Peter Eigen: How to expose the corrupt

69,579 views ・ 2010-04-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Papadopoulou Επιμέλεια: Apostolos Chatzilakos
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
Θα μιλήσω για την διαφθορά,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
αλλά θα ήθελα να αντιπαραθέσω
00:20
two different things.
2
20260
2000
δύο διαφορετικά πράγματα.
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
Το ένα είναι η τεράστια παγκόσμια οικονομία
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
η τεράστια παγκοσμιοποιημένη οικονομία,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
και το άλλο είναι η μικρή και πολύ περιορισμένη,
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
δυνατότητα των παραδοσιακών κυβερνήσεων
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
και των διεθνών ιδρυμάτων τους
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
να κυβερνήσουν, να σχηματίσουν αυτή την οικονομία.
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
Επειδή υπάρχει αυτή η ασυμμετρία,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
δημιουργείται ουσιαστικά
00:51
failing governance.
11
51260
2000
απυτυγχάνουσα διακυβέρνηση.
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
Αποτυγχάνουσα διακυβέρνηση σε πολλούς τομείς,
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
στον τομέα της διαφθοράς, στον τομέα της καταστροφής του περιβάλλοντος,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
στην εκμετάλλευση γυναικών και παιδιών,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
στον τομέα της κλιματικής αλλαγής.
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
Σε όλους δηλαδή τους τομείς που πραγματικά χρειαζόμαστε
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
την δυνατότητα να ξαναεισάγουμε
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
την υπεροχή της πολιτικής
01:17
into the economy,
19
77260
2000
στην οικονομία,
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
που λειτουργεί σε μια παγκόσμια αρένα.
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
Πιστεύω ότι η διαφθορά,
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
ο αγώνας ενάντια στην διαφθορά,
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
και οι επιπτώσεις της διαφθοράς,
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
είναι πιθανόν ένας από τους πιο ενδιαφέροντες τρόπους
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
για να επεξηγήσει τι εννοώ
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
με την αποτυχία της διακυβέρνησης.
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
Θα μιλήσω για την προσωπική μου εμπειρία.
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
Δούλευα στο παρελθόν ως διευθυντής
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
του υποκαταστήματος της Παγκόσμιας Τράπεζας στο Ναϊρόμπι
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
για λογαριασμό της Ανατολικής Αφρικής.
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
Εκείνο τον καιρό, πρόσεξα
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
ότι η διαφθορά, αυτή η μεγαλειώδης διαφθορά,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
η συστηματική διαφθορά,
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
υπονόμευε ότι προσπαθούσαμε να κάνουμε.
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
Επομένως, ξεκίνησα την προσπάθεια
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
όχι μόνο να προστατεύσω
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
την εργασία της Παγκόσμιας Τράπεζας,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
τα δικά μας πλάνα και προγράμματα
02:09
against corruption,
39
129260
2000
από την διαφθορά,
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
αλλά γενικότερα, σκέφτηκα, χρειαζόμαστε ένα σύστημα
02:14
to protect the people
41
134260
2000
προστασίας των ανθρώπων
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
σε αυτό το μέρος του κόσμου
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
από τις λεηλασίες της διαφθοράς.
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
Έτσι, μόλις ξεκίνησα αυτή την δουλειά,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
δέχτηκα ένα σημείωμα από την Παγκόσμια Τράπεζα,
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
αρχικά από το νομικό τμήμα,
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
το οποίο έλεγε ότι δεν μου επιτρέπεται να συνεχίσω με αυτό.
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
'Εμπλέκεστε στις εσωτερικές υποθέσεις των χωρών εταίρων μας.'
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
Αυτό απαγορεύεται από τον καταστατικό χάρτη της Παγκόσμιας Τράπεζας.
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
'Επιθυμούμε να σταματήσετε με αυτές τις υποθέσεις.'
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
Στο μεταξύ, είχα την προεδρία
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
στις συνεδριάσεις των χορηγών για παράδειγμα,
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
στις οποίες οι διάφοροι χορηγοί,
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
εκ των οποίων πολλοί βρίσκονταν με την θέλησή τους στο Ναϊρόμπι --
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
είναι γενονός ότι ειναι μια από τις
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
λιγότερο ασφαλείς πόλεις στον κόσμο,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
αλλά τους άρεσε να βρίσκονται εκεί διότι οι άλλες πόλεις
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
είναι ακόμα λιγότερο άνετες.
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
Και σε αυτές τις συνεδριάσεις χορηγών, παρατήρησα
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
ότι πολλά από τα χειρότερα σχέδια
03:03
which were put forward
61
183260
2000
που προωθούνταν από
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
τους πελάτες μας, από τις κυβερνήσεις,
03:07
by promoters,
63
187260
2000
από υποστηρικτές,
03:09
many of them representing
64
189260
2000
πολλοί από τους οποίους εκπροσωπούσαν
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
προμηθευτές από τον βορρά,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
ότι τα χειρότερα σχέδια
03:15
were realized first.
67
195260
2000
ήταν αυτά που πραγματοποιούνταν πρώτα.
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
Ας σας δώσω ένα παράδειγμα.
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
Ένα τεράστιο σχέδιο παροχής ενέργειας,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
των 300 εκατ. δολλαρίων,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
για να κατασκευαστεί έπρεπε να διαλύσει
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
μια από τις πιο ευάλωτες και πιο όμορφες
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
περιοχές τις δυτικής Κένυας.
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
Και όλοι μας παρατηρήσαμε αμέσως
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
ότι αυτό το σχέδιο δεν παρείχε καθόλου οικονομικά οφέλη.
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
Δεν είχε πελάτες. Κανείς δεν θα αγόραζε τον ηλεκτρισμό εκεί.
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
Κανείς δεν ενδιαφερόταν για αδρευτικά πλάνα.
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
Αντίθετα, γνωρίζαμε ότι αυτό το σχέδιο
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
θα κατέστρεφε το περιβάλλον,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
θα κατέστρεφε τα παραποτάμια δάση,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
τα οποία ήταν η βάση για
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
την επιβίωση νομαδικών πληθυσμών,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
των Σαμπούρου και των Τοκάνα σε αυτή την περιοχή.
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
Οπότε όλοι γνώριζαν ότι είναι όχι ένα άχρηστο σχέδιο
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
είναι ένα απολύτως καταστροφικό, ένα απαίσιο σχέδιο,
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
χωρίς να αναφέρω το μελλοντικό χρέος της χώρας
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
γι' αυτά τα εκατοντάδες εκατομμύρια δολλάρια,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
και την μετάγγιση
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
των ελάχιστων πόρων της οικονομίας
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
από πολύ πιο σημαντικές ασχολίες
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
όπως σχολεία, νοσοκομεία, και τα λοιπά.
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
Όλοι απορρίψαμε αυτό το σχέδιο.
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
Κανένας από τους χορηγούς δεν ήθελε
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
να συνδεθεί το όνομά του με αυτό,
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
και παρόλα αυτά ήταν το πρώτο σχέδιο που υλοποιήθηκε.
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
Τα καλά σχέδια, τα οποία εμείς ως κοινότητα χορηγών
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
θα παίρναμε υπό την προστασία μας
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
πήραν χρόνια να υλοποίηθουν, ξέρετε,
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
υπήρξαν πάρα πολλές μελέτες,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
και πολύ συχνά δεν είχαν επιτυχία.
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
Αλλά τέτοια άσχημα σχέδια,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
τα οποία ήταν εξ ολοκλήρου καταστροφικά για την οικονομία,
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
για πολλές γενιές, για το περιβάλλον,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
για χιλιάδες οικογένειες που χρειάστηκε να επανεγκατασταθούν.
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
Αυτά τα σχέδια ξαφνικά ενώνονταν
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
από κοινοπραξίες τραπεζών
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
από κοινοπραξίες προμηθευτών
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
και ασφαλιστικών εταιριών,
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
όπως ο "Ερμής" στην Γερμανία και άλλα.
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
και επέστρεφαν πολύ πολύ γρήγορα πίσω,
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
κινούμενα από μια ανίερη συμμαχία
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
μεταξύ της ισχυρής ελίτ
05:11
in the countries there
113
311260
2000
των χωρών εκεί,
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
και των προμηθευτών από τον βορρά.
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
Τώρα, αυτοί οι προμηθευτές
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
ήταν οι μεγάλες εταιρίες μας.
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
Ήταν οι παίκτες της παγκόσμιας αγοράς,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
στην οποία αναφέρθηκα στην αρχή.
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
Ήταν οι 'Siemens' αυτού του κόσμου,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
που προέρχονται από την Γαλλία, το Ηνωμένο Βασίλειο, την Ιαπωνία,
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
τον Καναδά, την Γερμανία,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
και ήταν συστηματικά κινούμενοι
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
από την συστηματική, εκτεταμένη διαφθορά.
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
Δεν μιλάμε για
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
50.000 δολλάρια εδώ,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
ή 100.000 δολλάρια εκεί ή 1.000.000 εκεί.
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
Όχι, μιλάμε για περίπου 10 εκατομμύρια, 20 εκατομμύρια δολλάρια,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
σε τραπεζικούς λογαριασμούς στην Ελβετία,
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
σε τραπεζικούς λογαριασμούς στο Λιχτενστάιν,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
των υπουργών του προέδρου,
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
των υψηλόβαθμων στελεχών στους ήμι-κρατικούς τομείς.
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
Αυτή ήταν η πραγματικότητα που είδα,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
και όχι μόνο ένα σχέδιο σαν αυτό.
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
Είδα, θα έλεγα,
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
στα χρόνια που δούλεψα στην Αφρική,
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
είδα εκατό σχέδια σαν αυτό.
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
Και έτσι, πείστηκα
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
ότι αυτή η συστηματική διαφθορά,
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
η οποία αγνοεί τις οικονομικές πολιτικές σε αυτές τις χώρες,
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
είναι η κύρια αιτία
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
για την μιζέρια, για την φτώχια,
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
για τις διαμάχες, για την βία,
06:25
for the desperation
143
385260
2000
για την απόγνωση
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
σε πολλές από αυτές τις χώρες.
06:29
That we have today
145
389260
2000
Για το ότι έχουμε σήμερα,
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
περισσότερους από ένα δισεκατομμύριο ανθρώπους κάτω από το απολυτο όριο φτώχιας,
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
για το ότι έχουμε περισσότερους από ένα δισεκατομμύριο ανθρώπους
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
στον κόσμο χώρις πόσιμο νερό,
06:39
twice that number,
149
399260
2000
διπλάσιος αριθμός
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
περισσότερους από δύο δισεκατομμύρια ανθρώπους
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
χωρίς υγειονομική περίθαλψη και τα συναφή,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
και τις συνακόλουθες ασθένειες
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
παιδιών και μητέρων,
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
επιπλέον, παιδική θνησιμότητα πάνω από
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
10 εκατομμύρια άνθρωποι ετησίως
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
παιδιά που πεθαίνουν πριν το πέμπτο έτος της ηλικίας τους.
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
Η αιτία για αυτό, είναι σε ένα μεγάλο βαθμό
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
η μεγαλειώδης διαφθορά.
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
Λοιπόν, γιατί η Παγκόσμια Τράπεζα
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
δεν μου επέτρεψε να κάνω αυτή την δουλειά;
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
Το ανακάλυψα αργότερα,
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
αφού έφυγα, μετά από ένα μεγάλο καβγά, από την Παγκόσμια Τράπεζα.
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
Ο λόγος ήταν ότι τα μέλη της Παγκόσμιας Τράπεζας
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
πίστευαν ότι η εξωτερική δωροδωκία ήταν αποδεκτή,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
συμπεριλαμβανομένης της Γερμανίας.
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
Στην Γερμανία η εξωτερική δωροδωκία ήταν αποδεκτή.
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
Οι δωροδωκίες εκπίπταν και σε φορολόγηση.
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
Δεν είναι έκπληξη λοιπόν ότι οι περισσότερες από τις πιο σημαντικές
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
διεθνείς επιχειρήσεις στην Γερμανία,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
αλλά επίσης στην Γαλλία, το Ηνωμένο Βασίλειο,
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
και την Σκανδιναβία, παντού, δωροδωκούν συστηματικά.
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
Όχι όλες οι επιχειρησεις αλλά οι περισσότερες.
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
Και αυτό το φαινόμενο
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
αποκαλλώ αποτυχημένη διακυβέρνηση,
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
επειδή όταν επέστρεψα στην Γερμανία
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
και ξεκίνησα αυτή την μικρή μη-κυβερνητική οργάνωση
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
εδώ στο Βερολίνο, στη Βίλλα Μπόρζιχ
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
μας είπαν ότι δεν μπορούμε να σταματήσουμε
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
τους Γερμανούς εξαγωγείς να δωροδωκούν
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
επειδή θα χάσουμε τις συμβάσεις μας.
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
Θα χάσουμε από τους Γάλλους,
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
θα χάσουμε από τους Σουηδούς, θα χάσουμε από τους Ιάπωνες
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
και επομένως ήταν όντως ένα δίλημμα κρατούμενου
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
το οποίο έκανε πολύ δύσκολο
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
για μία μεμονωμένη επιχείρηση
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
μία μεμονωμένη εξαγωγική χώρα
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
να πει, δεν θα δώσουμε συνέχεια
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
σε αυτή τη θανατηφόρα, καταστροφική
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
συνήθεια των μεγάλων εταιριών να δωροδωκούν.
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
Αυτό λοιπόν εννοώ
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
με την αποτυχημένη διακυβερνητική δομή
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
επειδή, ακόμα και ισχυρές κυβερνήσεις
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
όπως συγκριτικά έχουμε στην Γερμανία
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
δεν μπορούσε να πει
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
ότι δεν θα επιτρέπουν τις εταιρίες τους να δωροδωκούν στο εξωτερικό.
08:39
They needed help,
196
519260
2000
Χρειάζονταν βοήθεια,
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
και οι ίδιες οι μεγάλες επιχειρήσεις
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
έχουν αυτό το δίλημμα.
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
Πολλές από αυτές τις επιχειρήσεις δεν θέλουν να δωροδωκούν.
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
Πολλές από τις Γερμανικές εταιρίες για παράδειγμα,
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
πιστεύουν ότι παράγουν πραγματικά
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
υψηλής ποιότητα καταναλωτικά αγαθά
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
σε καλή τιμή, άρα είναι ανταγωνιστικά.
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
Δεν είναι τόσο καλές στην δωροδωκία
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
όσο πολλοί από τους διεθνείς ανταγωνιστές τους,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
αλλά δεν τους επιτράπηκε
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
να δείξουν τα δυνατά τους σημεία
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
επειδή ο κόσμος είχε αναλωθεί
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
από το μεγαλείο της διαφθοράς.
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
Και γι' αυτό σας λέω αυτό,
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
η κοινωνία των πολιτών αναπτύχτηκε στο ύψος των περιστάσεων.
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
Έχουμε ένα μικρό μη-κυβερνητικό οργανισμό
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
την Διεθνής Διαφάνεια.
09:22
They began to think of
214
562260
2000
Ξεκίνησαν να σκέφτονται
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
ένα δρόμο διαφυγής από το δίλημμα του κρατούμενου,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
και αναπτύξαμε ιδέες
09:31
of collective action,
217
571260
2000
συλλογικής δράσης,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
ουσιαστικά, προσπαθώντας να φέρουμε κοντά τους διάφορους ανταγωνιστές
09:35
together around the table,
219
575260
2000
γύρω από το ίδιο τραπέζι
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
και εξηγώντας τους
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
πόσο μεγάλο είναι το συμφέρον τους
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
εάν όλοι σταματήσουν τις δωροδωκίες ταυτόχρονα.
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
Και για να μην πολυλογώ,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
καταφέραμε αναπόφευκτα
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
να κάνουμε την Γερμανία να υπογράψει
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
μαζί με τις άλλες χώρες του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (OECD)
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
και κάποιους άλλους εξαγωγείς.
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
Το 1997, πετύχαμε μία σύμβαση
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
υπό την αιγίδα του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (OECD)
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
ή οποία υποχρέωνε όλους
10:01
to change their laws
231
601260
2000
να αλλάξουν την νομοθεσία τους
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
και να ποινικοποιήσουν την εξωτερική δωροδωκία.
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(Χειροκροτήματα)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
Σας ευχαριστώ, είναι ενδιαφέρον γιατί
10:11
in doing this,
235
611260
2000
για να πετύχουμε αυτό
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
έπρεπε να καθήσουμε μαζί με τις εταιρίες.
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
Κάναμε εδώ στο Βερολίνο, στο ινστιτούτο του Άσπεν στο Wannsee,
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
κάναμε συνεδρίες με περίπου
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
20 αρχηγούς της βιομηχανίας,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
και συζητήσαμε μαζί τους
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
τι να κάνουν για την παγκόσμια διαφθορά.
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
Στην πρώτη συνεδρία, κάναμε τρεις συνεδρίες συνολικά
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
μέσα σε δύο χρόνια.
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
Και ο Πρόεδρος von Weizsäcker, παρεπιμπτόντως,
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
ανέλαβε την προεδρία της πρώτης συνεδρίας,
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
για να διώξει τον φόβο
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
από τους επιχειρηματίες
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
που δεν είχαν συνηθίσει να κάνουν συμφωνίες
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
με μη-κυβερνητικούς οργανισμούς.
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
Και στην πρώτη συνεδρία, όλοι είπαν ότι
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
δεν είναι δωροδωκία αυτό που κάνουμε. Είναι συνηθισμένο εκεί.
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
Αυτό απαιτούν εκείνοι οι πολιτισμοί.
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
Το επικροτούν μάλιστα.
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
Στην πραγματικότητα, ο ...... [ασαφές όνομα]
10:58
still says this today.
255
658260
2000
υποστηρίζει αυτό ακόμα και σήμερα.
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
Και άρα, υπάρχουν ακόμα πολλοί άνθρωποι
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
που δεν έχουν πειστεί ότι πρέπει να σταματήσουν την δωροδωκία.
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
Αλλά ήδη στην δεύτερη συνεδρία,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
παραδέχτηκαν ότι δεν θα το έκαναν ποτέ αυτό,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
αυτό που κάνουν σε άλλες χώρες,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
εδώ στην Γερμανία ή στο Ηνωμένο Βασιλείο και λοιπές χώρες.
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
Οι υπουργικοί σύμβουλοι το παραδέχτηκαν.
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
Και στην τελευταία συνεδρία, στο ινστιτούτο του Άσπεν,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
τους καταφέραμε να υπογράψουν ένα ανοιχτό γράμμα
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
προς την -τότε- κυβέρνηση του Kohl
11:25
requesting that they
266
685260
2000
ζητώντας να
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
συμμετάσχουν στην σύμβαση του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (OECD)
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
Και αυτό είναι κατά την γνώμη μου
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
ένα παράδειγμα μαλακής δύναμης,
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
επειδή μπορέσαμε να τους πείσουμε
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
ότι έπρεπε να προχωρήσουν μαζί μας.
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
Είχαμε πιο μακρυπρόθεσμες προοπτικές.
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
Είχαμε πιο πλατιά,
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
γεωγραφικά πολύ ευρύτερη
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
περιφέρεια που προσπαθούσαμε να υπερασπιστούμε.
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
Και για αυτό το λόγο άλλαξε ο νόμος.
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
Για αυτό είναι τώρα η Siemens σε τέτοιο μπελά.
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
Και για αυτό είναι η MIN σε αυτό τον μπελά.
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
Σε κάποιες χώρες, η συνθήκη του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (OECD)
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
δεν είναι ακόμα ορθά εφαρμοσμένη.
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
Και ξανά, οι κοινωνίες των πολιτών
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
αναπνέουν κάτω από τον λαιμό του συστήματος.
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
Στο Λονδίνο, για παράδειγμα
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
όπου το ΒΑΕ ξέφυγε
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
από μια τεράστια υπόθεση διαφθοράς,
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
την οποία το Γραφείο Σοβαρής Απάτης (Serious Fraud Office) προσπάθησε να διώξει
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
τα 100 εκατομύρια Βρετανικές λίρες,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
κάθε χρόνο επί 10 χρόνια
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
σε ένα συγκεκριμένο στέλεχος μιας φιλίκης χώρας,
12:22
who then bought for
290
742260
2000
η οποία τότε αγόρασε
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
44 δισεκατομύρια λίρες στρατιωτικό εξοπλισμό.
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
Αυτή η υπόθεση δεν διώκεται στο Ηνωμένο Βασίλειο.
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
Γιατι; Επειδή την κρίνουν ως
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
αντίθετη προς το συμφέρον της ασφάλειας
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
των ανθρώπων της Μεγάλης Βρετανίας.
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
Η κοινωνία των πολιτών σπρώχνει, η κοινωνία των πολιτών
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
προσπαθεί να βρει μία λύση σε αυτό το πρόβλημα
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
και το ίδιο ισχύει στο Ηνωμένο Βασίλειο,
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
και στην Ιαπωνία, που επίσης ο νόμος δεν έχει εφαρμοστεί σωστά,
12:46
and so on.
300
766260
2000
και τα λοιπα.
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
Στην Γερμανία σπρώχνουμε
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
την κύρωση της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
η οποία είναι μια ακόλουθη συμφωνία.
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
Εμείς, η Γερμανία, δεν το επικυρώνει.
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
Γιατί; Επειδή θα έκανε αναγκαίο
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
να ποινικοποιηθεί η διαφθορά
13:02
of deputies.
307
782260
2000
των εκπροσώπων.
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
Στην Γερμανία έχουμε ένα σύστημα όπου
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
δεν επιτρέπεται να δωροδωκήσεις δημοσίους υπαλλήλους,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
αλλά επιτρέπεται να δωροδωκήσεις εκπροσώπους.
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
Αυτό, σύμφωνα με τον Γερμανικό νόμο επιτρέπεται.
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
Και τα κοινοβουλευτικά μέλη δεν επιθυμούν να το αλλάξουν,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
και αυτός είναι ο λόγος που δεν υπογράφουν
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
την σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών ενάντια στην εξωτερική δωροδωκία,
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
μία από τις ελάχιστες χώρες
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
που κηρύσσει ειλικρίνεια και καλή διακυβέρνηση σε όλο τον κόσμο,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
αλλά δεν μπορεί να επικυρώσει την σύμβαση,
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
την οποία καταφέραμε να περάσουμε στα βιβλία
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
περίπου 160 χωρών σε όλο τον κόσμο.
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
Βλέπω ότι ο χρόνος μου περνάει.
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
Θα προσπαθήσω να
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
αντλήσω κάποια συμπεράσματα από ότι συνέβει.
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
Πιστεύω ότι ότι καταφέραμε να επιτύγχουμε
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
στον αγώνα κατά της διαφθοράς
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
κάποιος μπορεί να τα καταφέρει
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
σε διαφορετικούς τομείς της αποτυχημένης διακυβέρνησης.
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
Ήδη, τα Ενωμένα Έθνη
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
είναι εξ ολοκλήρου με το μέρος μας.
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
Η Παγκόσμια Τράπεζα μετατράπηκε από Σαούλ σε Παύλος υπό τον Wolfensohn,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
και είναι πλέον, θα έλεγα, ο ισχυρότερος
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
οργανισμός κατά της διαφθοράς στον κόσμο.
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
Οι περισσότερες από τις μεγάλες εταιρίες
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
είναι πλέον ολοκληρωτικά πεπεισμένες
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
ότι πρέπει να εφαρμόσουν
14:12
very strong policies
335
852260
2000
πολύ σκληρές πολιτικές
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
ενάντια στην δωροδωκία και τα συναφή.
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
Και αυτό είναι εφικτό, επειδή οι κοινωνίες των πολιτών
14:19
joined the companies
338
859260
2000
ενώθηκαν με στις εταιρίες
14:21
and joined the government
339
861260
2000
και ενώθηκαν με την κυβέρνηση
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
στη ανάλυση του προβλήματος,
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
στην ανάπτυξη διορθωτικών μέτρων,
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
στην εφαρμογή των μεταρρυθμίσεων,
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
και αργότερα, στην παρακολούθηση των μεταρρυθμίσεων.
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
Φυσικά, εάν οι κοινωνίες των πολιτών
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
θέλουν να παίξουν αυτό το ρόλο,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
πρέπει να αναπτύξουν αυτή την ευθύνη.
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
Όχι όλες οι κοινωνίες πολιτών είναι σωστές.
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
H Κου Κλουξ Κλαξ είναι ένας μη-κυβερνητικός οργανισμός.
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
Οπότε πρέπει να έχουμε επίγνωση
14:50
that civil society
350
890260
2000
ότι οι κοινωνίες των πολιτών
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
πρέπει να σχηματιστούν σωστά.
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
Πρέπει να είναι κάτι παραπάνω από
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
διαφανή οικονομική διακυβέρνηση.
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
Πρέπει να έχουν μια πολύ πιο συμμετοχική διακυβέρνηση
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
σε πολλές οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών.
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
Χρειζόμαστε επίσης πιο ανταγωνιστικούς ηγέτες στις κοινωνίες των πολιτών.
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
Για αυτό έχουμε στήσει το σχολείο διακυβέρνησης
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
και το Κέντρο για την Κοινωνία των Πολιτών εδώ στο Βερολίνο.
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
Επειδή πιστεύουμε ότι τα περισσότερα από τα εκπαιδευτικά
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
και ερευνητικά ιδρύματα στην Γερμανία
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
και στην ηπειρωτική Ευρώπη, γενικότερα
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
δεν εστιάζονται αρκετά, ακόμα
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
στην εκδυνάμωση της κοινωνίας των πολιτών
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
και στην εκπαίδευση ηγεσίας των κοινωνιών των πολιτών.
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
Αλλά αυτό που θέλω να πω, από την πρακτική μου εμπειρία
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
είναι ότι εάν η κοινωνία των πολιτών λειτουργήσει σωστά
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
και ενωθεί με άλλους (κοινωνικούς) εταίρους
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
συγκεκριμένα με τις κυβερνήσεις,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
και τα διεθνή ιδρύματα,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
αλλά επίσης και με μεγάλους διεθνής εταίρους
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
συγκεκριμένα με εκείνους που έχουν δεσμευτεί
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
στην εταιρική κοινωνική ευθύνη
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
τότε, σε αυτό το μαγικό τρίγωνο,
15:50
between civil society,
374
950260
2000
μεταξύ της κοινωνίας των πολιτών
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
την κυβέρνηση και τον ιδιώτικό τομέα,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
υπάρχει μια τεράστια ευκαιρία
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
για όλους μας να δημιουργήσουμε έναν καλύτερο κόσμο.
16:00
Thank you.
378
960260
2000
Σας ευχαριστώ.
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7