Peter Eigen: How to expose the corrupt

70,147 views ・ 2010-04-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Geoff Chen 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
我將要談論腐敗的問題,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
但是我想先將兩件不同的事情
00:20
two different things.
2
20260
2000
放在一起說說。
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
其一是宏大的全球經濟,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
全球化經濟,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
而另外一個則是渺小的而且非常受限的
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
舊式政府
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
以及其國際組織
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
對經濟的監控以及改造能力。
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
這種不對稱性的存在,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
基本上導致了
00:51
failing governance.
11
51260
2000
無能失策的政府。
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
政府的無能表現在很多方面,
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
例如腐敗以及環境的破壞,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
對婦女和兒童的剝削,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
以及氣候變化,等等。
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
在所有的這些領域中,我們真的很需要
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
重新引介政府效能
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
在經濟活動中的
01:17
into the economy,
19
77260
2000
首要地位
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
達成一個世界級的合作。
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
而我認為腐敗
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
和針對腐敗的反擊
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
以及腐敗的影響
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
也許是最有趣的方式
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
來闡明我
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
對政府無能失策的看法。
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
我來談談我的經歷吧。
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
我曾經擔任
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
世界銀行在奈洛比辦事處的總監
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
服務區域是東非
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
那時候我注意到
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
腐敗,那種明目張膽的腐敗,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
系統性的腐敗
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
不斷侵蝕著我們的努力成果。
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
所以,我開始
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
竭力維護
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
世界銀行的工作成果,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
我們的項目,我們的各項企劃
02:09
against corruption,
39
129260
2000
防止它們受到腐敗的侵害
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
但總體而言,我認為,我們需要一種制度
02:14
to protect the people
41
134260
2000
去保衛
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
該地區的人民
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
使他們免受腐敗的侵害。
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
然而,一當我展開工作時,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
我就收到了世界銀行法律部門
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
的一封便函
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
函內寫道,你這樣做是不被允許的。
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
你這是在干預我們合作國家的內政。
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
這是世界銀行綱領所禁止的。
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
所以,我們要求你停止你的行動。
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
在那段時期,我正在主持
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
捐贈者會議
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
各類捐贈者都出席了會議
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
他們中的很多人喜歡待在奈洛比--
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
的確,它是世界上
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
最不安全的城市之一,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
但是他們喜歡待在這裡,因為其他城市
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
讓人感覺更不舒服。
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
在這些捐贈者回憶中,我注意到,
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
很多最差的專案
03:03
which were put forward
61
183260
2000
總是被
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
我們的顧客、政府、
03:07
by promoters,
63
187260
2000
贊助人
03:09
many of them representing
64
189260
2000
他們其中很多人代表
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
北方的供應商,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
最先地
03:15
were realized first.
67
195260
2000
啟動進行。
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
讓我來給你們舉一個例子:
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
一個巨大的能源項目,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
價值30億,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
將在
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
世界上最脆弱、又最美麗的地域之一,
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
肯亞西部開始啟動。
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
我們都立刻發現,
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
這個專案沒有經濟利益。
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
他沒有消費者。沒人會從那裡購買電力。
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
沒人對灌溉項目感興趣。
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
相反地,我們知道這項工程
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
會摧毀環境,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
會毀掉河岸森林,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
而這些正是
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
那個區域的遊牧部族,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
如Samburu和Tokana部族所賴以生存的。
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
所以,每個人都知道這不僅是個沒用的項目,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
更是個絕對毀滅性的、可怕的項目。
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
且不說這個國家將來會因此負債累累,
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
虧欠億萬美元,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
它還會貪婪地吞噬
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
本來可以花在
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
如學校、醫院等更重要的活動上的
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
稀少有限的資源。
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
我們都駁回了這個項目。
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
沒有一個捐獻者願意
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
讓自己的名字和這個項目扯上任何關係。
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
但是這個項目是最先開始執行的。
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
好的項目,那些我們捐獻者群體
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
願意鼎力相助的項目,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
卻被拖了一年又一年
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
你得做很多研究,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
而且通常它們都不會成功。
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
但是這些差勁的項目卻總一帆風順,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
儘管它們我們的經濟有著絕對損害
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
會影響到幾代人的環境,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
會讓成千上萬的家庭流離失所。
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
這些項目很突然地成型
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
幫助它們的是銀行的聯合體、
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
支持供應商的社團
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
和保險公司。
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
像在德國,愛馬仕公司等等就是背後的推手。
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
它們很快很快地捲土重來
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
背後的驅動力是
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
國家裡
05:11
in the countries there
113
311260
2000
強大精英間的不正義的同盟
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
以及北方的供應商。
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
現在,這些供應商
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
是我們的大公司。
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
他們是這全球市場的活躍角色,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
正如我在演講之初所指出的一樣。
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
它們是世界上那些像西門子一樣強大的公司,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
來自法國、英國、日本、
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
加拿大、德國,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
它們被有體系的、大型的腐敗
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
有規則地驅動前進。
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
我們不是在討論
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
五萬美元的腐敗,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
也不是十萬,或一百萬。
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
我們在討論的,是一千萬、兩千萬美元,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
它們以賄款的形勢出現在瑞士的帳號上、
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
列支敦士登的銀行帳戶裡,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
那些帳戶屬於總統的部長、
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
半國營部門的高級官員。
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
這就是我看到的現實,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
而且這樣的情況不是個例
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
我敢說我在
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
我在非洲工作的這些年裡
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
看見過成百上千個這樣的項目。
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
因此,我相信
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
這種系統性的腐敗
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
正在使這些國家的經濟政策走向歧途,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
也正是這種腐敗將這些國家推進
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
苦難、貧窮、
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
衝突、暴力、
06:25
for the desperation
143
385260
2000
絕望
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
的深淵。
06:29
That we have today
145
389260
2000
現今,我們有
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
超過十億的人處在絕對貧窮線以下
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
我們有超過十億人
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
沒有合理處理過的清水可以飲用
06:39
twice that number,
149
399260
2000
更有兩倍那麼多的人,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
超過二十億的人
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
沒有衛生設備等等,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
因此女人和孩子
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
經常受到疾病侵襲
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
直至今日,每年還有
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
超過千萬的兒童
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
在五歲前死亡。
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
追根溯源,這些問題在很大程度上
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
是因為規模龐大的腐敗。
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
那麼,為什麼世界銀行
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
不讓我對此作出反應呢?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
我在一次與世界銀行的大爭執後,離開此機構
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
後來我才搞明白:
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
原因是,世界銀行的成員國
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
覺得對外賄賂是沒問題的,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
比如德國就這麼認為。
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
在德國,對外行賄是被允許的。
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
它甚至是可免稅的。
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
難怪絕大多數德國、
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
法國、英國、斯堪地那維亞,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
所有地方大多數最重要的跨國企業
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
都有系統地進行著賄賂
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
我不是說所有的,但是絕大多數的公司對此都不能問心無愧。
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
我把這樣一個現象
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
稱作治理失敗
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
當我來到德國
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
成立了這個小小的非政府組織
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
在柏林,在Villa Borsig,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
我們被告知,我們不能阻止
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
德國出口商行賄,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
因為我們德國會因此失去合約。
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
我們會輸給法國人、
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
瑞士人、日本人,
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
因此,這就形成了一個“囚徒困境”
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
這樣一來,
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
單獨的公司,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
或者出口國
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
就很難說,我們將不再
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
繼續這種災難性的
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
行賄習慣了。
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
這就是我所知的
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
失能的政府結構
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
因為即使是強大的政府,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
如相對強大的德國政府,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
也不能夠說,
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
我們將不允許我們的公司在海外行賄。
08:39
They needed help,
196
519260
2000
它們需要幫助
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
而且這些大公司本身
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
也身處這種兩難的境地。
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
其中很多公司並不想行賄。
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
比如,很多德國公司
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
相信它們確實是
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
能夠製造出物美價廉、
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
有競爭力的產品。
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
它們不如其他國際競爭者
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
善於行賄之術,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
但是它們沒有機會
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
展現自己的長處
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
因為這個世界
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
正在被大規模的腐敗侵蝕。
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
我想說的是,隨著政府的失能,
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
公民社會組織就應站出來。
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
我們有一個小型的非政府組織,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
「透明國際」(Transparency International)
09:22
They began to think of
214
562260
2000
我們開始設想
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
一條從“囚徒困境”裡的逃生之路,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
我們也開始闡揚
09:31
of collective action,
217
571260
2000
集體行動的概念,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
即嘗試將不同的競爭者
09:35
together around the table,
219
575260
2000
集合到談判桌前,
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
向他們解釋
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
如果他們同時停止行賄
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
是對他們多麼有好處。
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
長話短說,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
我們最終得以
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
使德國和
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
其他經濟合作發展組織的成員國
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
以及一些其他的出口國
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
在1997年的一場會議上
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
在經濟合作發展組織的贊助支援下,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
使所有參與者
10:01
to change their laws
231
601260
2000
改變法律
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
使國際行賄犯罪化。
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(觀眾掌聲)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
謝謝大家,我覺得這蠻有趣的,
10:11
in doing this,
235
611260
2000
做這件事的時候,
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
我們必須跟這些公司坐在一起。
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
我們在柏林的山楊協會
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
和20個企業大首腦
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
開了幾次會,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
我們和他們討論了
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
如何應對國際行賄的問題。
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
我們一共有三個跨時兩年的會議
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
在第一個會議裡
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
一個來自馮·魏茨澤克的主席
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
主持了第一個會議
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
以消除企業家們
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
的恐懼
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
因為他們不習慣與
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
非政府組織打交道。
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
在第一個會議裡,他們都說,
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
他們做的不是行賄。那是個習俗。
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
那是其他的文化所要求的。
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
他們甚至贊許這種行為。
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
事實上,有人
10:58
still says this today.
255
658260
2000
到如今還堅持這樣的觀點。
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
並且還有很多人
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
不相信別人已經停止了行賄。
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
但是在第二次會議裡,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
他們已經承認他們再也不會這樣做了,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
不會再做這些發生在其他國家,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
如德國、英國等等的事了。
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
內閣部長們承認了這一點。
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
在最後一個會議裡,在山楊協會,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
我們讓他們所有人都簽署了一封
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
給那時的科勒政府的公開信,
11:25
requesting that they
266
685260
2000
要求參與到
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
經濟合作與發展組織協定裡來。
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
這在我心中
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
是一種軟實力的體現,
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
因為我們能夠讓他們確信
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
他們必須跟我們統一戰線。
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
我們有更長遠的目光。
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
我們要維護
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
區域上更寬廣的
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
群體利益。
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
這就是為什麼法律被改變了。
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
這就是為什麼西門子現在遇到了麻煩。
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
這就是為什麼MIN現在碰到了棘手的事。
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
在一些其他國家裡,經濟合作與發展組織協定
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
還沒有被真正地有力實施。
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
我重申,公民社會
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
緊盯著當局的一舉一動。
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
比如在倫敦,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
BAE從一件
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
巨大的貪腐弊案中僥倖逃脫刑責
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
懲治詐騙辦公室曾嘗試起訴他們。
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
每年十億英鎊的賄款,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
十年以來,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
被送給了某個友好國家的某個官員
12:22
who then bought for
290
742260
2000
於是這個官員
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
買了他們440億英鎊的軍備。
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
在這個案例裡,他們在英國並沒有被起訴。
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
為什麼?因為當局認為
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
這與英國人民的
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
安全利益相衝突。
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
公民社會正在推動,
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
正在嘗試尋找一個解決方案
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
在英國
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
也在日本,那裡的對外行賄也沒有被好好控制,
12:46
and so on.
300
766260
2000
等等。
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
在德國,我們正在推動
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
簽署聯合國協定的進程。
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
這是一個後續的協定。
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
德國沒有簽認。
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
為什麼?因為簽署了它就相當於
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
使懲罰代理人受賄
13:02
of deputies.
307
782260
2000
成了必須的事。
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
在德國的系統裡,
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
你不能夠賄賂一位公務員,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
但是可以賄賂一位代理人。
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
這是被德國法律所允許的。
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
議會成員不想改動這一點,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
這就是為什麼德國不能簽署
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
聯合國反對外行賄協定的原因。
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
這是世界上極少數的
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
講究道德、好管理的的國度之一,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
但是它不能簽署這份
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
通過我們努力,
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
有大約160個國家簽署了的協定。
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
我看見我的時間所剩不多了,
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
讓我就試著
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
總結一下發生的事。
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
我相信我們在
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
與腐敗的鬥爭中取得的,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
也可以在
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
政府失能的其他領域中取得。
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
現在,聯合國
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
已經完全和我們站在了一邊。
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
世界銀行已在Wolfensohn領導下從Saulus轉向Paulus,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
也成為了,我敢說,
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
世界上最強的反腐敗組織。
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
絕大多數的大公司
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
現在已經完全確信
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
他們需要
14:12
very strong policies
335
852260
2000
執行很強的政策
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
以防腐敗等等。
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
這是可能做到的,因為公民社會
14:19
joined the companies
338
859260
2000
加入了公司
14:21
and joined the government
339
861260
2000
也加入了政府
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
一起分析問題
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
推出糾正方法
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
執行改革
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
並在之後,監督改革。
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
當然,如果公民社會
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
想要參與進來,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
就得有足夠的責任感。
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
不是所有的民權社會組織都是造福人類的。
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
3K黨也是個非政府組織呢。
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
所以,我們必須意識到
14:50
that civil society
350
890260
2000
民權社會
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
要不斷改良自身。
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
他們有一個
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
透明度高得多的財政管理。
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
他們有一個參與度高得多的管理。
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
在很多公民社會組織裡都是如此。
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
我們也需要更勝任的公民社會領袖。
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
這就是為什麼我們在柏林建立了管理學校
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
以及公民社會中心。
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
因為我們相信大多數教育以及
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
研究協會,在德國
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
和歐洲大陸,從大體上來說,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
都還不夠集中重視
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
發展和培育
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
公民社會的力量。
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
但是,從我非常實際的經歷看來,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
如果公民社會做得好,
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
並與其他成員齊心協力,
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
尤其是與政府,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
政府和他們的國際機構,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
那些活躍在國際舞臺上的成員,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
尤其是那些致力於
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
企業社會責任感的人們,
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
那麼,在這個
15:50
between civil society,
374
950260
2000
公民社會、
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
政府和私營部門形成的神奇三角裡,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
就會有巨大的可能性,
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
使我們一起創造出一個更美好的世界。
16:00
Thank you.
378
960260
2000
謝謝。
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog