Peter Eigen: How to expose the corrupt

69,538 views ・ 2010-04-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Geoff Chen 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
我將要談論腐敗的問題,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
但是我想先將兩件不同的事情
00:20
two different things.
2
20260
2000
放在一起說說。
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
其一是宏大的全球經濟,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
全球化經濟,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
而另外一個則是渺小的而且非常受限的
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
舊式政府
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
以及其國際組織
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
對經濟的監控以及改造能力。
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
這種不對稱性的存在,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
基本上導致了
00:51
failing governance.
11
51260
2000
無能失策的政府。
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
政府的無能表現在很多方面,
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
例如腐敗以及環境的破壞,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
對婦女和兒童的剝削,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
以及氣候變化,等等。
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
在所有的這些領域中,我們真的很需要
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
重新引介政府效能
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
在經濟活動中的
01:17
into the economy,
19
77260
2000
首要地位
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
達成一個世界級的合作。
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
而我認為腐敗
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
和針對腐敗的反擊
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
以及腐敗的影響
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
也許是最有趣的方式
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
來闡明我
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
對政府無能失策的看法。
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
我來談談我的經歷吧。
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
我曾經擔任
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
世界銀行在奈洛比辦事處的總監
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
服務區域是東非
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
那時候我注意到
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
腐敗,那種明目張膽的腐敗,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
系統性的腐敗
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
不斷侵蝕著我們的努力成果。
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
所以,我開始
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
竭力維護
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
世界銀行的工作成果,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
我們的項目,我們的各項企劃
02:09
against corruption,
39
129260
2000
防止它們受到腐敗的侵害
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
但總體而言,我認為,我們需要一種制度
02:14
to protect the people
41
134260
2000
去保衛
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
該地區的人民
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
使他們免受腐敗的侵害。
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
然而,一當我展開工作時,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
我就收到了世界銀行法律部門
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
的一封便函
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
函內寫道,你這樣做是不被允許的。
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
你這是在干預我們合作國家的內政。
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
這是世界銀行綱領所禁止的。
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
所以,我們要求你停止你的行動。
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
在那段時期,我正在主持
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
捐贈者會議
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
各類捐贈者都出席了會議
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
他們中的很多人喜歡待在奈洛比--
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
的確,它是世界上
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
最不安全的城市之一,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
但是他們喜歡待在這裡,因為其他城市
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
讓人感覺更不舒服。
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
在這些捐贈者回憶中,我注意到,
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
很多最差的專案
03:03
which were put forward
61
183260
2000
總是被
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
我們的顧客、政府、
03:07
by promoters,
63
187260
2000
贊助人
03:09
many of them representing
64
189260
2000
他們其中很多人代表
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
北方的供應商,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
最先地
03:15
were realized first.
67
195260
2000
啟動進行。
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
讓我來給你們舉一個例子:
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
一個巨大的能源項目,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
價值30億,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
將在
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
世界上最脆弱、又最美麗的地域之一,
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
肯亞西部開始啟動。
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
我們都立刻發現,
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
這個專案沒有經濟利益。
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
他沒有消費者。沒人會從那裡購買電力。
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
沒人對灌溉項目感興趣。
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
相反地,我們知道這項工程
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
會摧毀環境,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
會毀掉河岸森林,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
而這些正是
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
那個區域的遊牧部族,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
如Samburu和Tokana部族所賴以生存的。
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
所以,每個人都知道這不僅是個沒用的項目,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
更是個絕對毀滅性的、可怕的項目。
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
且不說這個國家將來會因此負債累累,
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
虧欠億萬美元,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
它還會貪婪地吞噬
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
本來可以花在
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
如學校、醫院等更重要的活動上的
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
稀少有限的資源。
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
我們都駁回了這個項目。
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
沒有一個捐獻者願意
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
讓自己的名字和這個項目扯上任何關係。
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
但是這個項目是最先開始執行的。
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
好的項目,那些我們捐獻者群體
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
願意鼎力相助的項目,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
卻被拖了一年又一年
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
你得做很多研究,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
而且通常它們都不會成功。
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
但是這些差勁的項目卻總一帆風順,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
儘管它們我們的經濟有著絕對損害
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
會影響到幾代人的環境,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
會讓成千上萬的家庭流離失所。
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
這些項目很突然地成型
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
幫助它們的是銀行的聯合體、
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
支持供應商的社團
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
和保險公司。
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
像在德國,愛馬仕公司等等就是背後的推手。
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
它們很快很快地捲土重來
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
背後的驅動力是
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
國家裡
05:11
in the countries there
113
311260
2000
強大精英間的不正義的同盟
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
以及北方的供應商。
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
現在,這些供應商
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
是我們的大公司。
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
他們是這全球市場的活躍角色,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
正如我在演講之初所指出的一樣。
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
它們是世界上那些像西門子一樣強大的公司,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
來自法國、英國、日本、
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
加拿大、德國,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
它們被有體系的、大型的腐敗
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
有規則地驅動前進。
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
我們不是在討論
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
五萬美元的腐敗,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
也不是十萬,或一百萬。
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
我們在討論的,是一千萬、兩千萬美元,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
它們以賄款的形勢出現在瑞士的帳號上、
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
列支敦士登的銀行帳戶裡,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
那些帳戶屬於總統的部長、
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
半國營部門的高級官員。
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
這就是我看到的現實,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
而且這樣的情況不是個例
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
我敢說我在
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
我在非洲工作的這些年裡
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
看見過成百上千個這樣的項目。
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
因此,我相信
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
這種系統性的腐敗
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
正在使這些國家的經濟政策走向歧途,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
也正是這種腐敗將這些國家推進
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
苦難、貧窮、
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
衝突、暴力、
06:25
for the desperation
143
385260
2000
絕望
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
的深淵。
06:29
That we have today
145
389260
2000
現今,我們有
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
超過十億的人處在絕對貧窮線以下
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
我們有超過十億人
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
沒有合理處理過的清水可以飲用
06:39
twice that number,
149
399260
2000
更有兩倍那麼多的人,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
超過二十億的人
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
沒有衛生設備等等,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
因此女人和孩子
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
經常受到疾病侵襲
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
直至今日,每年還有
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
超過千萬的兒童
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
在五歲前死亡。
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
追根溯源,這些問題在很大程度上
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
是因為規模龐大的腐敗。
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
那麼,為什麼世界銀行
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
不讓我對此作出反應呢?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
我在一次與世界銀行的大爭執後,離開此機構
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
後來我才搞明白:
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
原因是,世界銀行的成員國
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
覺得對外賄賂是沒問題的,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
比如德國就這麼認為。
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
在德國,對外行賄是被允許的。
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
它甚至是可免稅的。
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
難怪絕大多數德國、
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
法國、英國、斯堪地那維亞,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
所有地方大多數最重要的跨國企業
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
都有系統地進行著賄賂
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
我不是說所有的,但是絕大多數的公司對此都不能問心無愧。
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
我把這樣一個現象
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
稱作治理失敗
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
當我來到德國
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
成立了這個小小的非政府組織
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
在柏林,在Villa Borsig,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
我們被告知,我們不能阻止
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
德國出口商行賄,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
因為我們德國會因此失去合約。
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
我們會輸給法國人、
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
瑞士人、日本人,
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
因此,這就形成了一個“囚徒困境”
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
這樣一來,
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
單獨的公司,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
或者出口國
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
就很難說,我們將不再
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
繼續這種災難性的
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
行賄習慣了。
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
這就是我所知的
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
失能的政府結構
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
因為即使是強大的政府,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
如相對強大的德國政府,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
也不能夠說,
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
我們將不允許我們的公司在海外行賄。
08:39
They needed help,
196
519260
2000
它們需要幫助
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
而且這些大公司本身
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
也身處這種兩難的境地。
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
其中很多公司並不想行賄。
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
比如,很多德國公司
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
相信它們確實是
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
能夠製造出物美價廉、
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
有競爭力的產品。
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
它們不如其他國際競爭者
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
善於行賄之術,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
但是它們沒有機會
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
展現自己的長處
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
因為這個世界
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
正在被大規模的腐敗侵蝕。
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
我想說的是,隨著政府的失能,
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
公民社會組織就應站出來。
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
我們有一個小型的非政府組織,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
「透明國際」(Transparency International)
09:22
They began to think of
214
562260
2000
我們開始設想
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
一條從“囚徒困境”裡的逃生之路,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
我們也開始闡揚
09:31
of collective action,
217
571260
2000
集體行動的概念,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
即嘗試將不同的競爭者
09:35
together around the table,
219
575260
2000
集合到談判桌前,
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
向他們解釋
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
如果他們同時停止行賄
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
是對他們多麼有好處。
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
長話短說,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
我們最終得以
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
使德國和
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
其他經濟合作發展組織的成員國
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
以及一些其他的出口國
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
在1997年的一場會議上
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
在經濟合作發展組織的贊助支援下,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
使所有參與者
10:01
to change their laws
231
601260
2000
改變法律
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
使國際行賄犯罪化。
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(觀眾掌聲)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
謝謝大家,我覺得這蠻有趣的,
10:11
in doing this,
235
611260
2000
做這件事的時候,
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
我們必須跟這些公司坐在一起。
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
我們在柏林的山楊協會
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
和20個企業大首腦
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
開了幾次會,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
我們和他們討論了
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
如何應對國際行賄的問題。
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
我們一共有三個跨時兩年的會議
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
在第一個會議裡
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
一個來自馮·魏茨澤克的主席
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
主持了第一個會議
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
以消除企業家們
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
的恐懼
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
因為他們不習慣與
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
非政府組織打交道。
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
在第一個會議裡,他們都說,
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
他們做的不是行賄。那是個習俗。
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
那是其他的文化所要求的。
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
他們甚至贊許這種行為。
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
事實上,有人
10:58
still says this today.
255
658260
2000
到如今還堅持這樣的觀點。
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
並且還有很多人
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
不相信別人已經停止了行賄。
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
但是在第二次會議裡,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
他們已經承認他們再也不會這樣做了,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
不會再做這些發生在其他國家,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
如德國、英國等等的事了。
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
內閣部長們承認了這一點。
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
在最後一個會議裡,在山楊協會,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
我們讓他們所有人都簽署了一封
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
給那時的科勒政府的公開信,
11:25
requesting that they
266
685260
2000
要求參與到
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
經濟合作與發展組織協定裡來。
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
這在我心中
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
是一種軟實力的體現,
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
因為我們能夠讓他們確信
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
他們必須跟我們統一戰線。
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
我們有更長遠的目光。
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
我們要維護
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
區域上更寬廣的
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
群體利益。
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
這就是為什麼法律被改變了。
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
這就是為什麼西門子現在遇到了麻煩。
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
這就是為什麼MIN現在碰到了棘手的事。
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
在一些其他國家裡,經濟合作與發展組織協定
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
還沒有被真正地有力實施。
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
我重申,公民社會
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
緊盯著當局的一舉一動。
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
比如在倫敦,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
BAE從一件
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
巨大的貪腐弊案中僥倖逃脫刑責
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
懲治詐騙辦公室曾嘗試起訴他們。
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
每年十億英鎊的賄款,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
十年以來,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
被送給了某個友好國家的某個官員
12:22
who then bought for
290
742260
2000
於是這個官員
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
買了他們440億英鎊的軍備。
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
在這個案例裡,他們在英國並沒有被起訴。
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
為什麼?因為當局認為
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
這與英國人民的
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
安全利益相衝突。
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
公民社會正在推動,
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
正在嘗試尋找一個解決方案
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
在英國
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
也在日本,那裡的對外行賄也沒有被好好控制,
12:46
and so on.
300
766260
2000
等等。
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
在德國,我們正在推動
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
簽署聯合國協定的進程。
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
這是一個後續的協定。
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
德國沒有簽認。
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
為什麼?因為簽署了它就相當於
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
使懲罰代理人受賄
13:02
of deputies.
307
782260
2000
成了必須的事。
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
在德國的系統裡,
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
你不能夠賄賂一位公務員,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
但是可以賄賂一位代理人。
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
這是被德國法律所允許的。
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
議會成員不想改動這一點,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
這就是為什麼德國不能簽署
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
聯合國反對外行賄協定的原因。
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
這是世界上極少數的
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
講究道德、好管理的的國度之一,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
但是它不能簽署這份
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
通過我們努力,
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
有大約160個國家簽署了的協定。
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
我看見我的時間所剩不多了,
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
讓我就試著
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
總結一下發生的事。
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
我相信我們在
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
與腐敗的鬥爭中取得的,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
也可以在
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
政府失能的其他領域中取得。
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
現在,聯合國
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
已經完全和我們站在了一邊。
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
世界銀行已在Wolfensohn領導下從Saulus轉向Paulus,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
也成為了,我敢說,
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
世界上最強的反腐敗組織。
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
絕大多數的大公司
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
現在已經完全確信
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
他們需要
14:12
very strong policies
335
852260
2000
執行很強的政策
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
以防腐敗等等。
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
這是可能做到的,因為公民社會
14:19
joined the companies
338
859260
2000
加入了公司
14:21
and joined the government
339
861260
2000
也加入了政府
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
一起分析問題
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
推出糾正方法
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
執行改革
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
並在之後,監督改革。
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
當然,如果公民社會
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
想要參與進來,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
就得有足夠的責任感。
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
不是所有的民權社會組織都是造福人類的。
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
3K黨也是個非政府組織呢。
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
所以,我們必須意識到
14:50
that civil society
350
890260
2000
民權社會
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
要不斷改良自身。
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
他們有一個
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
透明度高得多的財政管理。
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
他們有一個參與度高得多的管理。
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
在很多公民社會組織裡都是如此。
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
我們也需要更勝任的公民社會領袖。
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
這就是為什麼我們在柏林建立了管理學校
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
以及公民社會中心。
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
因為我們相信大多數教育以及
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
研究協會,在德國
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
和歐洲大陸,從大體上來說,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
都還不夠集中重視
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
發展和培育
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
公民社會的力量。
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
但是,從我非常實際的經歷看來,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
如果公民社會做得好,
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
並與其他成員齊心協力,
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
尤其是與政府,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
政府和他們的國際機構,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
那些活躍在國際舞臺上的成員,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
尤其是那些致力於
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
企業社會責任感的人們,
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
那麼,在這個
15:50
between civil society,
374
950260
2000
公民社會、
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
政府和私營部門形成的神奇三角裡,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
就會有巨大的可能性,
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
使我們一起創造出一個更美好的世界。
16:00
Thank you.
378
960260
2000
謝謝。
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7