Peter Eigen: How to expose the corrupt

69,649 views ・ 2010-04-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
Govorit ću o korupciji,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
ali bih volio promatrati
00:20
two different things.
2
20260
2000
dvije različite stvari.
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
Jedna je velika globalna ekonomija,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
velika globalizirana ekonomija,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
a druga je mali i vrlo ograničen
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
kapacitet tradicionalnih vlada
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
i njihovih međunarodnih institucija
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
da upravljaju i oblikuju tu ekonomiju.
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
Budući da postoji ova asimetrija,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
koja, u suštini, rađa
00:51
failing governance.
11
51260
2000
neuspješno upravljanje.
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
Upravljanje je neuspješno u mnogim područjima,
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
na području korupcije, na području razaranja okoliša,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
na području izrabljivanja žena i djece,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
na području klimatskih promjena.
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
U svim područjima u kojima nam zaista treba
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
kapacitet da ponovno uvedemo
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
prvenstvo politike
01:17
into the economy,
19
77260
2000
pred ekonomijom,
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
koja je operabilna u globalnoj areni.
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
I mislim kako je korupcija,
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
i borba protiv korupcije,
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
i učinci korupcije,
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
jedan od vjerojatno najzanimljivijih načina
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
za ilustraciju onoga što mislim
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
pod neuspješnim upravljanjem.
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
Dopustite da vam ispričam o svojem vlastitom iskustvu.
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
Radio sam kao direktor
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
ureda Svjetske banke za istočnu Afriku
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
u Nairobiju.
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
U to doba, primijetio sam
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
kako korupcija, velika korupcija,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
sustavna korupcija,
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
podriva sve što smo pokušavali učiniti.
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
I zato sam počeo
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
ne samo pokušati zaštititi
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
rad Svjetske banke,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
naše vlastite projekte, naše programe
02:09
against corruption,
39
129260
2000
od korupcije,
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
već sam, općenito, mislio da trebamo sustav
02:14
to protect the people
41
134260
2000
koji će štititi ljude
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
u ovom dijelu svijeta
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
od pustošenja korupcije.
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
I, čim sam počeo s djelovanjem,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
primio sam memorandum iz Svjetske banke,
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
prvo iz pravnog odjela,
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
u kojem su rekli, nije ti dopušteno to činiti.
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
Miješaš se u unutarnje stvari zemalja koje su naši partneri.
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
To je zabranjeno statutom Svjetske banke.
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
Pa želimo da prestanete s time.
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
U međuvremenu sam predsjedavao
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
sastancima darovatelja, na primjer,
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
na kojima su razni donatori,
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
a mnogi od njih vole biti u Nairobiju --
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
točno je, to je jedan od
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
najnesigurnijih gradova svijeta,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
ali oni vole biti ondje jer su drugi gradovi
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
još neugodniji.
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
I na tim sastancima darovatelja, primijetio sam
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
da mnogi najgori projekti
03:03
which were put forward
61
183260
2000
koji su ponuđeni
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
od strane naših klijenata, vlada,
03:07
by promoters,
63
187260
2000
od strane zagovarača,
03:09
many of them representing
64
189260
2000
od kojih mnogi zastupaju
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
dobavljače sa sjevera,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
da najgori projekti
03:15
were realized first.
67
195260
2000
prvi bivaju realizirani.
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
Dat ću vam primjer.
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
Ogroman energetski projekt,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
300 milijuna dolara,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
kojega treba izgraditi usred
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
jednoga od najranjivijih i najljepših
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
dijelova zapadne Kenije.
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
I svi smo odmah primijetili
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
da se od projekta ne može očekivati ekonomska korist.
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
Nije za nj bilo klijenata. Nitko ondje ne bi kupovao struju.
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
Nitko nije bio zainteresiran za projekte navodnjavanja.
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
Baš suprotno, znali smo da će onaj projekt
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
razoriti okoliš,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
razorit će šume uz vodeni tok,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
koje su temelj
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
preživljavanja nomadskih skupina,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
Samburu i Tokana na tom području.
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
Dakle, svi smo znali da je to, ne beskoristan,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
već apsolutno štetan, užasan projekt,
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
a da i ne pričamo o budućoj zaduženosti zemlje
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
zbog tih stotina milijuna dolara,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
i odlijevanju
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
oskudnih ekonomskih resursa
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
iz mnogo važnijih aktivnosti
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
poput škola, bolnica, i tako dalje.
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
Ipak, svi smo odbili ovaj projekt.
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
Nijedan donator nije bio spreman
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
povezati svoje ime s time,
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
ali je to bio prvi projekt koji se proveo.
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
Dobri projekti koje bismo mi kao darovatelji
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
zdušno prihvatili,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
tražili su godine, znate,
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
moralo se uraditi puno studija,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
i ti projekti vrlo često nisu uspjeli.
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
Ali loši projekti,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
koji su bili apsolutno štetni za gospodarstvo,
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
za mnoge naraštaje, za okoliš,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
za tisuće obitelji koje je trebalo raseliti.
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
Njih bi iznenada sastavljali
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
konzorciji banaka,
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
dobavljačkih agencija,
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
osiguravateljskih kuća,
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
poput Hermesa u Njemačkoj, i tako dalje.
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
I oni su se vraćali vrlo, vrlo brzo,
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
gurani nemoralnim savezništvom
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
između moćnih elita
05:11
in the countries there
113
311260
2000
u tim zemljama,
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
i dobavljača sa sjevera.
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
Ti su dobavljači
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
bile naše velike kompanije.
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
One su pokretači globalnog tržišta,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
koje sam spomenuo na početku.
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
To su Siemensi ovoga svijeta,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
sa sjedištem u Francuskoj, Velikoj Britaniji, Japanu,
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
Kanadi, Njemačkoj,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
i one su vođene sustavno
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
sustavnom korupcijom velikih razmjera.
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
Ne govorimo sada
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
o 50.000 dolara,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
ili 100.000 dolara ili o milijun dolara.
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
Ne, govorimo o 10 milijuna, 20 milijuna,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
na računima švicarskih banaka,
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
na računima u Liechtensteinu,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
koji pripadaju predsjednikovim ministrima,
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
visokim dužnosnicima paradržavnih sektora.
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
To je stvarnost koju sam vidio,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
i nisam samo jedan takav projekt,
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
vidio, rekao bih,
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
tijekom godina svoga rada u Africi,
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
vidio sam stotine takvih projekata.
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
Pa sam postao uvjeren
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
da je sustavna korupcija
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
koja kvari ekonomsku politiku u tim zemljama,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
glavni razlog
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
bijede, siromaštva,
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
sukoba, nasilja,
06:25
for the desperation
143
385260
2000
i očaja
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
u mnogim od tih zemalja.
06:29
That we have today
145
389260
2000
Razlog da danas imamo,
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
više od milijarde ljudi ispod praga apsolutnog siromaštva,
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
da na svijetu imamo više od milijarde ljudi
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
bez dobre pitke vode,
06:39
twice that number,
149
399260
2000
a dvostruko ih je više,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
više od dvije milijarde ljudi
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
bez osnovne sanitacije, i tako dalje,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
kao i, posljedične bolesti
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
majki i djece,
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
još uvijek, smrtnost djece veću od
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
10 milijuna ljudi godišnje,
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
djecu koja umiru prije nego dožive svoju petu godinu.
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
Uzrok ovoga u velikoj je mjeri
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
grandiozna korupcija.
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
Sada, zašto mi Svjetska banka
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
nije dopustila djelovanje?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
Otkrio sam kasnije,
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
nakon što sam, nakon velike svađe, napustio Svjetsku banku.
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
Razlog je bio u tome što su članice Svjetske banke
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
smatrale da je inozemno podmićivanje u redu,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
uključujući i Njemačku.
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
U Njemačkoj, podmićivanje u inozemstvu je dopušteno.
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
Čak utječe na smanjenje poreza.
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
Nije ni čudo da je većina najvažnijih
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
međunarodnih kompanija u Njemačkoj,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
ali i u Francuskoj i u Velikoj Britaniji
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
i Skandinaviji, posvuda, sustavno podmićivala.
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
Ne sve, ali većina.
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
A to je fenomen
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
koji nazivam neuspješnim upravljanjem,
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
jer kad sam potom došao u Njemačku
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
i pokrenuo malu nevladinu organizaciju
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
u Berlinu, u Villa Borsig,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
rečeno nam je da ne možemo zaustaviti
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
njemačke izvoznike da podmićuju,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
jer ćemo izgubiti ugovore.
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
Izgubit ćemo od Francuza,
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
izgubit ćemo od Šveđana, izgubit ćemo od Japanaca,
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
i zato, u pitanju je doista zatvorenikova dilema,
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
koja je jako otežala
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
pojedinoj kompaniji,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
pojedinoj zemlji izvoznici
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
reći: nećemo
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
nastaviti s ovom smrtonosnom, katastrofalnom
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
navikom velikih kompanija da podmićuju.
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
To je ono što mislim
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
pod strukturom neuspješnog upravljanja
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
jer, čak i moćna vlada,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
kakvu imamo u Njemačkoj, u usporedbi s drugima,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
nije mogla reći,
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
da nećemo dopustiti našim kompanijama da podmićuju.
08:39
They needed help,
196
519260
2000
Trebala im je pomoć,
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
a i same velike kompanije
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
su pred dilemom.
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
Mnoge od njih nisu željele nuditi mito.
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
Mnoge njemačke kompanije, na primjer,
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
vjeruju da doista proizvode
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
proizvod visoke kvalitete
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
po dobroj cijeni, pa su vrlo konkurentne.
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
Nisu tako dobre u podmićivanju
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
kao mnogi od njihovih međunarodnih konkurenata,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
ali im nije omogućeno
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
da pokažu svoju snagu,
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
jer je svijet izjeden
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
velikom korupcijom.
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
I evo zašto vam ovo pričam,
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
civilno društvo je bilo doraslo situaciji.
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
Imali smo malu nevladinu udrugu,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
Transparency International.
09:22
They began to think of
214
562260
2000
Oni su počeli razmišljati
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
kako pobjeći iz te zatvorenikove dileme,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
i razvili smo koncepte
09:31
of collective action,
217
571260
2000
združenog djelovanja,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
u načelu, pokušavajući dovesti razne konkurente
09:35
together around the table,
219
575260
2000
zajedno za stol,
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
objašnjavajući im svima
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
koliko bi bilo u njihovom interesu
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
ako bi istovremeno prestali podmićivati,
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
i, da skratim priču,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
uspjeli smo, naposlijetku,
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
uvjeriti Njemačku da to potpiše,
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
zajedno s ostalim OECD zemljama,
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
i nekolicinom drugih izvoznica.
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
Na konvenciji 1997. godine,
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
pod okriljem OECD-a,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
na kojoj su svi obvezani
10:01
to change their laws
231
601260
2000
promijeniti svoje zakone
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
i kriminalizirati inozemno podmićivanje.
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(Pljesak)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
Pa, hvala vam, mislim, zanimljivo je,
10:11
in doing this,
235
611260
2000
baveći se ovime,
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
morali smo sjesti skupa s kompanijama.
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
Ovdje u Berlinu, na institutu Aspen na Wannseeju,
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
održali smo skupove s oko
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
20 lidera industrije,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
i diskutirali smo s njima
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
što učiniti u vezi međunarodnog mita.
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
U prvoj seansi, imali smo tri skupa
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
tijekom dvije godine.
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
Predsjednik von Weizsäcker, usput,
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
predsjedavao je jednim od skupova, prvim,
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
kako bi odagnao strah
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
poduzetnika,
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
koji nisu bili naviknuti na suradnju
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
s nevladinim organizacijama.
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
I na prvom skupu, svi su rekli,
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
to nije mito, što činimo. To je ondje uobičajeno.
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
To je nešto što te druge kulture zahtijevaju.
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
Čak su i pljeskali tome.
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
Zapravo, [nejasno]
10:58
still says this today.
255
658260
2000
još i danas to govore.
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
I tako, još uvijek je bilo puno ljudi
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
koji nisu uvjereni da trebamo prestati podmićivati.
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
Ali, na drugom skupu
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
već su priznali da nikada tako što ne bi činili,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
ono što čine u tim drugim zemljama,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
ovdje u Njemačkoj, ili u Velikoj Britaniji i slično.
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
Ministri u vladi su to priznali.
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
I na posljednjem skupu na institutu Aspen,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
postigli smo da svi potpišu otvoreno pismo
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
Kohlovoj vladi, koja je bila tada,
11:25
requesting that they
266
685260
2000
zahtijevajući da
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
sudjeluju na konvenciji OECD-a.
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
I to je, po mojem mišljenju,
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
primjer meke snage,
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
jer smo ih mogli uvjeriti
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
da nam se moraju pridružiti.
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
Imali smo dulju vremensku perspektivu.
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
Imali smo veće,
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
zemljopisno puno veće,
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
stanovništvo koje smo nastojali štititi.
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
I zato se zakon promijenio.
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
Zbog toga je Siemens sada u nevoljama u kojima jest.
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
I zato je MIN u nevoljama u kojima jest.
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
U nekim drugim zemljama, konvencija OECD-a
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
još nije ispravno provedena.
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
I, opet, civilna društva
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
pušu u vrat strukturama moći.
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
U Londonu, na primjer,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
gdje se BAE izvukao
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
iz slučaja ogromne korupcije,
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
koji je Ured za prijevare pokušao pravno goniti,
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
100 milijuna britanskih funti,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
svake godine tijekom deset godina,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
jednom određenom dužnosniku jedne određene prijateljske zemlje,
12:22
who then bought for
290
742260
2000
koji je potom
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
kupio 44 milijardi funti vojne opreme.
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
Taj slučaj ne procesuiraju u Velikoj Britaniji.
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
Zašto? Zato što to smatraju
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
suprotnim sigurnosnim interesima
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
naroda Velike Britanije.
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
Civilno društvo gura, civilno društvo
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
pokušava iznaći rješenje za ovaj problem
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
i u Velikoj Britaniji
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
i u Japanu koji ovo ne provodi kako treba,
12:46
and so on.
300
766260
2000
i tako dalje.
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
U Njemačkoj, guramo
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
ratifikaciju UN konvencije,
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
koja dolazi nakon one.
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
Mi, Njemačka, ne ratificira.
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
Zašto? Zato što bi po njoj bilo nužno
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
kriminalizirati korupciju
13:02
of deputies.
307
782260
2000
zamjenika.
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
U Njemačkoj imamo sustav u kojem
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
vam nije dopušteno podmititi dužnosnika,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
ali vam je dopušteno podmititi zamjenika.
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
Po njemačkom zakonu to je dopušteno.
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
I članovi parlamenta to ne žele promijeniti,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
i zato ne mogu potpisati
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
UN konvenciju protiv inozemnog podmićivanja,
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
jedna od vrlo, vrlo rijetkih zemalja
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
koja propovijeda poštenje i dobro vladanje širom svijeta,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
ali nije u stanju ratificirati konvenciju,
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
koju smo uspjeli uvesti
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
u nekih 160 zemalja širom svijeta.
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
Vidim da mi vrijeme istječe.
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
Dopustite da pokušam
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
izvući neke zaključke iz onoga što se dogodilo.
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
Vjerujem da ono što smo uspjeli postići
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
u borbi protiv korupcije,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
čovjek može jednako postići
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
i na drugim područjima neuspješnog upravljanja.
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
Danas su Ujedinjeni narodi
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
potpuno na našoj strani.
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
Svjetska bana se okrenula od Saulusa k Paulusu pod Wolfensohnom,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
i postali su, rekao bih, najjača
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
antikorupcijska agencija na svijetu.
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
Većina velikih kompanija
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
je danas potpuno uvjerena
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
da moraju usvojiti
14:12
very strong policies
335
852260
2000
vrlo snažnu politiku
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
protiv mita i slično.
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
A to je moguće zato što se civilno društvo
14:19
joined the companies
338
859260
2000
pridružilo kompanijama
14:21
and joined the government
339
861260
2000
i pridružilo vladi
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
u analizi problema,
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
u razvijanju rješenja,
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
u uvođenju reformi,
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
i, kasnije, u nadziranju reformi.
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
Naravno, ako organizacije civilnog društva
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
žele takvu ulogu,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
moraju sazrijeti za tu odgovornost.
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
Nisu sve organizacije civilnog društva dobre.
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
Ku Klux Klan je nevladina organizacija.
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
Dakle, moramo biti svjesni
14:50
that civil society
350
890260
2000
da civilno društvo
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
mora i sebe oblikovati.
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
Moraju imati puno
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
transparentnije upravljanje financijama.
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
Moraju puno više surađivati
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
u mnogim organizacijama civilnog društva.
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
Također nam treba i puno više kompetentnosti vođa civilnog društva.
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
Iz tog razloga moramo uspostaviti školu upravljanja
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
i Centar za civilno društvo ovdje u Berlinu.
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
Zato što vjerujemo da se većina naših obrazovnih
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
i istraživačkih institucija u Njemačkoj
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
i kontinentalnoj Europi općenito,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
ne usmjerava dovoljno, još uvijek,
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
na jačanje civilnog društva
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
i obučavanje vodstva civilnog društva.
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
Ono što govorim iz svog vrlo praktičnog iskustva,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
ako civilno društvo dobro radi
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
i pridruži se drugim igračima,
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
konkretno, vladama,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
vladama i drugim međunarodnim institucijama,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
ali i velikim međunarodnim igračima,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
konkretno, onima koji su se posvetili
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
korporativnoj društvenoj odgovornosti,
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
tada, u tom čarobnom trokutu,
15:50
between civil society,
374
950260
2000
između civilnog društva,
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
vlade i privatnog sektora,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
svi mi imamo ogromnu priliku
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
stvoriti bolji svijet.
16:00
Thank you.
378
960260
2000
Hvala vam.
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7