Peter Eigen: How to expose the corrupt

69,649 views ・ 2010-04-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
A korrupcióról fogok beszélni,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
de szeretnék egymás mellé állítani
00:20
two different things.
2
20260
2000
két különböző dolgot.
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
Az egyik a nagy, globális gazdaság,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
a nagy, globalizált gazdaság
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
a másik pedig a kicsi, és nagyon korlátozott
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
kapacitása hagyományos kormányainknak
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
és nemzetközi intézményeiknek,
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
hogy kormányozzák, formázzák ezt a gazdaságot.
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
Mert ott van ez az aszimmetria,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
amely tulajdonképpen létrehozza
00:51
failing governance.
11
51260
2000
a kudarcos kormányzást.
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
Kormányzási kudarcot számos területen:
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
a korrupció és környezetpusztítás területén,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
a nők és gyermekek kihasználása területén,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
az éghajlatváltozás területén,
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
valamennyi területen, ahol valóban szükségünk van
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
arra, hogy visszahelyezzük
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
a politika elsőbbségét
01:17
into the economy,
19
77260
2000
a gazdaságba,
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
amely egy világméretű arénában működik.
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
És én azt hiszem, hogy a korrupció,
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
és a korrupció elleni küzdelem,
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
és a korrupció hatása
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
talán az egyik legérdekesebb mód arra,
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
hogy bemutassa, mire gondolok
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
ezzel a kudarcos kormányzással.
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
Hadd mondjam el a saját tapasztalatomat!
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
Igazgatója voltam
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
a Világbank kelet-afrikai irodájának,
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
Nairobiban.
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
Akkor vettem észre,
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
hogy a korrupció, hogy a hatalmas korrupció,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
a szisztematikus korrupció
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
aláássa minden igyekezetünket.
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
És ezért elkezdtem
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
nemcsak megpróbálni megvédeni
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
a Világbank munkáját,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
saját projektjeinket, saját programjainkat
02:09
against corruption,
39
129260
2000
a korrupció ellen,
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
hanem általában, azt gondoltam: "Szükségünk van egy olyan rendszerre,
02:14
to protect the people
41
134260
2000
ami védelmet nyújt az embereknek
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
a világnak ezen a részén
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
a korrupció pusztításaitól."
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
És amint elkezdtem ezen dolgozni,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
kaptam egy feljegyzést a Világbanktól,
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
a jogi osztálytól először,
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
amelyben azt mondták: "Ezt nem teheti meg!
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
Ön beavatkozik a partner országaink belügyeibe.
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
Ezt tiltja a Világbank chartája,
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
így szeretném ha abbahagyná, amit csinál."
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
Közben elnököltem
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
adományozói értekezleteken például,
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
amelyeken a különböző adományozók,
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
és sokan szerettek Nairobiban lenni --
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
igaz, hogy ez az egyik
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
legveszélyesebb város a világon,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
de szerettek ott lenni, mert a többi város
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
még kevésbé kényelmes.
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
És ezeken az adományozói találkozókon észrevettem,
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
hogy sokszor a legrosszabb projektek közül --
03:03
which were put forward
61
183260
2000
amelyeket előterjesztettek
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
az ügyfeleink, a kormányok,
03:07
by promoters,
63
187260
2000
a támogatók,
03:09
many of them representing
64
189260
2000
sokuk az északi beszállítók
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
képviseletében --,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
hogy a legrosszabb projektek
03:15
were realized first.
67
195260
2000
valósultak meg először.
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
Hadd mondjak egy példát:
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
egy hatalmas erőmű projekt,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
300 millió dollár,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
amit a kellős közepébe építenek
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
az egyik legsebezhetőbb, és az egyik legszebb
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
területén Kenya nyugati részének.
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
És mindannyian azonnal észrevettük,
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
hogy ez a projekt nem járt gazdasági előnyökkel:
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
Nem volt ügyfél; senki sem venné meg a villamos energiát,
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
senki sem volt érdekelt öntözési projektekben.
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
Éppen ellenkezőleg: tudtuk, hogy ez a projekt
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
tönkretenné a környezetet.
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
Tönkretenné a folyó menti erdőket,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
amely alapját képezte
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
a nomád csoportok fennmaradásának,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
ezen a területen a szamburuknak és a turkanáknak.
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
Tehát mindenki tudta, hogy ez nem egy haszontalan projekt,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
ez egy abszolút káros, szörnyű projekt --
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
nem beszélve az ország jövőbeli eladósodottságáról,
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
ezért a több százmillió dollárért,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
és a szűkös gazdasági források
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
elszipkázásáról,
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
a sokkal fontosabb tevékenységek elől,
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
mint az iskolák, a kórházak, és így tovább.
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
És bár mindannyian elutasítottuk ezt a projektet,
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
az adományozók egyike sem volt hajlandó
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
a nevét adni hozzá, mégis ez volt
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
az első projekt aminek meg kellett valósulnia.
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
A jó projektek amiket mi, mint támogató közösség
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
a szárnyaink alá vettünk,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
évekbe telt végrehajtani, tudják,
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
túl sok tanulmány kellett hozzájuk,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
és nagyon gyakran nem sikerültek.
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
De ezek a rossz projektek,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
amelyek abszolút károsak -- a gazdaságra
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
sok nemzedéken át, a környezetre,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
több ezer családra akiket át kellett telepíteni --
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
hirtelen lettek összerakva,
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
konzorciumok által amik bankokból,
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
beszállító ügynökségekből,
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
biztosítási ügynökségekből álltak --
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
mint Németországban a Hermes, és így tovább --
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
és nagyon, nagyon gyorsan jöttek vissza,
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
egy szentségtelen szövetség által hajtva
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
ami az országos hatalommal bíró elit
05:11
in the countries there
113
311260
2000
között és az északi
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
beszállítók között jött létre.
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
Nos, ezek a beszállítók
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
a mi nagy cégeink voltak.
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
Ők voltak a szereplői ennek a globális piacnak,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
amit az elején említettem.
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
Ők voltak ennek a világnak a Siemensei
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
Franciaországból, az Egyesült Királyságból, Japánból,
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
Kanadából, Németországból,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
és szisztematikusan hajtotta őket
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
a rendszerszintű, széleskörű korrupció.
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
Itt nem beszélünk holmi
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
50.000 dollárról,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
vagy 100.000 dollárról, vagy egymillió dollárról.
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
Hanem 10 millió, 20 millió dollárról beszélünk
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
svájci bankszámlákon,
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
liechtensteini bankszámlákon,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
elnökök, miniszterek számláin, vagy
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
a magas rangú hivatalnokokéin az állam-közeli szektorokban.
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
Ez volt az a valóság, amit láttam,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
és nem csak egy olyan projekt, mint ez.
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
Azt mondhatom,
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
az évek során amíg Afrikában dolgoztam,
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
több száz olyan projektet láttam, mint ez.
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
És így meggyőződtem arról,
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
hogy ez a szisztematikus korrupció az, ami megakadályozza
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
a gazdaságpolitikai döntéshozatalt ezekben az országokban,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
amely a fő oka
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
a kilátástalanságnak, a nyomornak,
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
a konfliktusoknak, az erőszaknak,
06:25
for the desperation
143
385260
2000
a kétségbeesésnek
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
ezekben az országokban.
06:29
That we have today
145
389260
2000
Hogy ma
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
több mint egymilliárd ember él az abszolút szegénységi küszöb alatt,
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
hogy több mint egymilliárd ember
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
nem jut megfelelő ivóvízhez a világon,
06:39
twice that number,
149
399260
2000
kétszer annyian,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
több mint kétmilliárd ember
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
él közegészségügy nélkül, és így tovább,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
és az ebből eredő betegségek hatása
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
az anyákra és gyermekekre,
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
még mindig több gyermek hal meg mint
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
10 millió évente;
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
gyermekek akik meghalnak, mielőtt betöltik az ötéves kort.
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
Mindennek az oka nagy mértékben
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
a hatalmas korrupció.
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
Nos, a Világbank miért
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
nem engedte, hogy ezt a munkát elvégezzem?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
Megtudtam később, miután
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
nagy küzdelem mellett elhagytam a Világbankot.
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
Az volt az oka, hogy a Világbank tagjai
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
úgy gondolták, hogy a külföldi vesztegetés rendben van --
07:20
including Germany.
165
440260
2000
beleértve Németországot.
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
Németországban a külföldi megvesztegetés megengedett volt.
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
Sőt, még az adóból is levonható volt.
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
Nem csoda, hogy a legtöbb a legfontosabb
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
nemzetközi szolgáltatók közül Németországban,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
de Franciaországban és az Egyesült Királyságban
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
és Skandináviában, mindenütt, rendszeresen vesztegetett.
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
Nem mindegyikük, de a többségük igen.
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
És ez az a jelenség
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
amelyet a kormányzás kudarcának hívok,
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
mert amikor Németországba jöttem,
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
és elindítottam ezt a kis civil szervezetet
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
itt Berlinben, a Villa Borsigban,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
azt mondták, "Nem tilthatja meg
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
a német exportőreinknek a vesztegetést,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
mert el fogják veszíteni a szerződéseiket!
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
Hátrányba kerülünk a franciákkal,
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
a svédekkel, a japánokkal szemben."
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
És ezért ez valóban egy fogolydilemma volt,
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
ami nagyon megnehezítette
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
bármelyik egyedüli vállalat számára,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
vagy egyedüli exportáló ország számára
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
azt mondani, hogy "Mi nem fogjuk
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
folytatni ezt a halálos, pusztító
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
nagyvállalati szokást, mások megvesztegetését."
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
Szóval ezt értem az alatt,
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
hogy hibás kormányzati struktúra,
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
mert még egy erős kormány is,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
mint amilyen nekünk Németországban van, viszonylag,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
nem tudta azt mondani, hogy
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
"Nem fogjuk engedni, hogy a vállalataink külföldön vesztegessenek."
08:39
They needed help,
196
519260
2000
Segítségre volt szükségük,
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
és a nagy cégek maguk is
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
átérezték ezt a dilemmát.
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
Sokuk nem akart vesztegetni.
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
Sok német cég, például
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
hisz abban, hogy valóban
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
kiváló minőségű termékeket gyárt
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
jó áron, így nagyon versenyképes.
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
Ők nem olyan jók a megvesztegetésben,
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
mint sok nemzetközi versenytársuk,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
de nem engedték, hogy
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
megmutassák erősségeiket,
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
mert a világot felemésztette
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
a hatalmas korrupció.
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
És ez az, amiért ezt mondom Önöknek.
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
A civil társadalom felemelkedett erre az alkalomra.
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
Volt ez a kis civil szervezetünk,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
a Transparency International.
09:22
They began to think of
214
562260
2000
Elkezdtek gondolkodni
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
egy menekülési útvonalon ebből a fogolydilemmából,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
és kifejlesztettünk koncepciókat
09:31
of collective action,
217
571260
2000
a kollektív fellépésre,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
megpróbálni különböző versenytársakat
09:35
together around the table,
219
575260
2000
egy asztal köré ültetni,
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
elmagyarázni nekik, hogy
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
mennyire az érdekükben állna,
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
ha együttesen abbahagynák a megvesztegetéseket.
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
És hogy rövid legyek,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
végül sikerült
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
Németországot rávenni, hogy aláírjon
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
a többi OECD-országgal együtt,
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
és néhány további exportőrrel együtt
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
1997-ben, egy egyezményt
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
az OECD égisze alatt,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
ami arra kötelezett mindenkit,
10:01
to change their laws
231
601260
2000
hogy változtassák meg törvényeiket,
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
és büntessék a külföldi vesztegetést.
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(Taps)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
Nos, köszönöm. Úgy értem, ez érdekes volt,
10:11
in doing this,
235
611260
2000
ennek során
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
le kellett ülnünk a cégekkel.
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
Itt Berlinben, az Aspen Intézetben a Wannseen,
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
voltak üléseink mintegy
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
20 iparmágnással,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
és megbeszéltük velük, hogy
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
mit kell tenni a nemzetközi vesztegetéssel.
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
Az első ülésen -- három ülésünk volt
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
két év alatt.
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
Mellesleg von Weizsäcker elnök úr
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
elnökölte az egyik ülést, az elsőt,
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
hogy eloszlassa a vállalkozók
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
ellenérzéseit,
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
akik nem voltak hozzászokva ahhoz,
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
hogy civil szervezetekkel tárgyaljanak.
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
És az első ülésen mindenki azt mondta,
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
"Ez nem megvesztegetés amit csinálunk." Ez a szokás ott.
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
Ez az, amit ezek a más kultúrák igényelnek.
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
Még meg is tapsolták.
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
Tény, hogy Martin Walser
10:58
still says this today.
255
658260
2000
még a mai napig is ezt mondja.
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
És így még mindig sokan vannak,
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
akik nincsenek meggyőződve arról, hogy be kell szüntetni a megvesztegetéseket.
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
De a második ülésen
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
már elismerték, hogy soha sem tennék ezt,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
amit ezekben az országokban tesznek,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
itt Németországban vagy az Egyesült Királyságban, és így tovább.
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
A kormány miniszterei bevallanák.
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
És az utolsó ülésen az Aspen Intézetben,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
mindannyiukkal aláírattunk egy nyílt levelet
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
az akkori Kohl kormányhoz
11:25
requesting that they
266
685260
2000
azt kérve, hogy
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
vegyen részt az OECD egyezményben.
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
És ez véleményem szerint
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
egy példa a puha hatalomra,
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
mert sikerült meggyőznünk őket,
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
hogy velünk kell tartaniuk.
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
Hosszabb távú időperspektívánk volt.
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
Egy szélesebb,
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
földrajzilag sokkal kiterjedtebb
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
választói területet igyekeztünk megvédeni.
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
És ez az, amiért a törvény megváltozott.
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
Ezért van most a Siemens abban a bajban,
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
és ezért van a MIN abban a bajban.
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
Néhány más országban az OECD-egyezményt
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
még nem tartatják be megfelelően.
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
És ismét, a civil szervezetek
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
már ott lihegnek a politikusok nyakában.
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
Londonban például,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
ahol a BAE megúszott
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
egy hatalmas korrupciós ügyet,
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
amelyben a Súlyos Csalások Hivatala próbálta vád alá vonni,
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
100 millió angol font
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
évente, tíz éven át,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
egy bizonyos baráti ország bizonyos tisztviselőjének ,
12:22
who then bought for
290
742260
2000
aki akkor vásárolt
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
44 milliárd fontért katonai felszereléseket.
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
Ebből az esetből nem lett vádemelés az Egyesült Királyságban.
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
Miért? Azért mert ezt
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
ellentétesnek érzik a brit állampolgárok
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
biztonsági érdekeivel.
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
A civil társadalom igyekszik és
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
próbál megoldást találni erre a problémára
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
az Egyesült Királyságban is
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
és Japánban is, ahol nem megfelelő a végrehajtása,
12:46
and so on.
300
766260
2000
és így tovább.
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
Németországban sürgetjük
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
az ENSZ-egyezmény ratifikálását,
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
ami egy újabb egyezmény.
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
Mi -- Németország -- nem írjuk alá.
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
Miért? Mert ez szükségessé tenné, hogy
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
kriminalizáljuk a képviselők
13:02
of deputies.
307
782260
2000
korrupcióját.
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
Németországban olyan rendszerünk van,
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
ahol nem lehet megvesztegetni egy köztisztviselőt,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
de meg lehet vesztegetni egy képviselőt.
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
Ez a német jog szerint megengedett,
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
és a parlament tagjai nem akarnak ezen változtatni,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
és ezért nem tudják aláírni
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
a külföldi megvesztegetések elleni ENSZ egyezményt --
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
az egyik, azon nagyon-nagyon kevés országok közül,
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
amelyek becsületességről és a jó kormányzásról prédikálnak világszerte,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
de képtelenek ratifikálni az egyezményt,
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
amelyet sikerült lefektetnünk
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
mintegy 160 országgal együtt a világ minden tájáról.
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
Látom az időm halad.
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
Hadd próbáljak meg
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
levonni néhány következtetést arról, ami történt!
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
Úgy hiszem, hogy amit sikerült elérnünk
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
a korrupció elleni küzdelemben,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
az elérhető a kudarcos
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
kormányzás egyéb területein is.
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
Mára az ENSZ
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
teljes mértékben a mi oldalunkon áll.
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
A Világbank nagy pálforduláson ment át Wolfensohn vezetése alatt,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
ők lettek, azt mondanám, a legerősebb
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
korrupcióellenes ügynökség a világon.
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
A legtöbb nagyvállalat
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
most már teljes mértékben meg van győződve arról,
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
hogy nagyon erős szabályokat
14:12
very strong policies
335
852260
2000
kell bevezetniük
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
a vesztegetés ellen, és így tovább.
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
És ez azért lehetséges, mert a civil társadalom
14:19
joined the companies
338
859260
2000
csatlakozott a vállalatokhoz,
14:21
and joined the government
339
861260
2000
és csatlakozott a kormányzatokhoz
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
a probléma elemzése során,
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
a megoldások kifejlesztésében,
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
a reformok végrehajtásában,
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
majd később, a reformok ellenőrzésében.
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
Természetesen, ha a civil szervezetek
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
szeretnék ezt a szerepet játszani,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
fel kell nőniük ehhez a felelősséghez.
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
Nem minden civil szervezet jó.
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
A Ku Klux Klan is egy egyesület.
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
Tudatában kell lennünk annak,
14:50
that civil society
350
890260
2000
hogy a civil társadalomnak
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
fel kell fejlődnie.
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
Sokkal átláthatóbb pénzügyi
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
irányítási rendszert kell létrehozniuk.
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
Sokkal nyitottabb vezetési rendszert kell kiépíteniük
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
számos civil szervezetben.
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
A civil társadalom vezetőinek sokkal több kompetenciára van szükségük.
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
Ezért hoztuk létre a kormányzás iskoláját
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
és a Civil Társadalmi Központot itt Berlinben,
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
mert úgy gondoljuk, hogy a legtöbb oktatási
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
és kutatási intézményünk Németországban,
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
és általában a kontinentális Európában,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
nem szentel még kellő figyelmet
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
a civil társadalom megerősítésének,
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
és a vezetők képzésének a civil társadalom számára.
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
De amit gyakorlati tapasztalataim alapján mondhatok:
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
Ha a civil társadalom jól működik,
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
és csatlakozik a többi szereplőhöz --
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
különösen a kormányokhoz,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
kormányzatokhoz és nemzetközi intézményeikhez,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
de a nagy nemzetközi szereplőkhöz is,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
különösen azokhoz, amelyek elkötelezték magukat
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
a vállalati társadalmi felelősségvállalás mellett --
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
akkor ebben a mágikus háromszögben
15:50
between civil society,
374
950260
2000
a civil társadalom,
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
a kormányzat és a magánszektor között,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
egy óriási lehetőség van mindannyiunk számára,
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
hogy létrehozzunk egy jobb világot.
16:00
Thank you.
378
960260
2000
Köszönöm.
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7