
meer dan twee miljard mensen
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
zonder sanitair en zo verder,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
en de bijbehorende ziekten
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
van moeders en kinderen,
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
een kindersterfte daarenboven van meer dan
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
10 miljoen mensen per jaar,
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
kinderen die sterven voor hun vijf jaar.
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
De oorzaak hiervan is, voor een groot deel,
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
ongebreidelde corruptie.
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
Wel nu, waarom liet de Wereldbank
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
mij niet toe dit werk te doen?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
Dat ontdekte ik achteraf,
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
nadat ik, na een zware strijd, de Wereldbank had verlaten.
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
De oorzaak was dat de leden van de Wereldbank
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
dachten dat omkoperij in het buitenland oké was,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
Duitsland incluis.
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
In Duitsland was buitenlandse omkoperij toegelaten.
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
Het was zelfs aftrekbaar van de belastingen.
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
Geen wonder dat de meeste van de belangrijkste
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
internationale spelers in Duitsland,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
maar ook in Frankrijk en het VK
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
en Scandinavië, overal, systematisch omkochten.
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
Niet allen, maar de meesten.
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
En dit is het fenomeen
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
dat ik falend bestuur noem,
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
want toen ik dan naar Duitsland kwam
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
en deze kleine NGO opstartte
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
hier in Berlijn, in de Villa Borsig,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
vertelde men ons dat het niet kan dat
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
je onze Duitse exporteurs doet ophouden om te kopen,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
omdat we onze contracten zullen verliezen.
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
We zullen ze verliezen aan de Fransen,
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
aan de Zweden, aan de Japanners,
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
en daarom, er was inderdaad een prisoner's dilemma,
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
dat het heel moeilijk maakte
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
voor een individueel bedrijf,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
een individueel exporterend land
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
om te zeggen: we gaan niet
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
door met deze dodelijke, rampzalige
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
gewoonte van grote bedrijven om om te kopen.
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
Dit is dus wat ik bedoel
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
met een falende bestuursstructuur
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
omdat, zelfs het relatief machtige bestuur
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
dat we in Duitsland hebben,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
niet in staat was om te zeggen:
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
we zullen niet toelaten dat onze bedrijven in het buitenland omkopen.
08:39
They needed help,
196
519260
2000
Ze hadden hulp nodig,
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
en de grote bedrijven
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
hebben zelf dit dilemma.
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
Velen onder hen wilden niet omkopen.
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
Vele van de Duitse bedrijven, bijvoorbeeld,
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
geloven dat ze werkelijk
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
een hoog kwalitatief product leveren
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
aan een goede prijs, ze zijn dus heel competitief.
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
Ze zijn niet zo goed in omkoperij
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
als vele van hun internationale mededingers zijn,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
maar het werd hen niet toegestaan
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
om hun sterkte te laten zien
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
omdat de wereld opgevreten was
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
door ongebreidelde corruptie.
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
En daarom vertel ik je dit:
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
de burgermaatschappij overtrof zichzelf in de uitdaging.
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
We hadden een kleine NGO,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
Transparency International.
09:22
They began to think of
214
562260
2000
Ze begonnen na te denken over
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
een ontsnappingsroute uit dit prisoner's dilemma,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
en we ontwikkelden plannen
09:31
of collective action,
217
571260
2000
voor gemeenschappelijke actie,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
in essentie, probeerden we verschillende mededingers
09:35
together around the table,
219
575260
2000
samen rond de tafel te krijgen
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
en hen allen uit te leggen
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
hoe zeer het in hun belang zou zijn
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
als ze op hetzelfde ogenblik zouden stoppen met omkoperij.
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
En om een lang verhaal kort te maken,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
slaagden we er ten slotte in
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
om Duitsland te doen tekenen
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
samen met de andere OESO-landen
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
en enkele andere exporteurs.
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
In 1997 was er een conventie
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
onder auspiciën van de OESO,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
die iedereen verplichtte
10:01
to change their laws
231
601260
2000
om hun wetgeving aan te passen
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
en buitenlandse omkoperij strafbaar te maken.
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(applaus)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
Wel, dank u, ik bedoel, het is interessant dat we
10:11
in doing this,
235
611260
2000
tijdens dit proces,
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
samen moesten zitten met de bedrijven.
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
We hadden hier in Berlijn op het Aspen-instituut
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
aan de Wannsee sessies met ongeveer
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
20 bedrijfsleiders,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
en we discussieerden met hen
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
over wat we moesten doen met internationale omkoperij.
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
In de eerste sessie - we hadden drie sessies
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
in de loop van twee jaar.
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
En een president, von Weizsäcker tussen haakjes,
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
zat een van de sessies, de eerste voor
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
om de schrik weg te nemen
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
van de ondernemers,
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
die het niet gewoon waren om te gaan
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
met niet-gouvernementele organisaties.
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
En in de eerste sessie zeiden ze met zijn allen:
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
dit is geen omkoperij, wat we doen. Dit is daar de gewoonte.
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
Dit is wat die andere culturen vragen.
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
Ze juichten het zelfs toe.
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
In feite, [onduidelijk]
10:58
still says this today.
255
658260
2000
zegt dit tot op vandaag nog steeds.
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
En zo zijn er nog altijd veel mensen
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
die er niet van overtuigd zijn dat we moeten ophouden met omkopen.
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
Maar in de tweede sessie,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
gaven ze al toe dat ze dit nooit zouden doen,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
dat wat ze in die andere landen deden,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
hier in Duitsland of in het VK of zo.
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
Kabinetmedewerkers wilden dit toegeven.
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
En tijdens de laatste sessie, op het Aspen Instituut,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
kregen we ze allen zover een open brief te ondertekenen
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
gericht aan de Kohl-regering, toentertijd,
11:25
requesting that they
266
685260
2000
met de vraag om
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
toe te treden tot de OESO-conventie.
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
En dit is, naar mijn mening,
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
een voorbeeld van zachte macht,
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
omdat we er in slaagden om hen te overtuigen om
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
aan onze kant te staan.
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
Wij hadden een perspectief op de langere termijn.
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
Wij hadden een bredere,
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
een geografisch veel uitgestrektere
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
achterban die we probeerden te verdedigen.
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
En dat is de reden waarom de wet werd aangepast.
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
En dat is de reden waarom Siemens nu in de problemen zit.
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
En dat is de reden waarom MIN in de problemen verkeert.
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
In sommige andere landen is de OESO-conventie
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
nog niet formeel van kracht.
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
En opnieuw voelt het establishment
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
de hete adem van de burgermaatschappij.
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
In Londen, bijvoorbeeld,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
waar de BAE wegraakte
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
met een gigantische corruptiezaak
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
die de Fraudedienst van Surrey probeerde te vervolgen,
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
100 miljoen Britse pond,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
jaarlijks, gedurende tien jaar,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
aan één bepaalde ambtenaar van één bepaald bevriend land,
12:22
who then bought for
290
742260
2000
die dan voor 44 miljard pond
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
aan militaire uitrusting kocht.
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
Deze zaak, ze vervolgen ze niet in het VK.
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
Waarom? Omdat ze dit beschouwen
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
als tegengesteld aan het veiligheidsbelang
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
van de Britse bevolking.
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
De burgermaatschappij oefent druk uit, de burgermaatschappij
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
probeert een oplossing te vinden voor dit probleem
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
en ook in het VK
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
en ook in Japan, dat niet formeel ondersteunt,
12:46
and so on.
300
766260
2000
en zo verder.
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
In Duitsland sturen we aan op
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
de ratificatie van de VN-conventie,
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
die een daarop volgende conventie is.
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
Wij, Duitsland, onderschrijft ze niet.
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
Waarom? Omdat het dan noodzakelijk zou zijn
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
om de corruptie van volksvertegenwoordigers
13:02
of deputies.
307
782260
2000
strafbaar te maken.
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
In Duitsland hebben we een systeem waar
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
het niet toegelaten is om een ambtenaar om te kopen,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
maar wel een volksvertegenwoordiger.
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
Dit is, volgens de Duitse wet, toegestaan.
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
En de parlementsleden willen dit niet wijzigen,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
en dit is de reden waarom ze de VN-conventie
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
tegen buitenlandse omkoperij niet kunnen ondertekenen,
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
een van de heel, heel weinige landen
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
dat eerlijkheid en degelijk bestuur predikt overal in de wereld,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
maar dat niet in staat is hun conventie te ratificeren,
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
die wij op de agenda kregen
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
samen met ongeveer 160 landen overal ter wereld.
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
Ik zie dat mijn tijd weg tikt.
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
Laat me enkel proberen om
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
enkele besluiten te trekken uit wat is gebeurd.
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
Ik ben er van overtuigd dat wat wij konden bereiken
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
in de strijd tegen corruptie,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
dat dit ook bereikt kan worden
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
op andere gebieden van falend bestuur.
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
Op dit ogenblik staan de Verenigde Naties
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
volledig aan onze kant.
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
De Wereldbank is veranderd van Saulus in Paulus onder Wolfensohn,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
en ze werden, zou ik zeggen, het sterkste
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
anti-corruptieagentschap in de wereld.
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
Het merendeel van de grote bedrijven
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
is er nu volledig van overtuigd
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
dat ze heel sterke richtlijnen
14:12
very strong policies
335
852260
2000
moeten opstellen
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
tegen omkoperij en zo verder.
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
En dit is mogelijk omdat de burgermaatschappij
14:19
joined the companies
338
859260
2000
bedrijven verenigd heeft
14:21
and joined the government
339
861260
2000
en de overheid verenigd heeft
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
om het probleem te analyseren,
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
om oplossingen te ontwikkelen,
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
om hervormingen te implementeren
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
en om dan later, de hervormingen op te volgen.
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
Uiteraard, als organisaties van de burgermaatschappij
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
deze rol willen spelen,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
moeten ze groeien in deze verantwoordelijkheid.
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
Niet alle organisaties van de burgermaatschappij zijn goed.
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
De Ku Klux Klan is een NGO.
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
Dus moeten we er ons van bewust zijn
14:50
that civil society
350
890260
2000
dat de burgermaatschappij
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
zich zelf vorm moet geven.
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
Ze moeten een veel doorzichtiger
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
financieel bestuur hebben.
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
Ze moeten een bestuur met veel meer participatie hebben
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
bij veel civiele maatschappelijke organisaties.
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
We hebben ook leiders met veel meer competentie nodig.
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
Daarom hebben we de bestuurdersschool opgezet
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
en het Center for Civil Society hier in Berlijn.
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
Omdat we geloven dat de meeste van onze opleidings-
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
en onderzoeksinstellingen in Duitsland
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
en in continentaal Europa in het algemeen,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
nog niet genoeg de nadruk leggen
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
op het delegeren van macht aan de burgermaatschappij
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
en het trainen van leiderschap bij de burgers.
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
Maar wat ik kan beweren op basis van mijn heel praktische ervaring,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
is dat als de burgermaatschappij goed functioneert
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
en ze de andere actoren samenbrengt,
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
meer bepaald, overheden,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
overheden en hun internationale instellingen,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
maar ook grote internationale actoren,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
meer bepaald, zij die zich zelf verbonden hebben
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
tot sociale verantwoordelijkheid van het bedrijf,
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
dat dan, in deze magische driehoek
15:50
between civil society,
374
950260
2000
tussen de burgermaatschappij,
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
de overheid en de private sector,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
er een geweldige kans bestaat
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
voor ieder van ons om een betere wereld te creëren.
16:00
Thank you.
378
960260
2000
Dank u.
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7