Peter Eigen: How to expose the corrupt

70,147 views ・ 2010-04-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhu Jie 校对人员: Tony Yet
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
我将要谈论腐败的问题,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
但是我想先将两件不同的事情
00:20
two different things.
2
20260
2000
放在一起讲讲。
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
其一是宏大的全球经济,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
全球化经济,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
而另外一个则是渺小的而且非常受限的
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
旧式政府
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
以及其国际组织
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
对经济的监控以及改造能力。
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
这种不对称性的存在,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
基本上导致了
00:51
failing governance.
11
51260
2000
无能失策的政府。
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
政府的无能表现在很多方面,
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
例如腐败以及环境的破坏,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
对妇女和儿童的剥削,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
以及气候变化,等等。
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
在所有的这些领域中,我们真的很需要
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
端正政治
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
在经济活动中的
01:17
into the economy,
19
77260
2000
首要地位
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
达成一个世界级的合作。
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
而我认为腐败
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
和针对腐败的反击
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
以及腐败的影响
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
也许是最有趣的方式
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
来阐明我
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
对政府无能失策的看法。
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
我来谈谈我的经历吧。
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
我曾经担任
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
世界银行在内罗毕办事处的总监
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
服务区域是东非
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
那时候我注意到
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
腐败,那种明目张胆的腐败,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
系统性的腐败
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
在不断侵蚀我们的努力成果。
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
所以,我开始
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
竭力维护
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
世界银行的工作成果,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
我们的项目,我们的各项企划
02:09
against corruption,
39
129260
2000
防止它们受到腐败的侵害
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
但总体而言,我认为,我们需要一种制度
02:14
to protect the people
41
134260
2000
去保卫
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
该地区的人民
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
使他们免受腐败的侵害。
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
然而,一当我展开工作时,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
我就收到了世界银行法律部门
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
的一封便函
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
函内写道,你这样做是不被允许的。
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
你这是在干预我们合作国家的内政。
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
这是世界银行纲领所禁止的。
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
所以,我们要求你停止你的行动。
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
在那段时期,我正在主持
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
捐赠者会议
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
各类捐赠者都出席了会议
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
他们中的很多人喜欢待在内罗毕--
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
的确,它是世界上
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
最不安全的城市之一,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
但是他们喜欢待在这里,因为其他城市
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
让人感觉更不舒服。
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
在这些捐赠者回忆中,我注意到,
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
很多最差的项目
03:03
which were put forward
61
183260
2000
总是被
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
我们的顾客、政府、
03:07
by promoters,
63
187260
2000
赞助人
03:09
many of them representing
64
189260
2000
他们其中很多人代表
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
北方的供应商,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
最先地
03:15
were realized first.
67
195260
2000
启动进行。
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
让我来给你们举一个例子。
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
一个巨大的能源项目,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
价值30亿,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
将在
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
世界上最脆弱、又最美丽的地域之一,
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
肯尼亚西部开始启动。
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
我们都立刻发现,
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
这个项目没有经济利益。
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
他没有消费者。没人会从那里购买电力。
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
没人对灌溉项目感兴趣。
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
相反地,我们知道这项工程
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
会摧毁环境,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
会毁掉河岸森林,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
而这些正是
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
那个区域的游牧部族,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
如Samburu和Tokana部族所赖以生存的。
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
所以,每个人都知道这不仅是个没用的项目,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
更是个绝对毁灭性的、可怕的项目。
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
且不说这个国家将来会因此负债累累,
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
亏欠亿万美元,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
它还会贪婪地吞噬
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
本来可以花在
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
如学校、医院等更重要的活动上的
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
稀少有限的资源。
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
我们都驳回了这个项目。
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
没有一个捐献者愿意
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
让自己的名字和这个项目扯上任何关系。
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
但是这个项目是最先开始执行的。
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
好的项目,那些我们捐献者群体
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
愿意鼎力相助的项目,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
却被拖了一年又一年
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
你得做很多研究,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
而且通常它们都不会成功。
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
但是这些差劲的项目却总一帆风顺,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
尽管它们我们的经济有着绝对损害
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
会影响到几代人的环境,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
会让成千上万的家庭流离失所。
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
这些项目很突然地成型
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
帮助它们的是银行的联合体、
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
支持供应商的社团
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
和保险公司。
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
像在德国,爱马仕公司等等就是背后的推手。
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
它们很快很快地卷土重来
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
背后的驱动力是
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
国家里
05:11
in the countries there
113
311260
2000
强大精英间的不正义的同盟
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
以及北方的供应商。
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
现在,这些供应商
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
是我们的大公司。
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
他们是这全球市场的活跃角色,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
正如我在演讲之初所指出的一样。
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
它们是世界上那些像西门子一样强大的公司,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
来自法国、英国、日本、
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
加拿大、德国,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
它们被有体系的、大型的腐败
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
有规则地驱动前进。
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
我们不是在讨论
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
五万美元的腐败,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
也不是十万,或一百万。
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
我们在讨论的,是一千万、两千万美元,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
它们以贿款的形势出现在瑞士的账号上、
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
列支敦士登的银行账户里,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
那些账户属于总统的部长、
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
半国营部门的高级官员。
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
这就是我看到的现实,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
而且这样的情况不是个例
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
我敢说我在
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
我在非洲工作的这些年里
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
看见过成百上千个这样的项目。
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
因此,我相信
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
这种系统性的腐败
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
正在使这些国家的经济政策走向歧途,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
也正是这种腐败将这些国家推进
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
苦难、贫穷、
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
纷争、暴力、
06:25
for the desperation
143
385260
2000
绝望
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
的深渊。
06:29
That we have today
145
389260
2000
现今,我们有
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
超过十亿的人处在绝对贫困线以下
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
我们有超过十亿人
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
没有合理处理过的清水可以饮用
06:39
twice that number,
149
399260
2000
更有两倍那么多的人,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
超过二十亿的人
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
没有卫生设备等等,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
因此女人和孩子
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
常受到疾病侵袭
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
直至今日,每年还有
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
超过千万的儿童
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
在五岁前死亡。
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
追根溯源,这些问题在很大程度上
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
是因为规模庞大的腐败。
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
那么,为什么世界银行
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
不让我对此作出反应呢?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
在我于一场大争执后离开世界银行以后
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
我才搞明白。
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
原因是世界银行的成员国
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
觉得对外贿赂是没问题的,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
比如德国就这么认为。
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
在德国,对外行贿是被允许的。
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
它甚至是可免税的。
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
难怪绝大多数德国、
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
法国、英国、斯堪地那维亚,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
所有地方大多数最重要的国际公司
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
都有系统地进行着贿赂
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
我不是说所有的,但是绝大多数的公司对此都不能问心无愧。
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
我把这样一个现象
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
称作政府失效。
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
当我来到德国
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
建成了这个小小的非政府组织
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
在柏林,在Borsig公馆,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
我们被告知,我们不能阻止
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
德国出口商行贿,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
因为我们德国会因此失去合约。
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
我们会输给法国人、
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
瑞士人、日本人,
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
因此,这就形成了一个“囚徒困境”
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
这样一来,
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
单独的公司,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
或者出口国
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
就很难说,我们将不再
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
继续这种灾难性的
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
行贿习惯了。
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
这就是我所知的
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
失效的政府结构
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
因为即使是强大的政府,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
如相对强大的德国政府,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
也不能够说,
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
我们将不允许我们的公司在海外行贿。
08:39
They needed help,
196
519260
2000
它们需要帮助
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
而且这些大公司本身
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
也身处这种两难的境地。
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
其中很多公司并不想行贿。
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
比如,很多德国公司
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
相信它们确实是
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
能够制造出物美价廉、
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
有竞争力的产品。
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
它们不如其他国际竞争者
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
善于行贿之术,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
但是它们没有机会
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
展现自己的长处
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
因为这个世界
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
正在被大规模的腐败侵蚀。
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
我想说的是,随着政府的失效,
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
公民社会组织就应站出来。
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
我们有一个小型的非政府组织,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
“透明国际”
09:22
They began to think of
214
562260
2000
我们开始设想
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
一条从“囚徒困境”里的逃生之路,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
我们也开始发扬
09:31
of collective action,
217
571260
2000
集体行动的概念,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
即尝试将不同的竞争者
09:35
together around the table,
219
575260
2000
集合到谈判桌前,
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
向他们解释
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
如果他们同时停止行贿
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
是对他们多么有好处。
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
长话短说,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
我们最终得以
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
使德国和
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
其他经济合作发展组织的成员国
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
以及一些其他的出口国
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
在1997年的一场会议上
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
在经济合作发展组织的赞助支持下,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
使所有参与者
10:01
to change their laws
231
601260
2000
改变法律
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
将对外行贿犯罪化。
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(观众掌声)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
谢谢大家,我觉得挺有趣的,
10:11
in doing this,
235
611260
2000
做这件事的时候,
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
我们必须跟这些公司坐在一起。
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
我们在柏林的山杨协会
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
和20个企业大首脑
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
开了几次会,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
我们和他们讨论了
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
如何应对国际性会的问题。
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
我们一共有三个跨时两年的会议
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
在第一个会议里
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
一个来自冯·魏茨泽克的主席
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
主持了第一个会议
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
以消除企业家们
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
的恐惧
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
因为他们不习惯与
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
非政府组织打交道。
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
在第一个会议里,他们都说,
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
他们做的不是行贿。那是个习俗。
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
那是其他的文化所要求的。
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
他们甚至赞许这种行为。
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
事实上,有人
10:58
still says this today.
255
658260
2000
到如今还坚持这样的观点。
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
并且还有很多人
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
不相信别人已经停止了行贿。
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
但是在第二次会议里,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
他们已经承认他们再也不会这样做了,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
不会再做这些发生在其他国家,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
如德国、英国等等的事了。
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
内阁大臣们承认了这一点。
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
在最后一个会议里,在山杨协会,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
我们让他们所有人都签署了一封
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
给那时的科勒政府的公开信,
11:25
requesting that they
266
685260
2000
要求参与到
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
经济合作与发展组织协定里来。
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
这在我心中
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
是一种软实力的体现,
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
因为我们能够让他们确信
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
他们必须跟我们统一战线。
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
我们有更长远的目光。
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
我们要维护
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
地域上更宽广的
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
群体利益。
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
这就是为什么法律被改变了。
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
这就是为什么西门子现在遇到了麻烦。
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
这就是为什么MIN现在碰到了棘手的事。
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
在一些其他国家里,经济合作与发展组织协定
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
还没有被真正地有力实施。
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
我重申,公民社会
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
紧盯着当局的一举一动。
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
比如在伦敦,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
BAE从一桩
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
巨大的腐败事件中侥幸逃脱干系
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
苏瑞惩治诈骗办公室曾尝试惩处他们。
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
每年十亿英镑的贿款,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
十年以来,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
被送给了某个友好国家的某个官员
12:22
who then bought for
290
742260
2000
这个官因此
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
买了他们440亿英镑的军备。
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
在这个案例里,他们没有在英国得到惩处。
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
为什么呢?因为当局认为
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
惩处与英国人民的
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
安全利益相冲突。
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
公民社会在推动,
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
在尝试给问题找一个解决方案
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
在英国
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
也在日本,那里的对外行贿也没有被好好控制,
12:46
and so on.
300
766260
2000
等等。
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
在德国,我们在推动
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
签署联合国协定的进程。
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
这是一个后续的协定。
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
德国没有签认。
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
为什么呢?因为签署了它就相当于
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
使惩罚代理人受贿
13:02
of deputies.
307
782260
2000
成了必须的事。
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
在德国的系统里,
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
你不能够贿赂一位公务员,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
但是可以贿赂一位代理人。
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
这是被德国法律所允许的。
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
议会成员不想改动这一点,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
这就是为什么德国不能签署
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
联合国反对外行贿协定的原因。
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
这是世界上极少数的
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
讲究道德、好管理的的国度之一,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
但是它不能签署这份
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
通过我们努力,
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
有大约160个国家签署了的协定。
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
我看见我的时间不多了。
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
让我就试着
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
总结一下发生的事。
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
我相信我们在
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
与腐败的斗争中取得的,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
也可以在
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
政府失效的其他领域中取得。
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
现在,联合国
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
已经完全和我们站在了一边。
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
世界银行已在Wolfensohn领导下从Saulus转向Paulus,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
也成为了,我敢说,
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
世界上最强的反腐败组织。
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
绝大多数的大公司
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
现在已经完全确信
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
他们需要
14:12
very strong policies
335
852260
2000
执行很强的政策
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
以防腐败等等。
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
这是可能做到的,因为公民社会
14:19
joined the companies
338
859260
2000
加入了公司
14:21
and joined the government
339
861260
2000
也加入了政府
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
一起分析问题
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
推出纠正方法
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
执行改革
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
并在之后,监督改革。
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
当然,如果公民社会
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
想要参与进来,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
就得有足够的责任感。
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
不是所有的民权社会组织都是造福人类的。
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
3K党也是个非政府组织呢。
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
所以,我们必须意识到
14:50
that civil society
350
890260
2000
民权社会
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
要不断改良自身。
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
他们有一个
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
透明度高得多的财政管理。
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
他们有一个参与度高得多的管理。
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
在很多民权社会组织里都是如此。
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
我们也需要更胜任的民权社会领袖。
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
这就是为什么我们在柏林建立了管理学校
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
以及民权中心。
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
因为我们相信大多数教育以及
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
研究协会,在德国
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
和欧洲大陆,从大体上来说,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
都对发展和培育公民社会
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
的力量
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
还不够集中重视。
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
但是从我非常实际的经历来看,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
如果公民社会做得好,
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
并与其他成员齐心协力,
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
尤其是与政府,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
政府和他们的国际机构,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
那些活跃在国际舞台上的成员,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
尤其是那些致力于
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
共同社会责任感的,
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
那么,在这个
15:50
between civil society,
374
950260
2000
公民社会、
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
政府和私营部门形成的神奇三角里,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
就会有巨大的可能性,
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
使我们一起创造出一个更美好的世界。
16:00
Thank you.
378
960260
2000
谢谢。
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(观众掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog