Why we need gender-neutral bathrooms | Ivan Coyote

206,936 views ・ 2016-03-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jef Mellaerts Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
There are a few things that all of us need.
0
12720
3800
Er zijn een paar dingen die iedereen nodig heeft.
00:17
We all need air to breathe.
1
17800
2880
We hebben allemaal lucht nodig om te ademen.
00:21
We need clean water to drink.
2
21320
2376
We hebben zuiver water nodig om te drinken.
00:23
We need food to eat. We need shelter and love.
3
23720
3016
We hebben eten nodig. We hebben onderdak en liefde nodig.
00:26
You know. Love is great, too.
4
26760
2160
Weet je, liefde is ook fantastisch.
00:30
And we all need a safe place to pee.
5
30360
3496
We hebben ook allemaal een veilige plaats nodig om te plassen.
00:33
(Laughter) Yeah?
6
33880
1776
(Gelach) Ja?
00:35
As a trans person who doesn't fit neatly into the gender binary,
7
35680
3936
Als transman die niet precies in een seksehokje past:
00:39
if I could change the world tomorrow
8
39640
2480
als ik morgen de wereld kon veranderen
opdat ik mij gemakkelijker zou kunnen bewegen,
00:43
to make it easier for me to navigate,
9
43040
2016
00:45
the very first thing I would do
10
45080
2216
dan zou ik als allereerste
00:47
is blink and create single stall, gender-neutral bathrooms
11
47320
4936
onmiddelijk individuele, sekse-neutrale toiletten maken
00:52
in all public places.
12
52280
2656
in alle openbare gebouwen.
00:54
(Applause)
13
54960
2760
(Applaus)
01:01
Trans people and trans issues,
14
61600
2056
Transseksuelen en gerelateerde problemen,
01:03
they've been getting a lot of mainstream media attention lately.
15
63680
3936
ze zijn de laatste tijd veel in de media geweest.
01:07
And this is a great and necessary thing,
16
67640
2736
Dit is fantastisch en noodzakelijk,
01:10
but most of that attention has been focused
17
70400
2456
maar de meeste aandacht werd gefocust
01:12
on a very few individuals,
18
72880
2416
op een paar individuen
01:15
most of whom are kinda rich
19
75320
1840
van wie de meesten nogal rijk zijn
01:17
and pretty famous,
20
77760
1616
en nogal beroemd.
01:19
and probably don't have to worry that much anymore about where they're going to pee
21
79400
3936
Zij hoeven waarschijnlijk niet veel meer te piekeren over waar ze gaan plassen
01:23
in between classes at their community college,
22
83360
2176
tussen twee lessen door in hun gemeenschapsschool,
01:25
or where they're going to get changed into their gym strip
23
85560
2736
of waar ze zich gaan omkleden in hun sportoutfit
01:28
at their public high school.
24
88320
1376
in hun middelbare school.
01:29
Fame and money insulates these television star trans people
25
89720
6656
Roem en geld isoleert deze tv-trans-sterren
01:36
from most of the everyday challenges
26
96400
2856
van de meeste alledaagse uitdagingen
01:39
that the rest of us have to tackle on a daily basis.
27
99280
4280
die de rest van ons elke dag moeten aangaan.
01:46
Public bathrooms.
28
106200
1480
Openbare toiletten.
01:49
They've been a problem for me since as far back as I can remember,
29
109200
3880
Ze zijn een probleem voor mij geweest al zo lang als ik me kan herinneren,
01:53
first when I was just a little baby tomboy
30
113720
3696
eerst toen ik een kleine baby-tomboy was
01:57
and then later as a masculine-appearing, predominantly estrogen-based organism.
31
117440
5696
en later als mannelijk uitziend, overwegend oestrogeen-gebaseerd organisme.
02:03
(Laughter)
32
123160
1056
(Gelach)
02:04
Now, today as a trans person, public bathrooms and change rooms
33
124240
4896
Tegenwoordig als transseksueel zijn openbare toiletten en kleedkamers
02:09
are where I am most likely to be questioned or harassed.
34
129160
4360
waar ik meestal bevraagd en lastiggevallen word.
02:14
I've often been verbally attacked behind their doors.
35
134080
3496
Ik ben achter hun deuren vaak verbaal aangevallen.
02:17
I've been hauled out by security guards with my pants still halfway pulled up.
36
137600
4736
Ik werd soms weggesleurd door bewakers met mijn broek nog half opgetrokken.
02:22
I've been stared at, screamed at, whispered about,
37
142360
2376
Er werd over me gefluisterd, naar me gestaard en geschreeuwd,
02:24
and one time I got smacked in the face by a little old lady's purse
38
144760
4736
en een klein oud vrouwtje sloeg me ooit met haar handtas in het gezicht.
02:29
that from the looks of the shiner I took home that day
39
149520
2576
Te beoordelen aan het blauwe oog waarmee ik die dag thuiskwam,
02:32
I am pretty certain contained at least 70 dollars of rolled up small change
40
152120
3776
weet ik zeker dat dat tasje tenminste 70 dollar aan kleingeld
02:35
and a large hard candy collection.
41
155920
1976
en een grote collectie hard snoep bevatte.
02:37
(Laughter)
42
157920
1640
(Gelach)
02:40
And I know what some of you are thinking,
43
160800
2160
Ik weet wat sommigen van jullie denken
02:44
and you're mostly right.
44
164800
1520
en het meeste klopt wel.
02:47
I can and do just use the men's room most of the time these days.
45
167600
5040
Ik gebruik tegenwoordig meestal zonder probleem de mannentoiletten.
02:54
But that doesn't solve my change room dilemmas, does it?
46
174840
4000
Maar mijn kleedkamerdilemma's zijn daarmee nog niet opgelost.
02:59
And I shouldn't have to use the men's room because I'm not a man.
47
179520
5320
En ik zou de mannentoiletten niet moeten gebruiken, want ik ben geen man.
03:05
I'm a trans person.
48
185960
1440
Ik ben een trans-persoon.
03:08
And now we've got these fearmongering politicians
49
188200
3856
Nu hebben we paniekzaaiende politici
die blijven proberen toiletwetten in te voeren.
03:12
that keep trying to pass these bathroom bills.
50
192080
2176
03:14
Have you heard about these?
51
194280
1336
Heb je er al over gehoord?
03:15
They try to legislate to try and force people like myself
52
195640
2776
Ze proberen mensen zoals ik te verplichten
03:18
to use the bathroom that they deem most appropriate
53
198440
4696
om de toiletten te gebruiken die zij het meest passend vinden
03:23
according to the gender I was assigned at birth.
54
203160
2536
voor het geslacht dat ik bij de geboorte heb gekregen.
03:25
And if these politicians ever get their way,
55
205720
3496
Als die politici ooit hun zin krijgen,
03:29
in Arizona or California or Florida
56
209240
3496
in Arizona of Californië of Florida,
03:32
or just last week in Houston, Texas,
57
212760
2376
of zoals vorige week in Houston, Texas,
03:35
or Ottawa,
58
215160
1200
of Ottawa,
03:36
well then, using the men's room will not be a legal option for me either.
59
216880
5800
dan zal ik de mannentoiletten niet meer legaal kunnen gebruiken.
03:43
And every time one of these politicians brings one of these bills to the table,
60
223880
3715
Elke keer dat één van deze politici zo'n voorstel op tafel legt,
03:47
I can't help but wonder, you know,
61
227619
2037
kan ik niet anders dan mij afvragen
03:49
just who will and exactly how would we go about enforcing laws like these. Right?
62
229680
6536
wie en hoe we dat allemaal gaan controleren, toch?
03:56
Panty checks?
63
236240
1656
Ondergoed controles?
03:57
Really.
64
237920
1656
Serieus.
03:59
Genital inspections outside of bath change rooms at public pools?
65
239600
5920
Geslachtscontroles bij toiletten en kleedkamers?
04:06
There's no legal or ethical or plausible way
66
246200
3976
Er is geen legale, ethische of plausibele manier
04:10
to enforce laws like these anyway.
67
250200
3720
om zulke wetten te controleren.
04:14
They exist only to foster fear
68
254600
2536
Ze bestaan alleen maar om angst te bevorderen
04:17
and promote transphobia.
69
257160
2280
en transfobie te promoten.
04:21
They don't make anyone safer.
70
261320
2040
Ze maken het voor niemand veiliger.
04:24
But they do for sure make the world more dangerous for some of us.
71
264400
3520
Maar ze maken de wereld zeker gevaarlijker voor sommigen.
04:28
And meanwhile, our trans children suffer.
72
268480
3376
Ondertussen lijden onze transkinderen.
04:31
They drop out of school, or they opt out of life altogether.
73
271880
4536
Ze stoppen met school, of trekken zich terug uit het leven.
04:36
Trans people, especially trans and gender-nonconforming youth
74
276440
4936
Transseksuelen, vooral jongeren die niet in traditionele vakjes wensen te passen,
04:41
face additional challenges when accessing pools and gyms,
75
281400
4456
ontmoeten extra problemen in het zwembad of bij de sportschool,
04:45
but also universities,
76
285880
2696
maar ook bij universiteiten,
04:48
hospitals, libraries.
77
288600
2760
ziekenhuizen en bibliotheken.
04:52
Don't even get me started on how they treat us in airports.
78
292160
4080
Om het maar niet te hebben over hoe we op luchthavens worden behandeld.
04:57
If we don't move now
79
297920
1760
Als we er nu niets aan doen
05:00
to make sure that these places
80
300800
2616
om te verzekeren dat deze plaatsen
05:03
are truly open and accessible to everyone,
81
303440
3056
echt open en toegankelijk worden voor iedereen,
05:06
then we just need to get honest
82
306520
2280
dan moeten we gewoon eerlijk zijn
05:09
and quit calling them public places.
83
309640
2520
en stoppen met ze openbare plaatsen te noemen.
05:13
We need to just admit
84
313800
1720
Dan moeten we gewoon toegeven
05:16
that they are really only open for people
85
316680
2816
dat ze alleen open zijn voor mensen
05:19
who fit neatly into one of two gender boxes,
86
319520
4120
die netjes in een van de twee geslachtshokjes passen,
05:25
which I do not.
87
325600
1200
wat bij mij niet zo is.
05:28
I never have.
88
328720
1280
Dat is nooit zo geweest.
05:32
And this starts very early.
89
332240
2040
Het begint heel vroeg.
05:35
I know a little girl. She's the daughter of a friend of mine.
90
335400
3160
Ik ken een klein meisje. Ze is de dochter van een vriendin van mij.
05:39
She's a self-identified tomboy.
91
339440
3376
Ze is een geboren tomboy.
05:42
I'm talking about cowboy boots
92
342840
2096
Ik heb het over cowboylaarzen
05:44
and Caterpillar yellow toy trucks and bug jars, the whole nine yards.
93
344960
4776
en gele speelgoedvrachtwagens en bokalen met insecten.
05:49
One time I asked her what her favorite color was.
94
349760
2456
Ooit heb ik haar gevraagd wat haar favoriete kleur was.
05:52
She told me, "Camouflage."
95
352240
2296
'Camouflage', zei ze.
05:54
(Laughter)
96
354560
2360
(Gelach)
05:57
So that awesome little kid,
97
357680
2136
Dat geweldige kleine meisje
05:59
she came home from school last October
98
359840
2816
kwam in oktober thuis van school,
06:02
from her half day of preschool
99
362680
2256
van haar halve dag peuterschool,
06:04
with soggy pants on because the other kids at school were harassing her
100
364960
4056
met een doorweekte broek omdat de andere kinderen op school
06:09
when she tried to use the girls' bathroom.
101
369040
2400
haar intimideerden toen ze de meisjestoiletten wou gebruiken.
06:12
And the teacher had already instructed her to stay out of the boys' bathroom.
102
372000
5296
De leerkracht had haar al bevolen uit de jongenstoiletten te blijven.
06:17
And she had drank two glasses of that red juice
103
377320
3536
Ze had twee glazen van dat rode sap gedronken
06:20
at the Halloween party,
104
380880
1456
op de Halloween party.
06:22
and I mean, who can resist that red juice, right? It's so good.
105
382360
4440
Ik bedoel, wie kan dat rode sap weerstaan? Het is zo lekker.
06:27
And she couldn't hold her pee any longer.
106
387680
2320
Ze kon haar plasje niet langer ophouden.
06:31
Her and her classmates were four years old.
107
391400
2600
Zij en haar klasgenoten waren vier jaar oud.
06:34
They already felt empowered enough
108
394640
3056
Ze waren al brutaal genoeg
06:37
to police her use of the so-called public bathrooms.
109
397720
6200
om haar gebruik van de zogenaamde openbare toiletten te beoordelen.
06:44
She was four years old.
110
404440
1296
Ze was vier jaar oud.
06:45
She had already been taught the brutal lesson
111
405760
3096
Haar was de harde les al geleerd
06:48
that there was no bathroom door at preschool
112
408880
4336
dat er geen toilet in de peuterschool was
06:53
with a sign on it that welcomed people like her.
113
413240
4200
met een teken erop dat mensen zoals zij verwelkomt.
06:58
She'd already learned that bathrooms were going to be a problem,
114
418400
3240
Ze had al geleerd dat toiletten een probleem gingen worden,
07:02
and that problem started with her
115
422760
2880
dat het probleem bij haar begon
07:06
and was hers alone.
116
426560
1480
en dat het alleen haar probleem was.
07:10
So my friend asked me to talk to her little daughter,
117
430840
2880
Dus mijn vriendin vroeg me om met haar dochter te praten
07:14
and I did.
118
434520
1240
en dat heb ik gedaan.
07:16
I wanted to tell her
119
436560
1640
Ik wou haar zeggen
07:19
that me and her mom were going to march on down
120
439080
2186
dat ik en haar mama naar de school zouden gaan
07:21
and talk to that school, and the problem was going to go away,
121
441290
2926
en zouden gaan praten, en dat het probleem weg zou gaan,
07:24
but I knew that wasn't true.
122
444240
1376
maar ik wist dat dat niet waar was.
07:25
I wanted to tell her that it was all going to get better when she got older,
123
445640
3816
Ik wou haar zeggen dat het allemaal beter ging worden als ze ouder zou worden,
07:29
but I couldn't.
124
449480
1200
maar ik kon het niet.
07:32
So I asked her to tell me the story of what had happened,
125
452240
3680
Dus ik vroeg haar om me te vertellen wat er gebeurd was
07:37
asked her to tell me how it made her feel.
126
457600
2760
en hoe ze zich er door voelde.
07:41
"Mad and sad,"
127
461400
2520
"Boos en verdrietig",
07:44
she told me.
128
464760
1200
zei ze.
07:46
So I told her
129
466880
1240
Ik zei haar
07:48
that she wasn't alone
130
468760
1480
dat ze niet alleen was
en dat het niet juist was wat er met haar gebeurd was.
07:51
and that it wasn't right what had happened to her,
131
471000
2376
07:53
and then she asked me if I had ever peed in my pants before.
132
473400
5616
Toen vroeg ze me of ik ook ooit in mijn broek geplast had.
07:59
I said yes, I had,
133
479040
2000
Ik zei ja,
08:01
but not for a really long time.
134
481760
1656
maar niet lang.
08:03
(Laughter)
135
483440
1216
(Gelach)
08:04
Which of course was a lie,
136
484680
2336
Wat natuurlijk een leugen was,
08:07
because you know how you hit, like, 42 or 43,
137
487040
2736
want als je eenmaal 42 of 43 bent
08:09
and sometimes you just, I don't know, you pee a little bit
138
489800
2976
en soms gewoon, ik weet niet, een beetje plast
08:12
when you cough or sneeze,
139
492800
1256
wanneer je hoest of niest,
08:14
when you're running upstairs, or you're stretching.
140
494080
3176
wanneer je de trap op rent, of wanneer je aan het stretchen bent.
08:17
Don't lie.
141
497280
1536
Niet liegen.
08:18
It happens. Right?
142
498840
1736
Het gebeurt, toch?
08:20
She doesn't need to know that, I figure.
143
500600
2176
Ze hoeft dat niet te weten, dacht ik.
08:22
(Laughter)
144
502800
2896
(Gelach)
08:25
I told her, when you get older, your bladder is going to grow bigger, too.
145
505720
4560
Ik zei haar dat wanneer je ouder wordt, je blaas ook groeit.
08:31
When you get old like me,
146
511160
1256
Als je zo oud wordt als ik
08:32
you're going to be able to hold your pee for way longer,
147
512440
3936
zal je je plas veel beter kunnen ophouden,
08:36
I promised her.
148
516400
1200
beloofde ik haar.
08:39
"Until you can get home?"
149
519160
1640
"Tot ik thuis ben?",
08:42
she asked me.
150
522200
1200
vroeg ze mij.
08:44
I said, "Yes,
151
524720
1240
"Ja", ze ik,
08:48
until you can get home."
152
528240
1439
"Tot je thuis bent."
08:52
She seemed to take some comfort in that.
153
532280
4560
Dat leek haar wel op haar gemak te stellen.
08:58
So let's just build some single stall, gender-neutral bathrooms
154
538800
5776
Laten we dus sekse-neutrale kleedkamers bouwen
09:04
with a little bench for getting changed into your gym clothes.
155
544600
3680
met een bankje om me om te kleden in mijn sportkledij.
09:08
We can't change the world overnight
156
548880
2560
We kunnen de wereld niet in een handomdraai veranderen
09:12
for our children,
157
552400
1216
voor onze kinderen,
09:13
but we can give them a safe and private place
158
553640
2456
maar we kunnen ze wat veiligheid en privacy bieden
09:16
to escape that world,
159
556120
1456
om te ontsnappen aan die wereld,
09:17
if only for just a minute.
160
557600
3200
ook al is het maar voor een minuut.
09:22
This we can do.
161
562200
1440
Dat kunnen we.
09:25
So let's just do it.
162
565280
1520
Dus laten we het gewoon doen.
09:27
And if you are one of those people who is sitting out there right now
163
567840
3296
Mocht je een van die mensen zijn
09:31
already coming up with a list of reasons in your head why this is not a priority,
164
571160
4016
die al een lijst redenen zit te bedenken waarom dit geen prioriteit heeft,
09:35
or it's too expensive,
165
575200
2136
of te duur is,
09:37
or telling yourself that giving a trans person a safe place to pee
166
577360
3616
of jezelf wijsmaakt dat een transpersoon een veilige plaats geven om te plassen
09:41
or get changed in
167
581000
1656
of om te kleden
09:42
supports a lifestyle choice that you feel offends your morality,
168
582680
5896
een levensstijl steunt die volgens jou je moraal beledigt,
09:48
or your masculinity,
169
588600
1600
of je mannelijkheid,
09:50
or your religious beliefs,
170
590800
1456
of je religie,
09:52
then let me just appeal
171
592280
2256
laat me dan een beroep doen
09:54
to the part of your heart that probably, hopefully,
172
594560
4416
op het stukje van je hart dat waarschijnlijk, hopelijk,
09:59
does care about the rest of the population.
173
599000
2680
wel geeft om de rest van de bevolking.
10:03
If you can't bring yourself to care enough about people like me,
174
603760
5040
Als je het niet kan opbrengen om te geven om mensen zoals mij,
10:09
then what about women and girls
175
609920
2296
hoe zit het dan met vrouwen en meisjes
10:12
with body image issues?
176
612240
2536
met lichaamsbeeldkwesties?
10:14
What about anyone with body image stuff going on?
177
614800
3600
Iemand die problemen heeft met zijn lichaamsbeeld?
10:19
What about that boy at school who is a foot shorter than his classmates,
178
619360
5616
Of voor die jongen op school die veel kleiner is dan zijn klasgenoten,
10:25
whose voice still hasn't dropped yet? Hey?
179
625000
3856
die de baard nog niet in de keel heeft?
10:28
Oh, grade eight,
180
628880
1936
Oh, tweede klas middelbare school,
10:30
what a cruel master you can be.
181
630840
3176
wat kan je wreed zijn.
10:34
Right?
182
634040
1200
Toch?
10:35
What about people with anxiety issues?
183
635800
3200
En met mensen met angstproblemen dan?
10:39
What about people with disabilities or who need assistance in there?
184
639960
3576
Of gehandicapten die hulp nodig hebben op het toilet?
10:43
What about folks with bodies who, for whatever reason,
185
643560
3496
Of mensen met een lichaam dat, om welke reden dan ook,
10:47
don't fit into the mainstream idea of what a body should look like?
186
647080
4416
niet in het gangbare idee passen van hoe een lichaam eruit zou moeten zien?
10:51
How many of us still feel shy
187
651520
3096
Hoevelen van ons voelen zich niet verlegen
10:54
or afraid to disrobe in front of our peers,
188
654640
3536
of bang om zich uit te kleden onder het oog van onze leeftijdgenoten,
10:58
and how many of us allow that fear
189
658200
2576
en hoe veel van ons laten niet die angst toe
11:00
to keep us from something as important
190
660800
3256
ons te beletten zoiets belangrijks als lichaamsbeweging te doen?
11:04
as physical exercise?
191
664080
3120
11:09
Would all those people not benefit
192
669200
2440
Zouden al die mensen niet profiteren
11:12
from these single stall facilities?
193
672720
2960
van zulke individuele faciliteiten?
11:17
We can't change transphobic minds overnight,
194
677040
4920
We kunnen transfobe gedachten niet in een handomdraai veranderen,
11:23
but we can give everybody
195
683240
2976
maar we kunnen iedereen
11:26
a place to get changed in
196
686240
2120
een plaats geven om zich om te kleden,
11:30
so that we can all get to work
197
690080
2000
zodat we allemaal kunnen gaan werken
11:33
making the world safer
198
693880
1600
aan een veiliger wereld
11:36
for all of us.
199
696800
1200
voor iedereen.
11:39
Thank you for listening.
200
699640
1216
Bedankt voor het luisteren.
11:40
(Applause)
201
700880
2256
(Applaus)
11:43
Thank you.
202
703160
1216
Bedankt.
11:44
(Applause)
203
704400
4733
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7