Peter Eigen: How to expose the corrupt

69,538 views ・ 2010-04-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Fita Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
Voi vorbi despre corupție.
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
dar aș dori să juxtapun
00:20
two different things.
2
20260
2000
două lucruri diferite.
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
Unul este larga economie globală,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
larga economie globalizată,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
iar celălalt este mica și foarte limitata,
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
capacitate a guvernelor noastre tradiționale
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
și instituțiile lor internaționale
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
să guverneze, să modeleze, această economie.
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
Deoarece există această asimetrie,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
care creează, de fapt,
00:51
failing governance.
11
51260
2000
guvernări falimentare.
Guvernare falimentară în multe domenii,
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
în domeniul corupției și în domeniul distrugerii mediului înconjurător,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
în domeniul exploatării femeilor și a copiilor,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
în domeniul schimbărilor climatice.
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
În toate domeniile în care cu adevărat avem nevoie
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
de o capacitate pentru a reintroduce
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
întâietatea politicii
01:17
into the economy,
19
77260
2000
în economie,
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
care operează într-o arenă globalizată.
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
Și cred că corupția,
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
și lupta împotriva corupției,
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
și impactul corupției,
este probabil unul din cel mai interesante moduri
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
pentru a exemplifica ce vreau să spun
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
prin acest eșec al guvernării.
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
Vreau să vorbesc despre propria mea experiență.
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
Am lucrat ca director
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
al biroului Băncii Mondiale din Nairobi
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
pentru Africa de Est.
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
Pe atunci, am observat
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
acea corupție, acea mare corupție,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
acea corupție sistematică,
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
submina tot ceea ce încercam să facem.
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
De aceea, am început
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
nu numai să încerc să protejez
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
munca Băncii Mondiale,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
propriile noastre proiecte, propriile noastre programe
02:09
against corruption,
39
129260
2000
împotriva corupției,
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
dar în general, m-am gândit, avem nevoie de un sistem
02:14
to protect the people
41
134260
2000
pentru a proteja oamenii
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
din această parte a lumii
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
de ravagiile corupției.
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
Și de îndată ce am început această muncă,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
am primit un memorandum de la Banca Mondială,
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
prima dată de la departamentul legal,
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
în care au spus: nu ai voie să faci asta.
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
Te amesteci în afacerile interne ale țărilor noastre partenere.
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
Asta este interzisă de către carta Băncii Mondiale.
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
Așa că vreau să te oprești.
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
Între timp, prezidam
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
întâlniri pentru donații de exemplu,
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
unde diverși donatori,
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
și multora dintre ei le place să fie în Nairobi,
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
este adevărat, e unul dintre cele mai nesigure orașe din lume,
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
dar le place să fie acolo pentru că celelalte orașe
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
sunt și mai puțin confortabile.
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
Iar în aceste întâlniri pentru donații am observat
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
că multe din proiectele cele mai proaste
03:03
which were put forward
61
183260
2000
care erau propuse
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
de clienții noștri, de către guverne,
03:07
by promoters,
63
187260
2000
de promotori,
03:09
many of them representing
64
189260
2000
multe dintre ele reprezentând
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
furnizori din nord,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
că cele mai proaste proiecte
03:15
were realized first.
67
195260
2000
se realizau primele.
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
Vreau să vă dau un exemplu.
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
Un uriaș proiect de energie,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
300 de milioane de dolari,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
să fie construit exact într-una
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
dintre cele mai vulnerabile și una din cele mai frumoase
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
zone din vestul Keniei.
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
Și am observat cu toții imediat
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
că acest proiect nu are niciun beneficiu economic.
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
Nu avea clienți. Nimeni n-ar cumpăra electricitate acolo.
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
Nimeni nu era interesat de proiectele de irigații.
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
Dimpotrivă, știam că acest proiect
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
ar distruge mediul înconjurător,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
ar distruge pădurile riverane,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
care erau baza pentru
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
supraviețuirea grupurilor nomade,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
Samburu și Tokana în acea zonă.
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
Deci toată lumea știa că acesta e, nu un proiect inutil,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
ci un proiect teribil, absolut devastator,
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
să nu mai vorbim despre îndatorarea viitoare a țării
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
pentru aceste sute de milioane de dolari,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
și sifonarea
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
rarelor resurse ale economiei
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
din activități mult mai importante
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
cum sunt școlile, spitalele și așa mai departe.
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
Și cu toții am respins acest proiect.
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
Niciun donator nu era dispus
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
să aibă numele lor asociat cu el,
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
și a fost primul proiect de implementat.
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
Proiectele bune, pe care noi, ca o comunitate donatoare
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
le-am lua sub aripile noastre,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
durau ani, știți,
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
aveai prea multe studii,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
și de cele mai multe ori nu reușeau.
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
Dar aceste proiecte proaste,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
care erau absolut devastatoare pentru economie,
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
pentru multe generații, pentru mediul înconjurător,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
pentru mii de familii care trebuiau mutate.
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
Erau organizate deodată
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
de consorții de bănci,
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
de agenții de furnizori,
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
de agenții de asigurări,
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
ca în Germania, Hermes, și așa mai departe.
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
Și reveneau foarte, foarte rapid,
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
antrenați de o alianță ticăloasă
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
dintre elitele puternice
05:11
in the countries there
113
311260
2000
din țările de acolo,
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
și furnizorii din nord.
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
Acești furnizori
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
erau marile noastre companii.
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
Ei erau actorii acestei piețe globale,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
despre care am vorbit la început.
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
Ei erau Siemenșii acestei lumi,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
venind din Franța, din Marea Britanie, din Japonia,
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
din Canada, din Germania,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
și ei erau motivați sistematic
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
de sistematica, corupție pe scară mare.
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
Nu vorbim de
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
50.000 de dolari aici,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
sau de 100.000 de dolari acolo, sau de un milion de dolari acolo.
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
Nu, vorbim despre 10 milioane, 20 de milioane de dolari,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
în conturi din bănci elvețiene,
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
în conturi bancare din Liechtenstein,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
de miniștrii președintelui,
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
de înalții oficiali din sectoarele apropiate statului.
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
Asta este realitatea pe care am văzut-o,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
și numai un singur proiect ca acela,
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
am văzut, aș spune,
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
de-a lungul anilor când am lucrat în Africa,
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
am văzut sute de proiecte ca ăsta.
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
Și astfel, am devenit convins
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
că această corupție sistematică,
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
care pervertește realizarea politicilor economice în aceste țări,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
care este motivul principal
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
pentru mizeria, pentru sărăcia,
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
pentru conflictele, pentru violența,
06:25
for the desperation
143
385260
2000
pentru disperarea
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
din multe din aceste țări.
06:29
That we have today
145
389260
2000
Faptul că avem astăzi,
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
mai mult de un miliard de oameni sub linia sărăciei absolute,
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
faptul că avem mai mult de un miliard de oameni
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
fără apă de băut în lume,
06:39
twice that number,
149
399260
2000
dublul acestui număr,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
mai mult de două miliarde de oameni
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
fără salubritate publică și așa mai departe,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
și bolile consecvente
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
ale mamelor și copiilor,
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
încă, o mortalitate infantilă mai mare
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
de 10 milioane de oameni în fiecare an,
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
copii murind înainte de a împlini cinci ani.
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
Cauza pentru asta, se datorează în mare măsură
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
marii corupții.
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
Acum, de ce Banca Mondială
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
nu m-a lăsat să fac munca asta?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
Am aflat apoi,
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
după ce am părăsit, după o mare ceartă, Banca Mondială.
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
Motivul era că membrii Băncii Mondiale
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
erau de părere că mituirea altor țări era în regulă,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
inclusiv Germania.
În Germania, mituirea altor țări era permisă.
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
Era chiar deductibilă din taxe.
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
Nu-i de mirare că majoritatea celor mai importanți
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
operatori internaționali din Germania,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
dar și din Franța și Marea Britanie
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
și Scandinavia, peste tot, mituiau sistematic.
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
Nu toți, dar majoritatea.
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
Și ăsta este fenomenul
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
pe care eu îl numesc guvernare falimentară,
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
deoarece când am venit apoi în Germania
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
și am pornit acest mic ONG
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
aici în Berlin, la Vila Borsig,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
ni s-a spus, nu poți opri
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
exportatorii noștri germani să mituiască,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
pentru că ne vom pierde contractele.
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
Vom pierde în fața francezilor,
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
suedezilor, în fața japonezilor,
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
și deci, era într-adevăr o dilemă a prizonierului,
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
care a făcut-o foarte dificilă
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
pentru o companie individuală,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
o țară exportatoare individuală
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
să spună, nu vom mai
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
continua acest obicei mortal, dezastruos,
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
al marilor companii să mituiască.
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
Deci la asta mă refer
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
când spun structură guvernamentală falimentară
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
deoarece, chiar și guvernul puternic,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
pe care-l avem în Germania, prin comparație,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
nu a fost capabil să spună,
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
nu vom permite propriilor companii să mituiască peste hotare.
08:39
They needed help,
196
519260
2000
Au nevoie de ajutor,
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
și chiar marile companii
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
au această dilemă.
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
Multe dintre ele n-au vrut să mituiască.
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
Multe dintre companiile germane, de exemplu,
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
cred că produc cu adevărat
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
un produs de foarte bună calitate
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
la un preț bun, astfel că sunt foarte competitive.
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
Nu se pricep atât de bine la dat mită
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
ca mulți dintre competitorii lor internaționali,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
dar nu li s-a permis
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
să-și arate valoarea,
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
deoarece lumea a fost înghițită
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
de marea corupție.
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
Și de aceea vă spun acestea,
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
societatea civilă a răspuns ocaziei.
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
Am avut un mic ONG,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
Transparency International.
09:22
They began to think of
214
562260
2000
Ei au început să se gândească
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
la o modalitate de ieșire din această dilemă a prizonierului,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
și am dezvoltat concepte
09:31
of collective action,
217
571260
2000
de acțiune colectivă,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
în principiu, încercând să aducem diferiți competitori
09:35
together around the table,
219
575260
2000
împreună în jurul unei mese,
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
explicându-le tuturor
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
cât de mult ar fi în interesul lor
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
dacă s-ar opri simultan din mituit,
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
și ca să n-o mai lungim,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
am reușit într-un final
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
să convingem Germania să semneze
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
împreună cu celelalte țări din OECD
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
și câțiva alți exportatori.
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
În 1997, o convenție,
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
sub auspiciile OECD-ului,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
care obliga pe toată lumea
10:01
to change their laws
231
601260
2000
să-și schimbe legile
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
și să criminalizeze mita externă.
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(Aplauze)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
Mulțumesc, vreau să spun că e interesant,
10:11
in doing this,
235
611260
2000
făcând asta,
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
a trebuit să stăm împreună cu companiile.
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
Am avut aici în Berlin, la Institutul Aspen de pe Wansee,
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
am avut sesiuni cu aproximativ
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
20 de căpitani ai industriei,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
și am discutat cu ei
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
ce să facem cu mita internațională.
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
În prima sesiune, am avut trei sesiuni
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
pe parcursul a doi ani.
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
Și apropo, președintele Richard von Weizsäcker
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
a prezidat una dintre sesiuni, prima dintre ele,
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
pentru a lua frica
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
de la antreprenori,
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
care nu erau obișnuiți să trateze
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
cu organizații non-guvernamentale.
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
Iar în prima sesiune, toți au spus,
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
asta nu este mită, e un obicei de-al lor.
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
Asta e ceea ce cereau celelalte culturi.
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
Chiar au aplaudat acest obicei.
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
De fapt, [neclar]
10:58
still says this today.
255
658260
2000
încă susține asta și astăzi.
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
Și astfel încă există o mulțime de oameni
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
care nu sunt convinși că nu trebuie să mai dea mită.
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
Dar în a doua sesiune,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
deja au acceptat să nu mai facă asta niciodată,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
ceea ce fac în acele alte țări,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
aici în Germania sau în UK și așa mai departe.
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
Miniștri de cabinet au acceptat asta.
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
Iar în sesiunea finală, la Institutul Aspen,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
i-am pus pe toți să semneze o scrisoare deschisă
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
către guvernul Kohl, pe atunci,
11:25
requesting that they
266
685260
2000
cerând ca ei
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
să participe la convenția OECD.
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
Iar asta este, după părerea mea,
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
un exemplu de convingere
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
deoarece am fost capabili să-i convingem
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
că trebuie să accepte asta.
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
Am avut o perspectivă pe termen mai lung,
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
am avut o clientelă
mai vastă din punct de vedere geografic,
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
pe care doream s-o apărăm.
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
Și de aceea legea s-a schimbat.
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
De aceea Siemens are problemele pe care le are acum.
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
Și de aceea MIN are problemele pe care le are.
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
În unele țări, convenția OECD
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
încă nu este aplicată corect.
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
Și, din nou, societățile civile
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
urmăresc cercurile guvernamentale.
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
În Londra, de exemplu,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
unde BAE a scăpat
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
după un caz uriaș de corupție,
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
pe care Biroul Anti-fraudă Surrey a încercat să-l judece,
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
100 de milioane de lire sterline,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
în fiecare an, pentru zece ani,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
către un anumit oficial dintr-o anumită țară prietenă,
12:22
who then bought for
290
742260
2000
care a cumpărat apoi
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
44 de miliarde de lire de echipament militar.
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
Acest caz, nu se judecă în UK.
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
De ce? Pentru că ei consideră aceasta
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
a fi împotriva intereselor securității
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
oamenilor din Marea Britanie.
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
Societatea civilă insistă, societatea civilă
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
încearcă să obțină o soluție la această problemă
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
și în Marea Britanie
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
și în Japonia, care n-o aplică corect,
12:46
and so on.
300
766260
2000
și așa mai departe.
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
În Germania, insistăm pentru
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
ratificarea convenției Naţiunilor Unite,
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
care este o convenție ulterioară.
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
Noi insistăm, Germania n-o ratifică.
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
De ce? Pentru că ar face necesară
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
criminalizarea corupției
13:02
of deputies.
307
782260
2000
deputaților.
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
În Germania, avem un sistem unde
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
nu ai voie să mituiești un funcționar public,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
dar ai voie să mituiești un deputat.
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
Asta este, sub legea Germană, permisă.
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
Iar membrii parlamentului nu vor să schimbe asta,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
și de aceea nu pot semna
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
convenția Naţiunilor Unite împotriva mitei externe,
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
una dintre foarte, foarte puținele țări
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
care predică onestitatea și guvernarea corectă peste tot în lume,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
dar incapabilă să-și ratifice convenția,
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
pe care am reușit s-o aducem în cărți
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
împreună cu 160 de țări din lume.
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
Văd că timpul îmi expiră.
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
Lăsați-mă doar să încerc
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
să trag câteva concluzii din ce s-a întâmplat.
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
Cred că ceea ce am reușit să înfăptuim
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
în lupta împotriva corupției,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
se poate înfăptui
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
și în alte zone ale guvernării falimentare.
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
Deja, Națiunile Unite
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
este complet de partea noastră.
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
Banca Mondială s-a transformat din Saulus în Paulus sub Wolfensohn,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
și au devenit, aș spune, cea mai puternică
agenție anti-corupție din lume.
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
Cele mai multe din marile companii
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
sunt acum convinse
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
că trebuie să instituie
14:12
very strong policies
335
852260
2000
politici foarte puternice
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
împotriva mitei și așa mai departe.
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
Și asta e posibilă deoarece societatea civilă
14:19
joined the companies
338
859260
2000
s-a alăturat companiilor
14:21
and joined the government
339
861260
2000
și s-a alăturat guvernelor
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
în analiza problemei,
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
în dezvoltarea remediilor,
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
în implementarea reformelor,
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
și mai târziu, în monitorizarea reformelor.
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
Bineînțeles, dacă organizațiile societății civile
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
doresc să joace acel rol,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
trebuie să insiste pe această responsabilitate.
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
Nu toate organizațiile societății civile sunt bune.
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
Ku Klux Klan este un ONG.
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
Deci, trebuie să fim conștienți
14:50
that civil society
350
890260
2000
că societatea civilă
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
trebuie să se auto-modeleze.
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
Trebuie să aibă o mult mai transparență
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
în guvernarea financiară.
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
Trebuie să aibă o guvernare mult mai participativă
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
în multe organizații din societatea civilă.
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
Avem nevoie de mai multă competență pentru liderii societății civile.
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
Din acest motiv am fondat școala de guvernare
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
și Centrul pentru Societate Civilă aici în Berlin.
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
Deoarece credem că majoritatea dintre instituțiile
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
educaționale și de cercetare din Germania
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
și Europa continentală în general,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
nu se concentrează suficient încă,
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
pe împuternicirea societății civile
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
și educarea liderilor societății civile.
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
Dar ce spun din propria experiență practică,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
dacă societatea civilă o face corect
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
și se alătură celorlalți actori,
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
în particular, guvernelor,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
guvernelor și instituțiilor lor internaționale,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
dar și marilor actori internaționali,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
în particular acelor care s-au dedicat
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
responsabilității sociale corporatiste,
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
atunci, în acest triunghi magic,
15:50
between civil society,
374
950260
2000
dintre societatea civilă,
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
guvern și sector privat,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
există o șansă enormă
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
pentru noi toți să creăm o lume mai bună.
16:00
Thank you.
378
960260
2000
Mulțumesc.
(Aplauze)
16:02
(Applause)
379
962260
2000
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7