Peter Eigen: How to expose the corrupt

Петер Айген: Как разоблачить коррупцию

69,579 views

2010-04-01 ・ TED


New videos

Peter Eigen: How to expose the corrupt

Петер Айген: Как разоблачить коррупцию

69,579 views ・ 2010-04-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kirill Moiseyev Редактор: Maria Popova
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
Я расскажу о коррупции,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
но мне бы хотелось сопоставить
00:20
two different things.
2
20260
2000
две различные вещи.
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
Первая — огромная мировая экономика,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
огромная глобализованная экономика,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
и другая — очень ограниченные
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
способности наших традиционных правительств
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
и их международных институтов
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
формировать эту экономику и управлять ею.
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
Из-за этой диспропорции
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
возникает, как правило,
00:51
failing governance.
11
51260
2000
неспособная власть,
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
Власть, неспособная решить многие проблемы:
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
проблему коррупции и разрушения окружающей среды,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
проблему экспуатации женщин и детей,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
проблему изменения климата.
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
Огромное число областей, где мы действительно
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
нуждаемся в способности
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
политиков влиять
01:17
into the economy,
19
77260
2000
на экономику,—
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
экономику мирового уровня.
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
И, я думаю, коррупция
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
борьба с ней,
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
её влияние
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
позволят наиболее интересным образом
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
проиллюстрировать то, что я подразумеваю
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
под «неспособностью власти».
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
Позвольте мне рассказать о своём опыте.
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
Когда-то я работал директором
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
подразделения «Ворлд Банк» в Найроби,
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
отвечавшее за Восточную Африку.
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
В то самое время я стал свидетелем
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
коррупции, той огромной коррупции,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
той систематической коррупции,
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
которая всячески подрывала нашу деятельности.
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
Впоследствии, помимо того,
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
что я пытался оградить
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
работу «Ворлд Банка»,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
наши проекты, наши собственные программы
02:09
against corruption,
39
129260
2000
от коррупции,
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
мне в голову пришла мысль, что мы нуждаемся
02:14
to protect the people
41
134260
2000
в системе, которая бы защитила людей
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
этой части света
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
от разрушительного действия коррупции.
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
И, как только я приступил к этой работе,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
я получил директиву от «Ворлд Банка»,
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
сначала от юридического отдела,
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
которая гласила: «Вам запрещено этим заниматься.
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров.
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
Это запрещено уставом "Ворлд Банка".
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
Мы хотим, чтобы вы прекратили ваши действия».
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
В то же самое время я был председателем
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
собрания инвесторов.
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
Его участниками были разные люди,
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
и многим из них нравился Найроби.
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
Правда, это далеко не самый
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
безопасных город в мире,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
но, тем не менее, им нравится он, потому что другие города
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
ещё менее комфортны.
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
И на этих собраниях я заметил,
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
что многие из самых худших проектов,
03:03
which were put forward
61
183260
2000
которые продвигались
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
нашими клиентами, продвигались правительствами,
03:07
by promoters,
63
187260
2000
промоутерами,
03:09
many of them representing
64
189260
2000
многие из которых были представителями
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
компаний-поставщиков с севера,—
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
самые худшие проекты
03:15
were realized first.
67
195260
2000
реализовывались в первую очередь.
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
Позвольте привести пример:
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
Гигантский энергетический проект,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
300 миллионов долларов,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
должен был быть построен прямо
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
в одном из самых уязвимых и красивых
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
райнонов западной Кении.
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
Мы с самого начала поняли,
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
что проект не принесет никакой экономической выгоды.♫
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
Не было клиентов. Никто бы не стал покупать там электричество.
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
Не было заинтересованных в ирригационных проектах.
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
Даже наоборот, мы понимали, что этот проект
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
разрушит окружающую среду,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
погубит прибрежные леса,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
которые были основой
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
выживания кочующих групп данного региона:
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
Самбуру и Туркана.
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
Таким образом, все понимали, что этот проект не просто убыточный,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
а абсолютно разрушительный и ужасный,
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
не говоря уже о той моногомиллионной долговой кабале,
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
которая ожидала страну,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
о выкачивании
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
и без того скудных ресурсов экономики,
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
которые могли бы пойти на обеспечение более важных дел:
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
школы, больницы и так далее.
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
В итоге, мы все отклонинил этот проект.
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
Никто из инвесторов не хотел
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
связывать своё имя с ним и —
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
это был первый осуществленный проект.
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
Хорошие проекты, которые мы, группа инвесторов,
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
были готовы взять под своё покровительство,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
затягивались на года, так как
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
требовалось слишком много исследований
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
и очень часто их отклоняли.
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
Но эти плохие проекты,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
которые были абсолютно разрушительны для экономики,
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
для многих поколений, для окружающей среды,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
для тысяч семей, которые были вынуждены переехать.
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
Эти жуткие проекты внезапно были собраны
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
консорциумом банков,
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
поставщиками,
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
страховщиками,
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
например, немецкой компанией Гермес и так далее.
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
И они возвращались очень-очень быстро
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
продвигаемые порочным альянсом
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
элиты власти
05:11
in the countries there
113
311260
2000
тех стран
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
и поставщиков с севера.
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
Итак, эти поставщики
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
были большими компаниями.
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
Они были игроками того глобального рынка,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
что я упоминал вначале.
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
Они были сименсами этого мира,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
пришедшими из Франции, Соединённого королевства, Японии,
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
Канады, Германии,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
систематически продвигаемыми
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
систематической крупно-масштабной коррупцией.
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
Речь идёт
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
не о 50 000 долларов,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
100 000 или 1 000 000 долларов.
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
Нет, имеются в виду 10 миллионов, 20 миллионов долларов
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
на счетах швейцарских банков,
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
на счетах банка Лихтенштейна,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
принадлежащих министрам,
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
высокопоставленным лицам в полугосударственных секторах.
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
Это была реальность, свидетелем которой я стал.
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
И это был не единственный проект такого рода,
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
который я наблюдал,
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
за все годы, что я проработал в Африке.
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
Я видел сотни подобных проектов.
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
В конечном счёте, я пришёл к убеждению,
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
что эта систематическая коррупция,
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
искажающая экономическую политику, проводимую в этих странах,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
является главным источником
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
бедности, нищеты,
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
конфликтов, жестокости,
06:25
for the desperation
143
385260
2000
отчаяния
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
во многих из этих стран.
06:29
That we have today
145
389260
2000
Что сегодня мы имеем
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
более миллиарда людей, находящихся за чертой абсолютной бедности,
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
более миллиарда людей,
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
лишенных чистой питьевой воды.
06:39
twice that number,
149
399260
2000
Более двух миллиардов людей
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
живёт в жутких
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
антисанитарных условиях, являющихся
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
средой для развития заболеваний
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
среди матерей и их детей.
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
Всё еще высока детская смертность —
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
каждый год погибает 10 миллионов детей,
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
не дожив до 5-летнего возраста.
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
Причина всему этому, в большей степени —
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
масштабная коррупция.
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
Итак, почему же «Ворлд Банк»
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
запретил мне заниматься этой работой?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
Я узнал впоследствии,
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
покинув с огромным скандалом «Ворлд Банк».
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
Причиной было то, что члены «Ворлд Банка»
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
считали международное взяточничество обычным делом,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
даже в Германии.
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
В Германии международное взяточничество было разрешено.
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
И даже не облагалось налогом.
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
Не удивительно, что самые-самые важные
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
международные операторы Германии,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
а также Франции, Соединённого королевства,
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
Скандинавии, везде, систематически давали взятки.
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
Не все, но большая часть.
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
И этот феномен
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
я назвал «управленческим бессилием».
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
потому что когда я вернулся в Германию
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
и основал эту неправительственную организацию
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
здесь, в Берлине, на Вилле Борсиг,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
нам сказали: «Вы не сможете остановить
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
практику немецких экспортеров давать взятки,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
поскольку мы потеряем контракты».
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
Мы проиграем французам,
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
проиграем Шведам, проиграем Японцам.
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
И так встрала настоящая дилемма.
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
каждой,
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
отдельно взятой компании,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
стране-экспортеру
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
было сложно сказать: "Мы не собираемся
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
продолжать эту порочную, смертельно опасную
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
практику крупных компаний,— давать взятки.
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
Вот под этим я и понимаю
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
несостоятельность правящей системы.
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
потому что даже такое могущественное правительство,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
как немецкое, для сравнения,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
не могло сказать: "Мы не позволим нашим компаниям
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
за границей давать взятки".
08:39
They needed help,
196
519260
2000
Они нуждались в помощи.
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
Даже крупные компании
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
стояли перед этой дилеммой.
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
Многие из них не желали давать взятки.
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
Многие немецкие компании, например,
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
верят, что они действительно
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
производят высококачественную продукцию
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
по хорошей цене, и поэтому они конкурентоспособны.
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
Конечно, они не так хорошо дают взятки,
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
как многие их международные конкуренты,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
но им не позволили
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
показать свои сильные стороны,
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
потому что мир поглощен
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
огромной коррупцией.
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
Я рассказываю всё это, потому что
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
гражданское общество пробудилось.
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
Мы основали эту небольшую неправительственную организацию
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
«Транспэренси Интернешнл».
09:22
They began to think of
214
562260
2000
Где начали думать о том,
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
как преодолеть эту дилемму.
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
И мы разработали концепцию
09:31
of collective action,
217
571260
2000
коллективного действия:
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
просто нужно собрать несколько конкурентов
09:35
together around the table,
219
575260
2000
за одним столом
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
и объяснить всем им,
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
что если они одновременно прекратят давать взятки,
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
насколько все останутся в выйгрыше.
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
Если коротко, в 1997
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
нам наконец удалось
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
убедить Германию,
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
некоторых стран-членов ОЭСР
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
и нескольких других экспортеров
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
подписать конвенцию
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
под покровительством ОЭСР,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
которая обязывала всех
10:01
to change their laws
231
601260
2000
изменить законодательство
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
и объявить вне закона практику международного взяточничества.
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(Аплодисменты)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
Спасибо. Я имею ввиду, что было очень интересно
10:11
in doing this,
235
611260
2000
заниматься этим.
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
Мы сидели за столом переговоров со многими компаниями.
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
В Берлине в Аспенском институте на Ваннзее
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
мы провели несколько собраний
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
с 20 гигантами промышленности.
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
Мы обсуждали с ними
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
проблему международного взяточничества.
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
На первом собрании — всего было проведено
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
три встречи за два года.
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
И президент фон Вайцзекер, между прочим,
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
заседавший на одном из собраний, был первым,
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
кто развеял страх,
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
у предпринимателей,
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
которые до этого не имели дела
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
с неправительственными организациями.
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
И на первой встрече, они все сказали,
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
То, что мы делаем, - не взяточничество. Там так принято.
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
Того требует культура тех стран.
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
Они даже аплодировали этому.
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
По правде говоря, Мартин Вайзер
10:58
still says this today.
255
658260
2000
по сей день верит в это.
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
Тем не менее многие люди
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
которые не считают необходимым остановить взяточничество.
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
Но уже на второй встрече,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
они признали, что не будут больше заниматься этим,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
что они откажутся от этой практики в тех странах,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
здесь, в Германии, в Великобритании и так далее.
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
Кабинет министров принял бы это.
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
И на последней встрече, в Аспенском институте,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
мы добились от них подписания открытого письма
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
правительству Коля того времени.
11:25
requesting that they
266
685260
2000
Мы просили их
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
принять участие в конвенции ОЭСР.
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
И это, на мой взгляд,
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
пример мирной силы
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
потому что нам удалось убедить их
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
идти с нами в одном направлении.
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
У нас был более дальний прицел.
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
У нас был более широкий,
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
географически более широкий
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
электорат, который мы пытались защитить.
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
И поэтому закон был изменен.
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
Вот поэтому сейчас «Сименс» столкнулся именно с такими проблемами.
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
Именно поэтому MIN сейчас испытывает трудности.
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
В некоторых странах, конвенция ОЭСР
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
до сих пор ещё не до конца ратифицирована.
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
И, вновь, гражданское общество —
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
помеха истеблишменту.
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
В Лондоне, к примеру,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
где корпорации BAE удалось замять
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
серьёзное дело о коррупции,
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
которое было начато против него:
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
100 миллионов английских фунтов,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
каждый год в течение десяти лет,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
одному должностному лицу из дружественной страны,
12:22
who then bought for
290
742260
2000
который купил
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
оружия на 44 миллиарда фунтов.
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
В данном случае, в Великобритании преследований нет.
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
Почему? Потому что они считают,
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
что это, наоборот, в интересах
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
безопасности Великобритании.
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
Гражданское общество давит, общество
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
пытается найти решение этой проблемы
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
а также в Соединенном Королевстве
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
и в Японии также, где оно всё ещё располагает небольшим объемом прав
12:46
and so on.
300
766260
2000
и так далее.
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
В Германии, мы стремимся
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
к ратификации конвенции ООН,
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
следующей конвенции.
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
Мы, немцы, не принимаем её.
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
Почему? Потому что она обязывает
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
объявить вне закона
13:02
of deputies.
307
782260
2000
коррупцию заместителей.
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
В Германии, у нас сложилась система,
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
при которой запрещено давать взятки слугам народа,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
но можно давать взятки их замам.
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
Согласно немецким законом, это разрешается.
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
И члены парламента не хотят это менять,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
поэтому они не хотят подписывать
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
конвенцию ООН против международного взяточничества.
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
Это одна из немногих, очень немногих стран,
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
которая проповедует честность и порядочное правительство во всём мире,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
и не может ратифицировать данную конвенцию,
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
которую нам удалось заключить
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
с уже около 160 странами мира.
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
Кажется, моё время подходит к концу.
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
Позвольте мне попытаться
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
сделать некоторые заключения из произошедшего.
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
Я верю, что то, что нам удалось достичь
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
в борьбе с коррупцией,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
может достичь любой
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
в любой другой области, где есть неспособная власть.
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
К настоящему моменту, ООН
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
полностью на нашей стороне.
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
«Ворлд Банк» в корне изменил свои взгляды,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
и стал, я бы сказал, самым ярым
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
борцом с мировой коррупцией.
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
Большинство крупных компаний
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
окончательно осознало,
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
что им следует придерживаться
14:12
very strong policies
335
852260
2000
очень жесткой политики
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
против взяточничества и так далее.
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
И это стало возможным, потому что гражданское общество
14:19
joined the companies
338
859260
2000
присоединилось к компаниям,
14:21
and joined the government
339
861260
2000
присоединилось к правительству
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
в анализе проблем, связанных
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
с разработкой правовой базы,
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
исполнением реформ,
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
и их последующим мониторинге.
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
Конечно, если общественные организации
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
хотят играть эту роль,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
они должны взять на себя данную ответственность.
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
Не все общественные организации хороши.
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
Ку-клукс-клан — неправительственная организация.
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
То есть, мы должны понимать,
14:50
that civil society
350
890260
2000
что гражданское общество
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
должно формировать себя само.
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
Оно должно иметь более
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
прозрачную финансовую структуру.
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
Во многих общественных организациях
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
управление должно быть гораздо более совместным.
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
Мы также нуждаемся в гораздо более компетентных лидерах.
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
Поэтому мы создали школу управления
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
и Центр граждаского общества здесь, в Берлине.
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
Потому что мы считаем, что большинство
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
образовательных и исследовательских институтов в Германии
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
и континентальной Европе, в целом,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
пока недостаточно уделяют внимания
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
предоставлению гражданскому обществу полномочий
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
и развитию его лидерских качеств.
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
И как подсказывает мой собственный опыт,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
если гражданское общество обладает полномочиями
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
и действует наравне с другими участниками:
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
в частности, государствами
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
государствами и их международными институтами,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
крупными транснациональными игроками,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
в частности, теми, что обязались нести
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
корпоративную социальную ответственность,
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
тогда, этот магический треугольник:
15:50
between civil society,
374
950260
2000
гражданское общество,
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
правительство и частный сектор
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
сможет дать нам большие шансы
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
изменить мир к лучшему.
16:00
Thank you.
378
960260
2000
Спасибо.
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7