Peter Eigen: How to expose the corrupt

69,538 views ・ 2010-04-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Frish Korektor: Petr Podaril
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
Budu mluvit o korupci,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
ale chtěl bych nejprve porovnat
00:20
two different things.
2
20260
2000
dvě různé věci.
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
Jednou z nich je velká globální ekonomika,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
velká globalizovaná ekonomika,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
a druhý je malá, a velmi omezená,
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
schopnost našich tradičních vlád
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
a jejich mezinárodních institucí
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
řídit a utvářet tuto ekonomiku.
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
Je to tato asymetrie,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
ze které v podstatě pochází
00:51
failing governance.
11
51260
2000
selhání veřejné správy.
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
Selhání správy věcí veřejných v mnoha oblastech,
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
v oblasti korupce, v oblasti ničení životního prostředí,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
v oblasti vykořisťování žen a dětí,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
v oblasti změn klimatu.
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
Ve všech oblastech, ve kterých skutečně potřebujeme
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
schopnost znovuvytvořit
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
nadřazenost politiky
01:17
into the economy,
19
77260
2000
ekonomice,
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
která probíhá v celosvětové aréně.
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
A myslím, že korupce,
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
a boj proti korupci,
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
a také vliv korupce,
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
je asi jedním z nejzajímavějších způsobů, jak
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
ukázat, co mám na mysli,
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
tím selháním vlády.
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
Dovolte mi, abych mluvit o své vlastní zkušenosti.
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
Kdysi jsem pracoval jako ředitel
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
kanceláře Světové banky v Nairobi
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
pro východní Afriku.
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
V té době jsem si všiml,
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
že korupce, ta velká korupce,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
systematická korupce,
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
podkopává všechno, co jsme se snažili vytvořit.
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
A proto jsem začal
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
nejen se snažit bránit
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
práci Světové banky,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
naše vlastní projekty, naše vlastní programy
02:09
against corruption,
39
129260
2000
proti korupci,
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
ale obecně, jsem si myslel, že potřebujeme systém
02:14
to protect the people
41
134260
2000
který by chránil lidi
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
v této části světa
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
před pustošivou korupcí.
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
A jakmile jsem začal tuto práci,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
dostal jsem memorandum od Světové banky,
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
nejprve z právního oddělení,
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
ve kterém řekli, "Tohle nesmíte dělat.
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
Vměšujete se do vnitřních záležitostí našich partnerských zemí.
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
Toto je zakázáno Chartou světové banky.
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
Takže chceme, abyste přestal."
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
V té době jsem například předsedal
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
konferenci dárců,
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
a mnozí z těch dárců
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
chtěli být v Nairobi -
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
i když to bylo, jedno z
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
nejnebezpečnějších měst světa,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
jenže oni tam chtěli být, protože ostatní města
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
byla ještě méně vhodná.
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
A při těch setkáních dárců jsem si všiml,
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
že mnohé z těch nejhorších projektů
03:03
which were put forward
61
183260
2000
které byly navrženy
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
našimi klienty, vládami,
03:07
by promoters,
63
187260
2000
podporovateli,
03:09
many of them representing
64
189260
2000
kteří mnohdy zastupují
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
dodavatele ze Severu,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
mnohé z těch nejhorších projektů
03:15
were realized first.
67
195260
2000
byly realizovány první.
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
Uvedu příklad:
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
stavbu obří elektrárny,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
za 300 milionů dolarů,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
kterou by plácli rovnou do
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
jedné z nejzranitelnějších a nejkrásnějších
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
oblastí západní Keni.
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
My všichni jsme si okamžitě všimli,
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
že tento projekt nemá ekonomický přínos.
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
Neměli žádné zákazníky. Nebyl tam odběr pro tu elektřinu.
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
Nikdo tam neměl zájem o zavlažovací projekty.
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
Naopak, věděli jsme, že tento projekt
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
by zničil životní prostředí,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
poškodil by pobřežní lesy,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
které byly nezbytné pro
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
přežití kočovných skupin
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
Samburu a Tokana žijících v této oblasti.
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
Takže každý věděl, že nejde jen zbytečný projekt,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
že to je absolutně škodlivý, hrozný projekt,
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
nemluvě o budoucím zadlužení země
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
o stovky milionů dolarů,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
odčerpávající
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
z omezených zdrojů ekonomiky fondy
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
pro mnohem důležitější činnosti,
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
jako jsou školy, nemocnice, a tak dále.
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
A přesto, že my všichni jsme odmítli tento projekt,
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
a žádný z dárců nebyl ochoten
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
mít své jméno s tím spojené,
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
byl to první projekt, který bude realizován.
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
Dobré projekty, které bychom jako společenství dárců
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
vzali svá křídla,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
trvaly roky. Však víte,
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
potřebovali příliš mnoho studií,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
a velmi často ani neuspěly.
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
Ale ty špatné projekty,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
které byly naprosto škodlivé pro ekonomiku,
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
na mnoho generací, pro životní prostředí,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
pro tisíce rodin, které musely být přesídleny.
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
ty byly dány rychle dohromady
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
konsorciem bank,
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
dodavatelských agentur,
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
pojišťoven,
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
jako německé firmy Hermes, a tak dále.
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
Ty byly schváleny velmi, velmi rychle,
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
díky zločinnému spiknutí
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
mezi mocnými elitami
05:11
in the countries there
113
311260
2000
těchto zemí,
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
a dodavateli ze severu.
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
No, a těmi dodavateli
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
byly naše velké firmy.
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
Oni byli herci tohoto globálního trhu,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
o kterém jsem se zmínil na začátku.
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
Byli Siemensové tohoto světa,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
z Francie, Velké Británie, Japonska,
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
z Kanady, z Německa,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
ti všichni byli hnáni
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
systematickou korupcí, ve velkém měřítku.
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
Nemluvíme o
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
50.000 dolarů sem,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
100.000 dolarů tam, nebo milionek dolarů tamtomu.
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
Ne. Mluvíme o 10 miliónech, 20 miliónech dolarů,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
na švýcarských bankovních účtech,
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
na účtech v Lichtenštejnsku,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
pro ministry,
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
vysoké úředníky v polostátních podnicích.
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
To byla realita, kterou jsem viděl,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
a nebyl to jen jeden projekt.
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
Viděl jsem, řekl bych,
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
v průběhu let, co jsem pracoval v Africe,
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
stovky projektů, jako je tento.
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
A tak jsem došel k přesvědčení,
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
že tato systematická korupce,
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
která deformuje hospodářskou politiku těchto zemí,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
je hlavní důvod, který vede
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
ke strádání, k chudobě,
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
ke konfliktům, násilí,
06:25
for the desperation
143
385260
2000
a zoufalství
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
v mnoha z těchto zemí.
06:29
That we have today
145
389260
2000
To že dnes máme
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
více než miliardu lidí pod hranicí absolutní chudoby,
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
že máme více než miliardu lidí
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
bez pitné vody,
06:39
twice that number,
149
399260
2000
a dvakrát tolik,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
více než dvě miliardy lidí
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
bez kanalizace, a tak dále,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
s následnými nemocemi
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
matek a dětí,
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
dětskou úmrtnost přes
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
10 milionů dětí ročně,
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
co zemřou dříve, než je jim pět let.
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
Příčinou tohoto je do značné míry
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
velká korupce.
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
Nyní, proč mi Světová banka
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
nedovolila protikorupční práci?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
Zjistil jsem to později,
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
poté, co jsem odešel, po velkém boji se Světovou bankou.
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
Důvodem bylo, že členové Světové banky
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
si mysleli, že úplatkářství v cizině je OK,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
včetně Německa.
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
V Německu bylo povoleno úplatkářství v cizině,
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
dokonce se dalo odečíst z daní.
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
Není divu, že většina z nejdůležitějších
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
mezinárodních operátorú v Německu,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
ale také ve Francii a Velké Británii
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
a Skandinávii, všude, systematicky uplácela.
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
Ne všichni, ale většina z nich.
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
A to je ten jev
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
který jsem nazval "selhávající veřejná správa,"
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
protože když jsem se vrátil do Německa
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
a založil tuto malou nevládní organizaci
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
tady v Berlíně, ve vile Borsig,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
bylo nám řečeno: nemůžete zabránit
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
našim německým vývozcům, aby upláceli,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
protože bychom ztratili naše zakázky.
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
Převzali by je Francouzi,
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
prohráli bychom se švédskou, nebo japonskou konkurencí.
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
A tak jsme měli opravdové "vězňovo dilema",
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
které to velmi ztěžovalo
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
pro jednotlivé společnosti,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
jednotlivé vývozní země
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
říct, my nebudeme
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
pokračovat v tomto smrtícím, katastrofálním
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
zvyku velkých firem dávat úplatky.
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
Tak tohle je to, co mám na mysli
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
tím "neúspěchem řídicích struktur"
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
protože ani poměrně silná vláda,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
jakou máme v Německu,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
nedokázala říci,
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
"Nedovolíme, aby naše firmy uplácely v zahraničí."
08:39
They needed help,
196
519260
2000
Potřebovali pomoc.
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
A tak i samy velké firmy
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
mají toto dilema.
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
Mnohé z nich nechtějí uplácet.
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
Mnohé německé firmy jsou přesvědčené,
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
že jsou opravdu schopny
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
vyrobit vysoce kvalitní produkt
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
za dobrou cenu, takže jsou velmi konkurenceschopné.
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
Ale nejsou třeba tak dobré při uplácení
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
jako mnoho z jejich mezinárodních konkurentů
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
a tak nemají možnost
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
ukázat své silné stránky,
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
protože svět je užírán
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
tou velkou korupcí.
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
A to je důvod, proč vám toto říkám.
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
Občanská společnost se chopila příležitosti.
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
Máme malou nevládní organizaci,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
Transparency International,
09:22
They began to think of
214
562260
2000
a ta začala vymýšlet
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
únikovou cesta z tohoto "vězňova dilematu",
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
Vyvinuli jsme koncepty
09:31
of collective action,
217
571260
2000
kolektivní akce,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
snažíme se přivést různé konkurenty
09:35
together around the table,
219
575260
2000
dohromady k jednomu stolu,
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
a vysvětlit všem
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
jak by bylo v jejich zájmu
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
aby uplácení zastavili současně.
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
Takže, zkrátka a dobře
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
se nám nakonec podařilo
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
Německo přivést k podpisu
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
spolu s ostatními zeměmi OECD
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
a několika dalšími vývozci.
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
V roce 1997, konvence,
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
pod záštitou OECD.
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
Každý signatář je zavázán
10:01
to change their laws
231
601260
2000
změnit zákony
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
a trestat úplatkářství v cizině.
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(Potlesk)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
Dobře, děkuji vám. Myslím, že bylo zajímavé,
10:11
in doing this,
235
611260
2000
že, abychom to dokázali
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
museli jsme se setkat s firmami.
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
Měli jsme tady v Berlíně na ústavu Aspen ve Wannsee,
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
sezení s asi
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
20 kapitány průmyslu,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
a diskutovali jsme s nimi
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
co dělat s mezinárodním úplatkářstvím.
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
V prvním sezení jsme měli tři zasedání
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
během dvou let.
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
A, mimochodem, prezident von Weizsäcker
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
předsedal prvnímu z nich,
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
aby ujistil
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
podnikatele, že to je OK.
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
Ti nebyli zvyklí jednat
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
s nevládní organizací.
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
A na prvním zasedání všichni tvrdili,
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
že to není korupce, co děláme. To je obvyklé.
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
To je to, co ty jiné kultury vyžadují.
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
Dokonce tomu tleskají.
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
Ve skutečnosti,
10:58
still says this today.
255
658260
2000
to někteří říkají dodnes.
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
A tak stále existuje mnoho lidí
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
kteří nejsou přesvědčeni, že se uplácení musí zastavit.
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
Ale na druhém zasedání,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
už připustí, že by to nikdy neudělali,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
to, co jinak v těchto jiných zemích dělají
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
tady v Německu, ve Velké Británii, a tak dále.
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
Ministři to přiznali.
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
A na závěrečném zasedání, v Aspen Institute,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
jsme je nechali podepsat otevřený dopis
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
vládě, tehdy to byla Kohlova vláda,
11:25
requesting that they
266
685260
2000
kde ji žádáme,
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
aby ratifikovala tuto OECD smlouvu.
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
A to je, dle mého názoru,
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
příklad měkké síly.
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
Protože jsme byli schopni je přesvědčit
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
museli jít s námi.
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
Měli jsme dlouhodobou časovou perspektivu.
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
Měli jsme širší,
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
geograficky mnohem širší,
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
okruh účastníků, které jsme se pokoušeli hájit.
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
A to je důvod, proč se zákon změnil.
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
To je důvod, proč Siemens teď má potíže.
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
A to je důvod, proč i MIN má jisté potíže.
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
V některých zemích OECD tato úmluva
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
zatím není důsledně prosazována.
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
Opět je na občanské společnosti,
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
aby vyvinula tlak na úřady.
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
Například v Londýně,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
kde byla BAE zapletena
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
v obrovském korupčním případě,
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
který se pokoušel stíhat Úřad pro velkou korupci.
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
Platili 100 milionů britských liber,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
každý rok, po dobu deseti let,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
jistému úředníkovi jisté spřátelené země,
12:22
who then bought for
290
742260
2000
který pak koupil
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
vojenské vybavení za 44 miliard liber.
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
Tento případ není ve Velké Británii soudně stíhán.
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
Proč? Protože by považovali
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
že je v rozporu s bezpečnostními zájmy
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
Velké Británie.
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
Občanská společnost je tlačí
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
a snaží se dosáhnout řešení tohoto problému
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
nejen ve Velké Británii
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
ale i v Japonsku, které to také řádně neprosazuje,
12:46
and so on.
300
766260
2000
a tak dále.
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
V Německu tlačíme na
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
ratifikaci smlouvy OSN,
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
která je navazující konvencí.
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
Německo to zatím neratifikovalo.
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
Proč? Protože že by si to vyžádalo
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
postihovat korupci
13:02
of deputies.
307
782260
2000
poslanců.
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
V Německu máme systém, kde
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
nesmíte podplácet úředníka,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
smíte však podplatit poslance.
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
To je podle německého práva dovoleno.
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
A členové parlamentu to nechtějí změnit,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
což je důvod, proč nemohou podepsat
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
úmluvu OSN proti úplatkům v cizině.
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
To je prosím jedna ze zemí,
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
která káže celému světu o poctivosti a řádné správě věcí veřejných,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
ale není schopna ratifikovat úmluvu,
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
kterou se nám podařilo dostat na pořad
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
ve zhruba 160 zemích celého světa.
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
Vidím, můj čas dochází.
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
Dovolte mi pokusit se
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
vyvodit určité závěry z toho, co se stalo.
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
Věřím, že toho, čeho se nám podařilo dosáhnout
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
v boji proti korupci,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
lze také dosáhnout
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
v jiných oblastech selhávající státní správy.
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
OSN je dnes
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
je zcela na naší straně.
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
Světová banka se za Wolfensohna z Šavla změnila na Pavla,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
a stala se, řekl bych, že nejsilnější
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
protikorupční agenturou na světě.
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
Většina velkých společností
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
je nyní zcela přesvědčena o tom,
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
že mají zavést
14:12
very strong policies
335
852260
2000
velmi silné procedury
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
proti podplácení a tak dále.
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
Možné to je, protože občanská společnost
14:19
joined the companies
338
859260
2000
se spojila s firmami
14:21
and joined the government
339
861260
2000
a spojila se s vládou,
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
při analýze problému,
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
při vývoji prostředků,
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
při provádění reforem,
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
a potom, při monitorování reforem.
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
Pokud ovšem organizace občanské společnosti
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
chtějí hrát tu roli,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
musí dorůst do této odpovědnosti.
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
Ne všechny organizace občanské společnosti jsou dobré.
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
Ku Klux Klan je nevládní organizace.
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
Musíme si být vědomi toho,
14:50
that civil society
350
890260
2000
že občanská společnost
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
se musí zformovat.
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
Musí mít mnohem
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
transparentnější financování.
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
Mnohem více členů musí mít větší účast na řízení
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
v mnoha organizacích občanské společnosti.
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
Potřebujeme také mnohem více kompetentních vůdců.
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
To je důvod, proč jsme zřídili školu
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
a Centrum pro občanskou společnost zde v Berlíně.
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
Protože věříme, že většina našich vzdělávacích
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
a výzkumných institucí v Německu
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
a kontinentální Evropě obecně,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
se dosud dostatečně nezaměřuje
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
na posílení občanské společnosti
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
a odborné vedení občanské společnosti.
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
Ale to, co říkám ze své velmi praktické zkušenosti,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
je, že když to občanské společnosti udělají dobře,
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
a když se připojí i jiné subjekty,
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
zejména vlády
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
a jejich mezinárodní instituce,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
a velcí mezinárodní hráči,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
zejména ti, kteří se zavázali
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
k sociální odpovědnosti podniků.
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
V tomto magickém trojúhelníku,
15:50
between civil society,
374
950260
2000
mezi občanskou společností,
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
vládou a soukromým sektorem,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
je pro nás obrovská šance
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
vytvořit lepší svět pro všechny.
16:00
Thank you.
378
960260
2000
Děkuji vám.
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7