Peter Eigen: How to expose the corrupt

69,649 views ・ 2010-04-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhu Jie 校对人员: Tony Yet
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
我将要谈论腐败的问题,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
但是我想先将两件不同的事情
00:20
two different things.
2
20260
2000
放在一起讲讲。
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
其一是宏大的全球经济,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
全球化经济,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
而另外一个则是渺小的而且非常受限的
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
旧式政府
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
以及其国际组织
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
对经济的监控以及改造能力。
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
这种不对称性的存在,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
基本上导致了
00:51
failing governance.
11
51260
2000
无能失策的政府。
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
政府的无能表现在很多方面,
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
例如腐败以及环境的破坏,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
对妇女和儿童的剥削,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
以及气候变化,等等。
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
在所有的这些领域中,我们真的很需要
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
端正政治
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
在经济活动中的
01:17
into the economy,
19
77260
2000
首要地位
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
达成一个世界级的合作。
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
而我认为腐败
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
和针对腐败的反击
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
以及腐败的影响
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
也许是最有趣的方式
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
来阐明我
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
对政府无能失策的看法。
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
我来谈谈我的经历吧。
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
我曾经担任
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
世界银行在内罗毕办事处的总监
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
服务区域是东非
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
那时候我注意到
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
腐败,那种明目张胆的腐败,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
系统性的腐败
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
在不断侵蚀我们的努力成果。
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
所以,我开始
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
竭力维护
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
世界银行的工作成果,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
我们的项目,我们的各项企划
02:09
against corruption,
39
129260
2000
防止它们受到腐败的侵害
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
但总体而言,我认为,我们需要一种制度
02:14
to protect the people
41
134260
2000
去保卫
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
该地区的人民
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
使他们免受腐败的侵害。
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
然而,一当我展开工作时,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
我就收到了世界银行法律部门
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
的一封便函
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
函内写道,你这样做是不被允许的。
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
你这是在干预我们合作国家的内政。
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
这是世界银行纲领所禁止的。
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
所以,我们要求你停止你的行动。
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
在那段时期,我正在主持
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
捐赠者会议
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
各类捐赠者都出席了会议
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
他们中的很多人喜欢待在内罗毕--
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
的确,它是世界上
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
最不安全的城市之一,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
但是他们喜欢待在这里,因为其他城市
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
让人感觉更不舒服。
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
在这些捐赠者回忆中,我注意到,
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
很多最差的项目
03:03
which were put forward
61
183260
2000
总是被
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
我们的顾客、政府、
03:07
by promoters,
63
187260
2000
赞助人
03:09
many of them representing
64
189260
2000
他们其中很多人代表
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
北方的供应商,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
最先地
03:15
were realized first.
67
195260
2000
启动进行。
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
让我来给你们举一个例子。
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
一个巨大的能源项目,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
价值30亿,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
将在
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
世界上最脆弱、又最美丽的地域之一,
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
肯尼亚西部开始启动。
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
我们都立刻发现,
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
这个项目没有经济利益。
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
他没有消费者。没人会从那里购买电力。
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
没人对灌溉项目感兴趣。
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
相反地,我们知道这项工程
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
会摧毁环境,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
会毁掉河岸森林,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
而这些正是
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
那个区域的游牧部族,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
如Samburu和Tokana部族所赖以生存的。
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
所以,每个人都知道这不仅是个没用的项目,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
更是个绝对毁灭性的、可怕的项目。
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
且不说这个国家将来会因此负债累累,
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
亏欠亿万美元,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
它还会贪婪地吞噬
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
本来可以花在
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
如学校、医院等更重要的活动上的
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
稀少有限的资源。
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
我们都驳回了这个项目。
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
没有一个捐献者愿意
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
让自己的名字和这个项目扯上任何关系。
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
但是这个项目是最先开始执行的。
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
好的项目,那些我们捐献者群体
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
愿意鼎力相助的项目,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
却被拖了一年又一年
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
你得做很多研究,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
而且通常它们都不会成功。
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
但是这些差劲的项目却总一帆风顺,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
尽管它们我们的经济有着绝对损害
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
会影响到几代人的环境,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
会让成千上万的家庭流离失所。
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
这些项目很突然地成型
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
帮助它们的是银行的联合体、
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
支持供应商的社团
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
和保险公司。
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
像在德国,爱马仕公司等等就是背后的推手。
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
它们很快很快地卷土重来
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
背后的驱动力是
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
国家里
05:11
in the countries there
113
311260
2000
强大精英间的不正义的同盟
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
以及北方的供应商。
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
现在,这些供应商
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
是我们的大公司。
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
他们是这全球市场的活跃角色,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
正如我在演讲之初所指出的一样。
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
它们是世界上那些像西门子一样强大的公司,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
来自法国、英国、日本、
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
加拿大、德国,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
它们被有体系的、大型的腐败
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
有规则地驱动前进。
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
我们不是在讨论
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
五万美元的腐败,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
也不是十万,或一百万。
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
我们在讨论的,是一千万、两千万美元,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
它们以贿款的形势出现在瑞士的账号上、
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
列支敦士登的银行账户里,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
那些账户属于总统的部长、
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
半国营部门的高级官员。
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
这就是我看到的现实,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
而且这样的情况不是个例
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
我敢说我在
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
我在非洲工作的这些年里
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
看见过成百上千个这样的项目。
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
因此,我相信
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
这种系统性的腐败
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
正在使这些国家的经济政策走向歧途,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
也正是这种腐败将这些国家推进
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
苦难、贫穷、
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
纷争、暴力、
06:25
for the desperation
143
385260
2000
绝望
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
的深渊。
06:29
That we have today
145
389260
2000
现今,我们有
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
超过十亿的人处在绝对贫困线以下
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
我们有超过十亿人
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
没有合理处理过的清水可以饮用
06:39
twice that number,
149
399260
2000
更有两倍那么多的人,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
超过二十亿的人
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
没有卫生设备等等,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
因此女人和孩子
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
常受到疾病侵袭
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
直至今日,每年还有
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
超过千万的儿童
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
在五岁前死亡。
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
追根溯源,这些问题在很大程度上
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
是因为规模庞大的腐败。
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
那么,为什么世界银行
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
不让我对此作出反应呢?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
在我于一场大争执后离开世界银行以后
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
我才搞明白。
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
原因是世界银行的成员国
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
觉得对外贿赂是没问题的,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
比如德国就这么认为。
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
在德国,对外行贿是被允许的。
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
它甚至是可免税的。
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
难怪绝大多数德国、
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
法国、英国、斯堪地那维亚,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
所有地方大多数最重要的国际公司
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
都有系统地进行着贿赂
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
我不是说所有的,但是绝大多数的公司对此都不能问心无愧。
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
我把这样一个现象
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
称作政府失效。
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
当我来到德国
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
建成了这个小小的非政府组织
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
在柏林,在Borsig公馆,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
我们被告知,我们不能阻止
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
德国出口商行贿,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
因为我们德国会因此失去合约。
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
我们会输给法国人、
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
瑞士人、日本人,
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
因此,这就形成了一个“囚徒困境”
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
这样一来,
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
单独的公司,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
或者出口国
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
就很难说,我们将不再
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
继续这种灾难性的
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
行贿习惯了。
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
这就是我所知的
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
失效的政府结构
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
因为即使是强大的政府,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
如相对强大的德国政府,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
也不能够说,
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
我们将不允许我们的公司在海外行贿。
08:39
They needed help,
196
519260
2000
它们需要帮助
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
而且这些大公司本身
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
也身处这种两难的境地。
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
其中很多公司并不想行贿。
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
比如,很多德国公司
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
相信它们确实是
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
能够制造出物美价廉、
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
有竞争力的产品。
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
它们不如其他国际竞争者
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
善于行贿之术,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
但是它们没有机会
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
展现自己的长处
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
因为这个世界
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
正在被大规模的腐败侵蚀。
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
我想说的是,随着政府的失效,
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
公民社会组织就应站出来。
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
我们有一个小型的非政府组织,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
“透明国际”
09:22
They began to think of
214
562260
2000
我们开始设想
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
一条从“囚徒困境”里的逃生之路,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
我们也开始发扬
09:31
of collective action,
217
571260
2000
集体行动的概念,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
即尝试将不同的竞争者
09:35
together around the table,
219
575260
2000
集合到谈判桌前,
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
向他们解释
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
如果他们同时停止行贿
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
是对他们多么有好处。
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
长话短说,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
我们最终得以
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
使德国和
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
其他经济合作发展组织的成员国
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
以及一些其他的出口国
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
在1997年的一场会议上
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
在经济合作发展组织的赞助支持下,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
使所有参与者
10:01
to change their laws
231
601260
2000
改变法律
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
将对外行贿犯罪化。
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(观众掌声)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
谢谢大家,我觉得挺有趣的,
10:11
in doing this,
235
611260
2000
做这件事的时候,
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
我们必须跟这些公司坐在一起。
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
我们在柏林的山杨协会
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
和20个企业大首脑
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
开了几次会,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
我们和他们讨论了
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
如何应对国际性会的问题。
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
我们一共有三个跨时两年的会议
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
在第一个会议里
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
一个来自冯·魏茨泽克的主席
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
主持了第一个会议
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
以消除企业家们
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
的恐惧
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
因为他们不习惯与
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
非政府组织打交道。
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
在第一个会议里,他们都说,
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
他们做的不是行贿。那是个习俗。
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
那是其他的文化所要求的。
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
他们甚至赞许这种行为。
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
事实上,有人
10:58
still says this today.
255
658260
2000
到如今还坚持这样的观点。
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
并且还有很多人
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
不相信别人已经停止了行贿。
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
但是在第二次会议里,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
他们已经承认他们再也不会这样做了,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
不会再做这些发生在其他国家,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
如德国、英国等等的事了。
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
内阁大臣们承认了这一点。
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
在最后一个会议里,在山杨协会,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
我们让他们所有人都签署了一封
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
给那时的科勒政府的公开信,
11:25
requesting that they
266
685260
2000
要求参与到
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
经济合作与发展组织协定里来。
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
这在我心中
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
是一种软实力的体现,
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
因为我们能够让他们确信
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
他们必须跟我们统一战线。
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
我们有更长远的目光。
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
我们要维护
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
地域上更宽广的
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
群体利益。
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
这就是为什么法律被改变了。
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
这就是为什么西门子现在遇到了麻烦。
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
这就是为什么MIN现在碰到了棘手的事。
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
在一些其他国家里,经济合作与发展组织协定
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
还没有被真正地有力实施。
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
我重申,公民社会
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
紧盯着当局的一举一动。
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
比如在伦敦,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
BAE从一桩
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
巨大的腐败事件中侥幸逃脱干系
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
苏瑞惩治诈骗办公室曾尝试惩处他们。
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
每年十亿英镑的贿款,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
十年以来,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
被送给了某个友好国家的某个官员
12:22
who then bought for
290
742260
2000
这个官因此
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
买了他们440亿英镑的军备。
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
在这个案例里,他们没有在英国得到惩处。
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
为什么呢?因为当局认为
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
惩处与英国人民的
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
安全利益相冲突。
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
公民社会在推动,
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
在尝试给问题找一个解决方案
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
在英国
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
也在日本,那里的对外行贿也没有被好好控制,
12:46
and so on.
300
766260
2000
等等。
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
在德国,我们在推动
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
签署联合国协定的进程。
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
这是一个后续的协定。
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
德国没有签认。
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
为什么呢?因为签署了它就相当于
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
使惩罚代理人受贿
13:02
of deputies.
307
782260
2000
成了必须的事。
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
在德国的系统里,
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
你不能够贿赂一位公务员,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
但是可以贿赂一位代理人。
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
这是被德国法律所允许的。
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
议会成员不想改动这一点,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
这就是为什么德国不能签署
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
联合国反对外行贿协定的原因。
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
这是世界上极少数的
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
讲究道德、好管理的的国度之一,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
但是它不能签署这份
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
通过我们努力,
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
有大约160个国家签署了的协定。
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
我看见我的时间不多了。
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
让我就试着
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
总结一下发生的事。
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
我相信我们在
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
与腐败的斗争中取得的,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
也可以在
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
政府失效的其他领域中取得。
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
现在,联合国
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
已经完全和我们站在了一边。
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
世界银行已在Wolfensohn领导下从Saulus转向Paulus,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
也成为了,我敢说,
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
世界上最强的反腐败组织。
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
绝大多数的大公司
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
现在已经完全确信
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
他们需要
14:12
very strong policies
335
852260
2000
执行很强的政策
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
以防腐败等等。
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
这是可能做到的,因为公民社会
14:19
joined the companies
338
859260
2000
加入了公司
14:21
and joined the government
339
861260
2000
也加入了政府
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
一起分析问题
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
推出纠正方法
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
执行改革
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
并在之后,监督改革。
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
当然,如果公民社会
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
想要参与进来,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
就得有足够的责任感。
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
不是所有的民权社会组织都是造福人类的。
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
3K党也是个非政府组织呢。
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
所以,我们必须意识到
14:50
that civil society
350
890260
2000
民权社会
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
要不断改良自身。
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
他们有一个
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
透明度高得多的财政管理。
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
他们有一个参与度高得多的管理。
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
在很多民权社会组织里都是如此。
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
我们也需要更胜任的民权社会领袖。
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
这就是为什么我们在柏林建立了管理学校
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
以及民权中心。
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
因为我们相信大多数教育以及
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
研究协会,在德国
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
和欧洲大陆,从大体上来说,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
都对发展和培育公民社会
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
的力量
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
还不够集中重视。
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
但是从我非常实际的经历来看,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
如果公民社会做得好,
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
并与其他成员齐心协力,
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
尤其是与政府,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
政府和他们的国际机构,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
那些活跃在国际舞台上的成员,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
尤其是那些致力于
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
共同社会责任感的,
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
那么,在这个
15:50
between civil society,
374
950260
2000
公民社会、
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
政府和私营部门形成的神奇三角里,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
就会有巨大的可能性,
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
使我们一起创造出一个更美好的世界。
16:00
Thank you.
378
960260
2000
谢谢。
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(观众掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7