Peter Eigen: How to expose the corrupt

69,649 views ・ 2010-04-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:15
I am going to speak about corruption,
0
15260
2000
Ще говоря за корупцията,
00:17
but I would like to juxtapose
1
17260
3000
но бих искал да съпоставя
00:20
two different things.
2
20260
2000
две различни неща.
00:22
One is the large global economy,
3
22260
5000
Първото е голямата глобална икономика,
00:27
the large globalized economy,
4
27260
3000
голямата глобализирана икономика,
00:30
and the other one is the small, and very limited,
5
30260
3000
и другото е малката, и много ограничена,
00:33
capacity of our traditional governments
6
33260
4000
възможност на традиционните ни правителства
00:37
and their international institutions
7
37260
2000
и техните международни институции
00:39
to govern, to shape, this economy.
8
39260
4000
да управляват, да формират тази икономика.
00:43
Because there is this asymmetry,
9
43260
5000
Понеже съществува тази асиметрия,
00:48
which creates, basically,
10
48260
3000
която създава, общо взето,
00:51
failing governance.
11
51260
2000
провалено управление.
00:53
Failing governance in many areas:
12
53260
2000
Провалено управление в много области,
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
13
55260
4000
в областта на корупцията, и в областта на разрушаването на околната среда,
00:59
in the area of exploitation of women and children,
14
59260
3000
в областта на експлоатацията на жени и деца,
01:02
in the area of climate change,
15
62260
4000
в областта на климатичната промяна.
01:06
in all the areas in which we really need
16
66260
3000
Във всички области, в които наистина се нуждаем от
01:09
a capacity to reintroduce
17
69260
5000
капацитет да се въведе отново
01:14
the primacy of politics
18
74260
3000
върховенството на политиката
01:17
into the economy,
19
77260
2000
в икономиката,
01:19
which is operating in a worldwide arena.
20
79260
4000
която действа в световен мащаб.
01:24
And I think corruption,
21
84260
2000
И мисля, че корупцията,
01:26
and the fight against corruption,
22
86260
2000
и борбата срещу корупцията,
01:28
and the impact of corruption,
23
88260
2000
и влиянието на корупцията,
01:30
is probably one of the most interesting ways
24
90260
2000
е вероятно един от най-интересните начини,
01:32
to illustrate what I mean
25
92260
2000
за да илюстрирам какво имам предвид,
01:34
with this failure of governance.
26
94260
3000
с този неуспех на управление.
01:37
Let me talk about my own experience.
27
97260
4000
Нека ви кажа за моя собствен опит.
01:41
I used to work as the director
28
101260
3000
Навремето работих като директор
01:44
of the World Bank office in Nairobi
29
104260
3000
в офисът на Световната банка в Найроби
01:47
for East Africa.
30
107260
2000
за източна Африка
01:49
At that time, I noticed
31
109260
2000
По това време забелязах,
01:51
that corruption, that grand corruption,
32
111260
3000
че корупция, че огромна корупция,
01:54
that systematic corruption,
33
114260
2000
че систематична корупция,
01:56
was undermining everything we were trying to do.
34
116260
4000
подкопаваше всичко, което се опитвахме да направим.
02:00
And therefore, I began
35
120260
2000
И затова, аз започнах
02:02
to not only try to protect
36
122260
3000
не само да се опитвам да защитя
02:05
the work of the World Bank,
37
125260
2000
работата на Световната банка,
02:07
our own projects, our own programs
38
127260
2000
нашите собствени проекти, нашите собствени програми
02:09
against corruption,
39
129260
2000
срещу корупцията,
02:11
but in general, I thought, "We need a system
40
131260
3000
но като цяло, мислех, че се нуждаем от система,
02:14
to protect the people
41
134260
2000
която да предпази хората
02:16
in this part of the world
42
136260
2000
в тази част на света
02:18
from the ravages of corruption."
43
138260
3000
от опустошенията на корупцията.
02:21
And as soon as I started this work,
44
141260
3000
И веднага след като започнах тази работа,
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
45
144260
3000
получих записка от Световната банка,
02:27
from the legal department first,
46
147260
2000
първоначално от правния отдел,
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
47
149260
2000
в която казваха, че не ми се разрешава да правя това.
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
48
151260
4000
"Намесвате се във вътрешните работи на нашите партньорски страни.
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
49
155260
3000
Това е забранено от хартата на Световната банка.
02:38
so I want you to stop your doings."
50
158260
3000
Така че искаме да спрете делата си."
02:41
In the meantime, I was chairing
51
161260
2000
Междувременно, аз председателствах
02:43
donor meetings, for instance,
52
163260
2000
среща на дарители например,
02:45
in which the various donors,
53
165260
2000
в които различните донори,
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
54
167260
3000
и на много от тях им харесва да бъдат в Найроби --
02:50
it is true, it is one of the
55
170260
2000
вярно е, че това е един от
02:52
unsafest cities of the world,
56
172260
2000
най-несигурните градове на света,
02:54
but they like to be there because the other cities
57
174260
2000
но на тях им харесва да бъдат там, защото другите градове
02:56
are even less comfortable.
58
176260
3000
са дори по-малко уютни.
02:59
And in these donor meetings, I noticed
59
179260
2000
И в тези срещи на донорите, аз забелязах,
03:01
that many of the worst projects --
60
181260
2000
че много от най-лошите проекти,
03:03
which were put forward
61
183260
2000
които бяха изложени
03:05
by our clients, by the governments,
62
185260
2000
от нашите клиенти, от правителствата,
03:07
by promoters,
63
187260
2000
от организаторите,
03:09
many of them representing
64
189260
2000
много от тях, представляващи
03:11
suppliers from the North --
65
191260
2000
доставчици от севера,
03:13
that the worst projects
66
193260
2000
че най-лошите проекти
03:15
were realized first.
67
195260
2000
бяха реализирани първи.
03:17
Let me give you an example:
68
197260
2000
Нека ви дам един пример.
03:19
a huge power project,
69
199260
2000
Огромен енергиен проект,
03:21
300 million dollars,
70
201260
3000
300 милиона долара,
03:24
to be built smack into
71
204260
2000
предстоеше да бъдат пръснати
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
72
206260
3000
в един от най-уязвимите, и един от най-красивите
03:29
areas of western Kenya.
73
209260
3000
райони на западна Кения.
03:32
And we all noticed immediately
74
212260
2000
И ние всички забелязахме веднага,
03:34
that this project had no economic benefits:
75
214260
3000
че този проект нямаше икономически ползи.
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
76
217260
4000
Нямаше клиенти. Никой нямаше да купува електроенергия там.
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
77
221260
2000
Никой не се интересуваше от проекти за напояване.
03:43
To the contrary, we knew that this project
78
223260
3000
Точно обратното, ние знаехме, че този проект
03:46
would destroy the environment:
79
226260
2000
щеше да унищожи околната среда,
03:48
It would destroy riparian forests,
80
228260
2000
щеше да унищожи крайречните гори,
03:50
which were the basis for
81
230260
2000
които са основата за
03:52
the survival of nomadic groups,
82
232260
2000
оцеляването на номадските групи,
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
83
234260
4000
на Самбуру и Токана в тази област.
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
84
238260
3000
Така че всеки знаеше, че това е, не безполезен проект,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
85
241260
3000
това е абсолютно вреден, ужасен проект,
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
86
244260
4000
да не говорим за бъдещата задлъжнялост на страната,
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
87
248260
2000
за тези стотици милиони долари,
04:10
and the siphoning off
88
250260
3000
и източването
04:13
of the scarce resources of the economy
89
253260
2000
на оскъдните ресурси от икономиката,
04:15
from much more important activities
90
255260
3000
за много по-важни дейности,
04:18
like schools, like hospitals and so on.
91
258260
2000
като училища, като болници и така нататък.
04:20
And yet, we all rejected this project,
92
260260
3000
И все пак, ние всички отхвърлихме този проект.
04:23
none of the donors was willing
93
263260
2000
Нито един от дарителите не желаеше
04:25
to have their name connected with it,
94
265260
3000
името му да е свързано с него,
04:28
and it was the first project to be implemented.
95
268260
2000
и това беше първият проект, който щеше да бъде изпълнен.
04:30
The good projects, which we as a donor community
96
270260
3000
Добрите проекти, които ние като общност на дарителите
04:33
would take under our wings,
97
273260
2000
вземахме под наша опека,
04:35
they took years, you know,
98
275260
2000
те отнемаха години, знаете ли,
04:37
you had too many studies,
99
277260
2000
имахме твърде много проучвания,
04:39
and very often they didn't succeed.
100
279260
2000
и много често те не успяваха.
04:41
But these bad projects,
101
281260
2000
Но лошите проекти,
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
102
283260
2000
които бяха абсолютно вредни за икономиката,
04:45
for many generations, for the environment,
103
285260
3000
за много поколения, за околната среда,
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
104
288260
3000
за хилядите семейства, които трябваше да бъдат преселени.
04:51
they were suddenly put together
105
291260
2000
Tе бяха бързо приети
04:53
by consortia of banks,
106
293260
3000
от консорциум от банки,
04:56
of supplier agencies,
107
296260
2000
от агенции доставчици,
04:58
of insurance agencies --
108
298260
2000
от застрахователни агенции,
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
109
300260
3000
като в Германия, Хермес, и така нататък,
05:03
and they came back very, very quickly,
110
303260
2000
и те се върнаха много, много бързо,
05:05
driven by an unholy alliance
111
305260
2000
вследствие на нечестив съюз
05:07
between the powerful elites
112
307260
4000
между мощните елити
05:11
in the countries there
113
311260
2000
в страните там,
05:13
and the suppliers from the North.
114
313260
2000
и доставчиците от севера.
05:15
Now, these suppliers
115
315260
2000
Сега, тези доставчици
05:17
were our big companies.
116
317260
2000
бяха нашите големи компании.
05:19
They were the actors of this global market,
117
319260
3000
Те бяха участниците в този глобален пазар,
05:22
which I mentioned in the beginning.
118
322260
2000
който споменах в началото.
05:24
They were the Siemenses of this world,
119
324260
3000
Те бяха Сименс-ите на този свят,
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
120
327260
2000
идващи от Франция, от Обединеното кралство, от Япония,
05:29
from Canada, from Germany,
121
329260
2000
от Канада, от Германия,
05:31
and they were systematically driven
122
331260
3000
и те бяха систематично подтиквани
05:34
by systematic, large-scale corruption.
123
334260
3000
от систематична, мащабна корупция.
05:37
We are not talking about
124
337260
2000
Ние не говорим за
05:39
50,000 dollars here,
125
339260
2000
50 000 долара тук,
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
126
341260
3000
или 100 000 долара там, или един милион долара там.
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
127
344260
3000
Не, ние говорим за 10 милиона, 20 милиона долара,
05:47
on the Swiss bank accounts,
128
347260
2000
в швейцарските банкови сметки,
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
129
349260
2000
в банковите сметки в Лихтенщайн,
05:51
of the president's ministers,
130
351260
4000
на президенти, на министри,
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
131
355260
3000
на високопоставените служители в държавния сектори.
05:58
This was the reality which I saw,
132
358260
2000
Това беше реалността, която видях,
06:00
and not only one project like that:
133
360260
2000
и не само в един проект като този,
06:02
I saw, I would say,
134
362260
2000
видях, бих казал,
06:04
over the years I worked in Africa,
135
364260
2000
през годините, в които работех в Африка,
06:06
I saw hundreds of projects like this.
136
366260
2000
видях стотици проекти като този.
06:08
And so, I became convinced
137
368260
3000
И така, аз се убедих,
06:11
that it is this systematic corruption
138
371260
3000
че тази систематична корупция,
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
139
374260
3000
пречи на провеждането на икономическа политика в тези страни
06:17
which is the main reason
140
377260
3000
което е основната причина
06:20
for the misery, for the poverty,
141
380260
3000
за мизерията, за бедността,
06:23
for the conflicts, for the violence,
142
383260
2000
за конфликтите, за насилието,
06:25
for the desperation
143
385260
2000
за отчаянието
06:27
in many of these countries.
144
387260
2000
в много от тези страни.
06:29
That we have today
145
389260
2000
Това, че имаме днес,
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
146
391260
3000
повече от един милиард хора под абсолютната линия на бедност,
06:34
that we have more than a billion people
147
394260
3000
това, че имаме повече от един милиард души
06:37
without proper drinking water in the world,
148
397260
2000
без чиста питейна вода в света,
06:39
twice that number,
149
399260
2000
два пъти това число,
06:41
more than two billion people
150
401260
2000
повече от два милиарда души
06:43
without sanitation and so on,
151
403260
2000
без канализация и т.н.,
06:45
and the consequent illnesses
152
405260
2000
и произтичащите от това заболявания
06:47
of mothers and children,
153
407260
3000
на майки и деца,
06:50
still, child mortality of more than
154
410260
3000
също и детска смъртност на повече от
06:53
10 million people every year,
155
413260
2000
10 милиона души всяка година,
06:55
children dying before they are five years old:
156
415260
2000
деца умиращи, преди да навършат пет години.
06:57
The cause of this is, to a large extent,
157
417260
3000
Причината за това е до голяма степен
07:00
grand corruption.
158
420260
2000
огромната корупция.
07:02
Now, why did the World Bank
159
422260
3000
Сега, защо Световната банка
07:05
not let me do this work?
160
425260
3000
не ми позволи да върша тази работа?
07:08
I found out afterwards,
161
428260
3000
Разбрах след това,
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
162
431260
3000
след като напуснах, след голяма борба, Световната банка.
07:14
The reason was that the members of the World Bank
163
434260
3000
Причината беше, че членовете на Световната банка
07:17
thought that foreign bribery was okay,
164
437260
3000
мислеха, че чуждестранният подкуп е приемлив,
07:20
including Germany.
165
440260
2000
включително Германия.
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
166
442260
2000
В Германия чуждестранният подкуп беше разрешен.
07:24
It was even tax-deductible.
167
444260
3000
Дори беше с данъчни облекчения.
07:27
No wonder that most of the most important
168
447260
2000
Не е чудно, че повечето от най-важните
07:29
international operators in Germany,
169
449260
3000
международни оператори в Германия,
07:32
but also in France and the UK
170
452260
2000
но също и във Франция, и Обединеното кралство,
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
171
454260
2000
и Скандинавският полуостров, навсякъде, систематично подкупваха.
07:36
Not all of them, but most of them.
172
456260
3000
Не всички от тях, но повечето от тях.
07:39
And this is the phenomenon
173
459260
2000
И това е явлението,
07:41
which I call failing governance,
174
461260
3000
което аз наричам липса на управление,
07:44
because when I then came to Germany
175
464260
2000
защото, когато след това се върнах в Германия
07:46
and started this little NGO
176
466260
2000
и започнах тази малка неправителствена организация
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
177
468260
4000
тук в Берлин, във вила Борсиг,
07:52
we were told, "You cannot stop
178
472260
3000
беше ни казано, че не можем да накараме
07:55
our German exporters from bribing,
179
475260
2000
нашите немски износителите да спрат да подкупват,
07:57
because we will lose our contracts.
180
477260
3000
защото щяхме да загубим нашите договори.
08:00
We will lose to the French,
181
480260
2000
Щяхме да загубим от французите,
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
182
482260
3000
щяхме да загубим от шведите, щяхме да загубим от японците,
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
183
485260
3000
и следователно, това беше наистина затворническа дилема,
08:08
which made it very difficult
184
488260
2000
което направи много трудно
08:10
for an individual company,
185
490260
2000
за отделните компаниии,
08:12
an individual exporting country
186
492260
3000
индивидуалните страни износителки
08:15
to say, "We are not going to
187
495260
2000
да кажат, че няма да
08:17
continue this deadly, disastrous
188
497260
3000
продължат този смъртоносен, катастрофален
08:20
habit of large companies to bribe."
189
500260
4000
навик на големите компании за даване на подкупи.
08:24
So this is what I mean
190
504260
2000
Така че това е, което мисля
08:26
with a failing governance structure,
191
506260
3000
за липса на управленска структура,
08:29
because even the powerful government,
192
509260
2000
понеже, дори и силното правителство,
08:31
which we have in Germany, comparatively,
193
511260
3000
което имаме в Германия, сравнително,
08:34
was not able to say,
194
514260
2000
не бе в състояние да заяви,
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
195
516260
3000
че няма да позволи на нашите компании да дават подкупи в чужбина.
08:39
They needed help,
196
519260
2000
Те се нуждаеха от помощ,
08:41
and the large companies themselves
197
521260
2000
и дори самите големи дружества
08:43
have this dilemma.
198
523260
2000
имаха тази дилема.
08:45
Many of them didn't want to bribe.
199
525260
2000
Много от тях не искаха да дават подкупи.
08:47
Many of the German companies, for instance,
200
527260
2000
Много от немските фирми, например,
08:49
believe that they are really
201
529260
2000
вярват, че те наистина
08:51
producing a high-quality product
202
531260
2000
произвеждат продукт с високо качество,
08:53
at a good price, so they are very competitive.
203
533260
3000
на добра цена, така че те са много конкурентноспособни.
08:56
They are not as good at bribing
204
536260
3000
Те не са толкова добри в подкупването.
08:59
as many of their international competitors are,
205
539260
2000
както много от техните международни конкуренти,
09:01
but they were not allowed
206
541260
2000
но на тях не им бе дадена възможност
09:03
to show their strengths,
207
543260
2000
да покажат своите силни страни,
09:05
because the world was eaten up
208
545260
3000
защото светът бе разяден
09:08
by grand corruption.
209
548260
2000
от огромна корупция.
09:10
And this is why I'm telling you this:
210
550260
4000
И затова ви разказвам всичко това,
09:14
Civil society rose to the occasion.
211
554260
4000
гражданското общество се надигна по този повод.
09:18
We had this small NGO,
212
558260
2000
Имахме малка НПО,
09:20
Transparency International.
213
560260
2000
Трансперънси Интернешънъл.
09:22
They began to think of
214
562260
2000
Те започнаха да мислят за
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
215
564260
3000
един авариен изход от тази затворническа дилема,
09:27
and we developed concepts
216
567260
4000
и ние разработихме концепции
09:31
of collective action,
217
571260
2000
за колективни действия,
09:33
basically trying to bring various competitors
218
573260
2000
по принцип, опитвайки се да съберем различни конкуренти
09:35
together around the table,
219
575260
2000
заедно около масата,
09:37
explaining to all of them
220
577260
2000
и да разясним на всички тях
09:39
how much it would be in their interests
221
579260
2000
колко много ще бъде в техен интерес,
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
222
581260
2000
ако те едновременно спрат да дават подкупи,
09:43
and to make a long story short,
223
583260
3000
и казано накратко,
09:46
we managed to eventually
224
586260
2000
в крайна сметка успяхме
09:48
get Germany to sign
225
588260
2000
да накараме Германия да подпише,
09:50
together with the other OECD countries
226
590260
2000
заедно с останалите страни от ОИСР,
09:52
and a few other exporters.
227
592260
2000
и няколко други износители.
09:54
In 1997, a convention,
228
594260
3000
През 1997 г. бе приета конвенция,
09:57
under the auspices of the OECD,
229
597260
2000
под егидата на ОИСР,
09:59
which obliged everybody
230
599260
2000
която задължи всички
10:01
to change their laws
231
601260
2000
да променят своите закони
10:03
and criminalize foreign bribery.
232
603260
2000
и да криминализират чуждестранните подкупи.
10:05
(Applause)
233
605260
4000
(Ръкопляскания)
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
234
609260
2000
Добре, благодаря ви, искам да кажа, че е интересно,
10:11
in doing this,
235
611260
2000
че в постигането на това
10:13
we had to sit together with the companies.
236
613260
3000
трябваше да седим заедно с дружествата.
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
237
616260
3000
Тук в Берлин имахме, в института в Аспен на Ванзее,
10:19
we had sessions with about
238
619260
2000
имахме срещи с около
10:21
20 captains of industry,
239
621260
2000
20 лидери от промишлеността,
10:23
and we discussed with them
240
623260
2000
и ние обсъдихме с тях
10:25
what to do about international bribery.
241
625260
2000
какво да правим с международните подкупи.
10:27
In the first session -- we had three sessions
242
627260
2000
В първата заседание, имахме три сесии
10:29
over the course of two years.
243
629260
2000
в продължение на две години.
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
244
631260
3000
И президентът фон Вайцзекер, между другото,
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
245
634260
2000
председателства едно от заседанията на първата сесия,
10:36
to take the fear away
246
636260
2000
за да разсее страхът
10:38
from the entrepreneurs,
247
638260
3000
на предприемачите,
10:41
who were not used to deal
248
641260
2000
които не бяха свикнали да се пазарят
10:43
with non-governmental organizations.
249
643260
2000
с неправителствени организации.
10:45
And in the first session, they all said,
250
645260
3000
И на първата сесия всички те казаха:
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
251
648260
3000
"Това, което правим не е подкупване. Това е обичайно там.
10:51
This is what these other cultures demand.
252
651260
3000
Това е, което тези други култури изискват.
10:54
They even applaud it.
253
654260
2000
Те дори го аплодират."
10:56
In fact, [unclear]
254
656260
2000
В действителност, Мартин Валзер
10:58
still says this today.
255
658260
2000
все още казва това днес.
11:00
And so there are still a lot of people
256
660260
2000
И така все още има много хора,
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
257
662260
3000
които не са убедени, че ние трябва да спрем подкупването.
11:05
But in the second session,
258
665260
2000
Но във втората сесия,
11:07
they admitted already that they would never do this,
259
667260
2000
всички те си признаха, че никога не биха направили това,
11:09
what they are doing in these other countries,
260
669260
3000
което правеха в тези други държави,
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
261
672260
2000
тук в Германия, или във Великобритания и така нататък.
11:14
Cabinet ministers would admit this.
262
674260
3000
Министри от правителството признаха това.
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
263
677260
3000
И в последната сесия, в института Аспен,
11:20
we had them all sign an open letter
264
680260
3000
ги накарахме да подпишат отворено писмо
11:23
to the Kohl government, at the time,
265
683260
2000
до правителството на Кол, по онова време,
11:25
requesting that they
266
685260
2000
искайки те
11:27
participate in the OECD convention.
267
687260
2000
да участват в конвенцията на ОИСР.
11:29
And this is, in my opinion,
268
689260
3000
И това е, по мое мнение,
11:32
an example of soft power,
269
692260
2000
пример за "нежна" сила,
11:34
because we were able to convince them
270
694260
2000
защото ние успяхме да ги убедим,
11:36
that they had to go with us.
271
696260
2000
че те трябваше да се присъединят към нас.
11:38
We had a longer-term time perspective.
272
698260
3000
Имахме по-дългосрочен план.
11:41
We had a broader,
273
701260
2000
Имахме по-обширен,
11:43
geographically much wider,
274
703260
2000
географски много по-широк,
11:45
constituency we were trying to defend.
275
705260
2000
избирателен район, който се опитвахме да защитим.
11:47
And that's why the law has changed.
276
707260
2000
И заради това законът бе променен.
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
277
709260
3000
Ето защо Сименс сега има неприятности.
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
278
712260
3000
И затова MIN сега има неприятности.
11:55
In some other countries, the OECD convention
279
715260
3000
В някои други страни, конвенцията на ОИСР
11:58
is not yet properly enforced.
280
718260
2000
все още не е правилно приложена.
12:00
And, again, civil societies
281
720260
2000
И, отново, гражданските общества
12:02
breathing down the neck of the establishment.
282
722260
3000
дишат във врата на учреждението.
12:05
In London, for instance,
283
725260
2000
В Лондон, например,
12:07
where the BAE got away
284
727260
2000
където "BAE" избягна
12:09
with a huge corruption case,
285
729260
2000
огромно дело за корупция,
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
286
731260
4000
което Службата по измами в Съри се опита да заведе,
12:15
100 million British pounds,
287
735260
2000
100 милиона британски лири,
12:17
every year for ten years,
288
737260
2000
всяка година за десет години,
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
289
739260
3000
за един определен служител от една определена приятелска страна,
12:22
who then bought for
290
742260
2000
който след това купи
12:24
44 billion pounds of military equipment.
291
744260
4000
военно оборудване за 44 милиарда паунда.
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
292
748260
2000
За този случай няма съдебно преследване в Обединеното кралство.
12:30
Why? Because they consider this
293
750260
2000
Защо? Понеже те смятат, че това
12:32
as contrary to the security interest
294
752260
3000
е противоречащо на интересите за сигурността
12:35
of the people of Great Britain.
295
755260
2000
на населението на Великобритания.
12:37
Civil society is pushing, civil society
296
757260
2000
Гражданското общество поставя под напрежение гражданското общество
12:39
is trying to get a solution to this problem,
297
759260
3000
се опитва да намери решение на този проблем,
12:42
also in the U.K.,
298
762260
2000
а също и в Обединеното кралство
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
299
764260
2000
а също и в Япония, където не се прилага правилно,
12:46
and so on.
300
766260
2000
и така нататък.
12:48
In Germany, we are pushing
301
768260
2000
В Германия, ние се мъчим
12:50
the ratification of the UN convention,
302
770260
2000
да ратифицираме конвенцията на ООН,
12:52
which is a subsequent convention.
303
772260
2000
което е следващата конвенция.
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
304
774260
2000
Ние, в Германия, не я ратифицираме.
12:56
Why? Because it would make it necessary
305
776260
3000
Защо? Понеже това ще направи необходимо
12:59
to criminalize the corruption
306
779260
3000
да се криминализира корупцията
13:02
of deputies.
307
782260
2000
на депутатите.
13:04
In Germany, we have a system where
308
784260
2000
В Германия ние имаме система, при която,
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
309
786260
3000
не ви е позволено да давате подкупи на държавен служител,
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
310
789260
3000
но ви е позволено да давате подкупи на депутат.
13:12
This is, under German law, allowed,
311
792260
3000
Това е, съгласно немското законодателство, позволено.
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
312
795260
2000
И членовете на парламента не искат да променят това,
13:17
and this is why they can't sign
313
797260
2000
и по тази причина, те не могат да подпишат
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
314
799260
3000
конвенцията на ООН срещу чуждестранни подкупи,
13:22
one of they very, very few countries
315
802260
2000
една от многото, много малко страни,
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
316
804260
3000
която проповядва честност и добро управление, навсякъде по света,
13:27
but not able to ratify the convention,
317
807260
2000
но не може да ратифицира тяхната конвенцията,
13:29
which we managed to get on the books
318
809260
3000
която успяхме да прокараме в законите
13:32
with about 160 countries all over the world.
319
812260
3000
на около 160 държави по целия свят.
13:35
I see my time is ticking.
320
815260
2000
Виждам, че времето ми изтича.
13:37
Let me just try to
321
817260
2000
Нека просто се опитам
13:39
draw some conclusions from what has happened.
322
819260
3000
да направя някои изводи от това, което се случи.
13:42
I believe that what we managed to achieve
323
822260
4000
Смятам, че това, което успяхме да постигнем
13:46
in fighting corruption,
324
826260
3000
в борбата с корупцията,
13:49
one can also achieve
325
829260
2000
може също да се постигне
13:51
in other areas of failing governance.
326
831260
2000
в други области на липса на управление.
13:53
By now, the United Nations
327
833260
2000
До сега Организацията на обединените нации
13:55
is totally on our side.
328
835260
2000
е изцяло на наша страна.
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
329
837260
4000
Световната банка направи голяма промяна под ръководството на Улфенсон,
14:01
they became, I would say, the strongest
330
841260
3000
и те станаха, бих казал, най-силната
14:04
anti-corruption agency in the world.
331
844260
2000
антикорупционна агенция в света.
14:06
Most of the large companies
332
846260
2000
Повечето от големите фирми
14:08
are now totally convinced
333
848260
2000
сега са напълно убедени,
14:10
that they have to put in place
334
850260
2000
че те трябва да въведат
14:12
very strong policies
335
852260
2000
много силни политики
14:14
against bribery and so on.
336
854260
2000
срещу подкупване и така нататък.
14:16
And this is possible because civil society
337
856260
3000
И това е възможно, тъй като гражданското общество
14:19
joined the companies
338
859260
2000
се присъедини към компаниите,
14:21
and joined the government
339
861260
2000
и се присъедини към правителството
14:23
in the analysis of the problem,
340
863260
2000
при анализа на проблема,
14:25
in the development of remedies,
341
865260
2000
в развитието на средствата за защита,
14:27
in the implementation of reforms,
342
867260
3000
в изпълнението на реформите,
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
343
870260
3000
и след това по-късно, в наблюдението на реформите.
14:33
Of course, if civil society organizations
344
873260
3000
Разбира се, ако обществените организации
14:36
want to play that role,
345
876260
2000
искат да играят тази роля,
14:38
they have to grow into this responsibility.
346
878260
4000
те трябва да израстнат до тази отговорност.
14:42
Not all civil society organizations are good.
347
882260
3000
Не всички обществени организации са добри.
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
348
885260
3000
Ку клукс клан е неправителствена организация.
14:48
So, we must be aware
349
888260
2000
Така че ние трябва да сме наясно,
14:50
that civil society
350
890260
2000
че гражданското общество
14:52
has to shape up itself.
351
892260
2000
трябва да се формира само.
14:54
They have to have a much more
352
894260
2000
Те трябва да имат много
14:56
transparent financial governance.
353
896260
2000
по-прозрачно финансово управление.
14:58
They have to have a much more participatory governance
354
898260
3000
Трябва да имат много по-активно управление
15:01
in many civil society organizations.
355
901260
3000
в много обществени организации.
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
356
904260
3000
Ние също се нуждаем от много повече компетентност от лидерите на гражданското общество.
15:07
This is why we have set up the governance school
357
907260
3000
Това е и причината да създадем управленческо училище
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
358
910260
2000
и Центъра за гражданско общество тук в Берлин.
15:12
because we believe most of our educational
359
912260
3000
Защото ние смятаме, че повечето от нашите образователни
15:15
and research institutions in Germany
360
915260
2000
и изследователски институции в Германия
15:17
and continental Europe in general,
361
917260
2000
и континентална Европа като цяло,
15:19
do not focus enough, yet,
362
919260
2000
не се съсредоточават достатъчно, все още,
15:21
on empowering civil society
363
921260
2000
в овластяване на гражданското общество
15:23
and training the leadership of civil society.
364
923260
3000
и обучение на ръководството на гражданското общество.
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
365
926260
3000
Но това, което казвам от моят практически опит е,
15:29
If civil society does it right
366
929260
3000
че ако гражданското общество постъпи правилно
15:32
and joins the other actors --
367
932260
3000
и се присъедини към другите участници,
15:35
in particular, governments,
368
935260
2000
по-специално, правителствата,
15:37
governments and their international institutions,
369
937260
3000
правителства и техните международни институции,
15:40
but also large international actors,
370
940260
3000
но също така и големи международни участници,
15:43
in particular those which have committed themselves
371
943260
2000
по-специално тези, които са се ангажирали
15:45
to corporate social responsibility --
372
945260
2000
с корпоративна социална отговорност,
15:47
then in this magical triangle
373
947260
3000
тогава, в този магически триъгълник,
15:50
between civil society,
374
950260
2000
между гражданското общество,
15:52
government and private sector,
375
952260
2000
правителството и частния сектор,
15:54
there is a tremendous chance
376
954260
2000
има огромен шанс
15:56
for all of us to create a better world.
377
956260
4000
за всички нас да създадем по-добър свят.
16:00
Thank you.
378
960260
2000
Благодаря ви.
16:02
(Applause)
379
962260
2000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7