Why we need gender-neutral bathrooms | Ivan Coyote

211,140 views ・ 2016-03-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ciro Cibelli Revisore: Jacqueline Molho
00:12
There are a few things that all of us need.
0
12720
3800
Ci sono alcune cose di cui tutti abbiamo bisogno.
00:17
We all need air to breathe.
1
17800
2880
Tutti abbiamo bisogno di aria per respirare.
00:21
We need clean water to drink.
2
21320
2376
Tutti abbiamo bisogno di acqua pulita da bere.
00:23
We need food to eat. We need shelter and love.
3
23720
3016
Ci serve cibo da mangiare. Ci serve un tetto e amore.
00:26
You know. Love is great, too.
4
26760
2160
Sapete, anche l'amore è importante.
00:30
And we all need a safe place to pee.
5
30360
3496
E tutti abbiamo bisogno di un posto sicuro dove fare pipì.
00:33
(Laughter) Yeah?
6
33880
1776
(Risate) Vero?
00:35
As a trans person who doesn't fit neatly into the gender binary,
7
35680
3936
Come transessuale che non rientra nel binario dei sessi,
00:39
if I could change the world tomorrow
8
39640
2480
se potessi cambiare il mondo domani
00:43
to make it easier for me to navigate,
9
43040
2016
per renderlo più facile per me da navigare
00:45
the very first thing I would do
10
45080
2216
la primissima cosa che farei
00:47
is blink and create single stall, gender-neutral bathrooms
11
47320
4936
è creare bagni di genere neutrale
00:52
in all public places.
12
52280
2656
in ogni luogo pubblico.
00:54
(Applause)
13
54960
2760
(Applausi)
01:01
Trans people and trans issues,
14
61600
2056
I trans e problemi dei trans,
01:03
they've been getting a lot of mainstream media attention lately.
15
63680
3936
stanno avendo un sacco di attenzione mediatica di recente.
01:07
And this is a great and necessary thing,
16
67640
2736
E questa è una cosa importante e necessaria,
01:10
but most of that attention has been focused
17
70400
2456
ma la gran parte dell'attenzione è stata concentrata
01:12
on a very few individuals,
18
72880
2416
su davvero pochi individui,
01:15
most of whom are kinda rich
19
75320
1840
molti dei quali sono molto ricchi
01:17
and pretty famous,
20
77760
1616
e abbastanza famosi,
01:19
and probably don't have to worry that much anymore about where they're going to pee
21
79400
3936
e probabilmente non devono preoccuparsi più dove fare la pipì
01:23
in between classes at their community college,
22
83360
2176
tra una lezione e l'altra nel loro college
01:25
or where they're going to get changed into their gym strip
23
85560
2736
o dove cambiarsi in uno spogliatoio di una palestra
01:28
at their public high school.
24
88320
1376
nelle loro scuole superiori.
01:29
Fame and money insulates these television star trans people
25
89720
6656
Fama e soldi isolano questi trans, star della TV,
01:36
from most of the everyday challenges
26
96400
2856
dalla maggior parte delle sfide quotidiane
01:39
that the rest of us have to tackle on a daily basis.
27
99280
4280
che il resto di noi deve affrontare quotidianamente.
01:46
Public bathrooms.
28
106200
1480
Bagni pubblici.
01:49
They've been a problem for me since as far back as I can remember,
29
109200
3880
Sono stati un problema per me sin da quando ne ho memoria,
01:53
first when I was just a little baby tomboy
30
113720
3696
prima quando ero solo un piccolo maschiaccio
01:57
and then later as a masculine-appearing, predominantly estrogen-based organism.
31
117440
5696
e più avanti come un organismo mascolino principalmente a base di estrogeni.
02:03
(Laughter)
32
123160
1056
(Risate)
02:04
Now, today as a trans person, public bathrooms and change rooms
33
124240
4896
Oggi, come persona trans, bagni pubblici e spogliatoi
02:09
are where I am most likely to be questioned or harassed.
34
129160
4360
sono i posti in cui vengo più spesso giudicato e importunato.
02:14
I've often been verbally attacked behind their doors.
35
134080
3496
Sono stato spesso attaccato verbalmente dietro le porte.
02:17
I've been hauled out by security guards with my pants still halfway pulled up.
36
137600
4736
Sono stato trainato fuori dalle guardie quando avevo i pantaloni ancora abbassati.
02:22
I've been stared at, screamed at, whispered about,
37
142360
2376
Mi hanno squadrato, urlato contro, sparlato di me,
02:24
and one time I got smacked in the face by a little old lady's purse
38
144760
4736
e una volta sono stato preso a sberle con la borsa di una giovane ragazza,
02:29
that from the looks of the shiner I took home that day
39
149520
2576
che a giudicare dall'occhio nero che ho avuto quel giorno
02:32
I am pretty certain contained at least 70 dollars of rolled up small change
40
152120
3776
Sono abbastanza sicuro che contenesse almeno 70 dollari in monetine
02:35
and a large hard candy collection.
41
155920
1976
e una grossa collezione di caramelle.
02:37
(Laughter)
42
157920
1640
(Risate)
02:40
And I know what some of you are thinking,
43
160800
2160
E so cosa alcuni di voi stanno pensando,
02:44
and you're mostly right.
44
164800
1520
e avete abbastanza ragione.
02:47
I can and do just use the men's room most of the time these days.
45
167600
5040
Io posso usare e uso perlopiù lo spogliatoio degli uomini di questi tempi.
02:54
But that doesn't solve my change room dilemmas, does it?
46
174840
4000
Ma questo non risolve il dilemma degli spogliatoi, vero?
02:59
And I shouldn't have to use the men's room because I'm not a man.
47
179520
5320
E non dovrei usare lo spogliatoio degli uomini, perché non lo sono.
03:05
I'm a trans person.
48
185960
1440
Sono una persona trans.
03:08
And now we've got these fearmongering politicians
49
188200
3856
E ora abbiamo tutti questi politici allarmisti
03:12
that keep trying to pass these bathroom bills.
50
192080
2176
che cercano di far approvare queste leggi dei bagni.
03:14
Have you heard about these?
51
194280
1336
Ne avete sentito parlare?
03:15
They try to legislate to try and force people like myself
52
195640
2776
Provano a legittimare e costringere persone come me
03:18
to use the bathroom that they deem most appropriate
53
198440
4696
ad usare i bagni che gli sembrano più consoni
03:23
according to the gender I was assigned at birth.
54
203160
2536
a seconda del genere con cui sono nato.
03:25
And if these politicians ever get their way,
55
205720
3496
E se questi politici ce la fanno,
03:29
in Arizona or California or Florida
56
209240
3496
in Arizona o California, o Florida
03:32
or just last week in Houston, Texas,
57
212760
2376
o come la scorsa settimana a Houston, in Texas,
03:35
or Ottawa,
58
215160
1200
o Ottawa,
03:36
well then, using the men's room will not be a legal option for me either.
59
216880
5800
allora, non sarà più legale per me neanche usare gli spogliatoi degli uomini.
03:43
And every time one of these politicians brings one of these bills to the table,
60
223880
3715
E ogni volta che uno di questi politici avanza una di queste proposte,
03:47
I can't help but wonder, you know,
61
227619
2037
non posso fare a meno di pensare, sapete,
03:49
just who will and exactly how would we go about enforcing laws like these. Right?
62
229680
6536
come esattamente potranno far applicare leggi come queste. Vero?
03:56
Panty checks?
63
236240
1656
Controllo delle mutande?
03:57
Really.
64
237920
1656
Davvero.
03:59
Genital inspections outside of bath change rooms at public pools?
65
239600
5920
Ispezione dei genitali agli spogliatoi delle piscine pubbliche?
04:06
There's no legal or ethical or plausible way
66
246200
3976
Non c'è comunque un modo legale o etico o plausibile
04:10
to enforce laws like these anyway.
67
250200
3720
per far rispettare una legge così.
04:14
They exist only to foster fear
68
254600
2536
Servono solo per incoraggiare la paura
04:17
and promote transphobia.
69
257160
2280
e promuovere la transfobia.
04:21
They don't make anyone safer.
70
261320
2040
Non mettono nessuno al sicuro.
04:24
But they do for sure make the world more dangerous for some of us.
71
264400
3520
Ma di sicuro rendono il mondo pià pericoloso per alcuni di noi.
04:28
And meanwhile, our trans children suffer.
72
268480
3376
Intanto, i nostri bambini trans soffrono.
04:31
They drop out of school, or they opt out of life altogether.
73
271880
4536
Lasciano la scuola, o scelgono mollare la vita del tutto.
04:36
Trans people, especially trans and gender-nonconforming youth
74
276440
4936
I trans, e specialmente i giovani con generi non conformi
04:41
face additional challenges when accessing pools and gyms,
75
281400
4456
affrontano altre sfide quando vanno in piscina o palestra,
04:45
but also universities,
76
285880
2696
ma anche alle università,
04:48
hospitals, libraries.
77
288600
2760
ospedali, librerie.
04:52
Don't even get me started on how they treat us in airports.
78
292160
4080
Non fatemi parlare di come ci trattano negli aeroporti.
04:57
If we don't move now
79
297920
1760
Se non ci muoviamo adesso
05:00
to make sure that these places
80
300800
2616
per essere sicuri che questi posti
05:03
are truly open and accessible to everyone,
81
303440
3056
siano davvero aperti e accessibili a tutti,
05:06
then we just need to get honest
82
306520
2280
allora dobbiamo essere onesti,
05:09
and quit calling them public places.
83
309640
2520
e smetterla di chiamarli luoghi pubblici.
05:13
We need to just admit
84
313800
1720
Dobbiamo solo ammettere
05:16
that they are really only open for people
85
316680
2816
che sono solo aperti alle persone
05:19
who fit neatly into one of two gender boxes,
86
319520
4120
che rientrano strettamente in uno dei due generi,
05:25
which I do not.
87
325600
1200
cosa che io non sono.
05:28
I never have.
88
328720
1280
Non lo sono mai stato.
05:32
And this starts very early.
89
332240
2040
E questo è iniziato molto presto.
05:35
I know a little girl. She's the daughter of a friend of mine.
90
335400
3160
Conosco una bambina. È la figlia di una mia amica.
05:39
She's a self-identified tomboy.
91
339440
3376
Lei si è autodefinita maschiaccio.
05:42
I'm talking about cowboy boots
92
342840
2096
Sto parlando di stivali da cowboy
05:44
and Caterpillar yellow toy trucks and bug jars, the whole nine yards.
93
344960
4776
e gialli caterpillar giocattolo e e vasi d'insetti, il pacchetto completo.
05:49
One time I asked her what her favorite color was.
94
349760
2456
Una volta le ho chiesto il suo colore preferito.
05:52
She told me, "Camouflage."
95
352240
2296
Lei mi ha detto: "Mimetico".
05:54
(Laughter)
96
354560
2360
(Risate)
05:57
So that awesome little kid,
97
357680
2136
Quindi, questa fantastica ragazzina,
05:59
she came home from school last October
98
359840
2816
è tornata da scuola lo scorso ottobre
06:02
from her half day of preschool
99
362680
2256
dalla sua mezza giornata all'asilo
06:04
with soggy pants on because the other kids at school were harassing her
100
364960
4056
con i pantaloni fradici perché gli altri ragazzini la tormentavano
06:09
when she tried to use the girls' bathroom.
101
369040
2400
mentre cercava di andare nel bagno delle ragazze.
06:12
And the teacher had already instructed her to stay out of the boys' bathroom.
102
372000
5296
E l'insegnante le aveva già insegnato a stare lontano dal bagno dei maschietti.
06:17
And she had drank two glasses of that red juice
103
377320
3536
Lei aveva bevuto due bicchieri di succo di frutta rosso
06:20
at the Halloween party,
104
380880
1456
alla festa di Halloween,
06:22
and I mean, who can resist that red juice, right? It's so good.
105
382360
4440
e dico io, chi può resistere a quel succo di frutta? È così buono.
06:27
And she couldn't hold her pee any longer.
106
387680
2320
E non poteva più trattenere la pipì.
06:31
Her and her classmates were four years old.
107
391400
2600
Lei e i suoi compagni di classe avevano 4 anni.
06:34
They already felt empowered enough
108
394640
3056
Si sentivano già abbastanza autorizzati
06:37
to police her use of the so-called public bathrooms.
109
397720
6200
a sorvegliarla quando usava i cosidetti bagni pubblici.
06:44
She was four years old.
110
404440
1296
Lei aveva 4 anni.
06:45
She had already been taught the brutal lesson
111
405760
3096
Le avevano già insegnato la brutale lezione
06:48
that there was no bathroom door at preschool
112
408880
4336
che non c'erano porte nei bagni dell'asilo
06:53
with a sign on it that welcomed people like her.
113
413240
4200
con un cartello che desse il benvenuto a persone come lei.
06:58
She'd already learned that bathrooms were going to be a problem,
114
418400
3240
Aveva già capito che i bagni sarebbero stati un problema,
07:02
and that problem started with her
115
422760
2880
e che quel problema derivava da lei
07:06
and was hers alone.
116
426560
1480
e che era solo suo.
07:10
So my friend asked me to talk to her little daughter,
117
430840
2880
Quindi la mia amica mi chiese di parlare con sua figlia.
07:14
and I did.
118
434520
1240
E lo feci.
07:16
I wanted to tell her
119
436560
1640
Volevo dirle
07:19
that me and her mom were going to march on down
120
439080
2186
che io e sua mamma ci saremo date da fare
07:21
and talk to that school, and the problem was going to go away,
121
441290
2926
per parlare con quella scuola, e il problema sarebbe sparito,
07:24
but I knew that wasn't true.
122
444240
1376
Ma sapevo che non era così.
07:25
I wanted to tell her that it was all going to get better when she got older,
123
445640
3816
Volevo dirle che le cose sarebbero migliorate quando sarebbe cresciuta,
07:29
but I couldn't.
124
449480
1200
ma non potevo.
07:32
So I asked her to tell me the story of what had happened,
125
452240
3680
Quindi le chiesi di raccontarmi quello che era successo,
07:37
asked her to tell me how it made her feel.
126
457600
2760
e di dirmi come l'aveva fatta sentire.
07:41
"Mad and sad,"
127
461400
2520
"Arrabbiata e triste,"
07:44
she told me.
128
464760
1200
mi disse.
07:46
So I told her
129
466880
1240
Quindi le dissi
07:48
that she wasn't alone
130
468760
1480
che non era sola
07:51
and that it wasn't right what had happened to her,
131
471000
2376
e che non era giusto ciò che le era successo,
07:53
and then she asked me if I had ever peed in my pants before.
132
473400
5616
e poi mi chiese se me l'ero mai fatta addosso.
07:59
I said yes, I had,
133
479040
2000
Le dissi sì, l'avevo fatto,
08:01
but not for a really long time.
134
481760
1656
ma non succedeva da un bel po'.
08:03
(Laughter)
135
483440
1216
(Risate)
08:04
Which of course was a lie,
136
484680
2336
Che ovviamente è una bugia,
08:07
because you know how you hit, like, 42 or 43,
137
487040
2736
perché sapete che quando arrivate a, tipo, 42 o 43 anni,
08:09
and sometimes you just, I don't know, you pee a little bit
138
489800
2976
e succede che, non so, quando tossisci o starnutisci
08:12
when you cough or sneeze,
139
492800
1256
ti scappa un attimo,
08:14
when you're running upstairs, or you're stretching.
140
494080
3176
o quando corri sulle scale, o quando fai stretching.
08:17
Don't lie.
141
497280
1536
Non mentite.
08:18
It happens. Right?
142
498840
1736
Succede, vero?
08:20
She doesn't need to know that, I figure.
143
500600
2176
Non credo debba saperlo.
08:22
(Laughter)
144
502800
2896
(Risate)
08:25
I told her, when you get older, your bladder is going to grow bigger, too.
145
505720
4560
Le ho detto che, quando diventi grande, anche la vescica diventa più grande.
08:31
When you get old like me,
146
511160
1256
Quando diventi grande come me,
08:32
you're going to be able to hold your pee for way longer,
147
512440
3936
sei in grado di trattenere la pipì per molto più tempo,
08:36
I promised her.
148
516400
1200
gliel'ho promesso.
08:39
"Until you can get home?"
149
519160
1640
"Fino a quando non torni a casa?"
08:42
she asked me.
150
522200
1200
mi chiese.
08:44
I said, "Yes,
151
524720
1240
Le dissi, "Sì,
08:48
until you can get home."
152
528240
1439
finché non torni a casa."
08:52
She seemed to take some comfort in that.
153
532280
4560
Sembrava essere rincuorata da ciò.
08:58
So let's just build some single stall, gender-neutral bathrooms
154
538800
5776
Quindi, costruiamo quanche bagno di genere neutrale
09:04
with a little bench for getting changed into your gym clothes.
155
544600
3680
con una piccola panchina per cambiarsi i vestiti da palestra.
09:08
We can't change the world overnight
156
548880
2560
Non possiamo cambiare il mondo in una notte
09:12
for our children,
157
552400
1216
per i nostri bambini,
09:13
but we can give them a safe and private place
158
553640
2456
ma possiamo dargli un posto più sicuro e privato
09:16
to escape that world,
159
556120
1456
per scappare da questo mondo,
09:17
if only for just a minute.
160
557600
3200
anche solo per un minuto.
09:22
This we can do.
161
562200
1440
Questo possiamo farlo.
09:25
So let's just do it.
162
565280
1520
Quindi facciamolo e basta.
09:27
And if you are one of those people who is sitting out there right now
163
567840
3296
E se sei una di quelle persone sedute lì in fondo
09:31
already coming up with a list of reasons in your head why this is not a priority,
164
571160
4016
con già in testa una lista di ragioni sul perché questo non sia una priorità
09:35
or it's too expensive,
165
575200
2136
o sia troppo costoso,
09:37
or telling yourself that giving a trans person a safe place to pee
166
577360
3616
o se ti stai chiedendo se dare ad un trans un posto sicuro per fare pipì
09:41
or get changed in
167
581000
1656
o cambiarsi
09:42
supports a lifestyle choice that you feel offends your morality,
168
582680
5896
sostiene uno stile di vita che offende la tua moralità,
09:48
or your masculinity,
169
588600
1600
o la tua mascolinità,
09:50
or your religious beliefs,
170
590800
1456
o i tuoi credi religiosi,
09:52
then let me just appeal
171
592280
2256
allora lascia che mi rivolga
09:54
to the part of your heart that probably, hopefully,
172
594560
4416
alla parte della tua testa a cui, probabilmente, spero,
09:59
does care about the rest of the population.
173
599000
2680
interessa del resto della popolazione.
10:03
If you can't bring yourself to care enough about people like me,
174
603760
5040
se non riesci a preoccuparti abbastanza per le persone come me,
10:09
then what about women and girls
175
609920
2296
allora che dire di ragazze e donne
10:12
with body image issues?
176
612240
2536
con problemi d'immagine del corpo?
10:14
What about anyone with body image stuff going on?
177
614800
3600
Che dire di chiunque sia in situazioni legate all'immagine del suo corpo?
10:19
What about that boy at school who is a foot shorter than his classmates,
178
619360
5616
Che dire di quel ragazzo a scuola che è 30 cm più basso dei suoi compagni
10:25
whose voice still hasn't dropped yet? Hey?
179
625000
3856
con la voce che ancora deve cambiare? Eh?
10:28
Oh, grade eight,
180
628880
1936
Oh, terza media,
10:30
what a cruel master you can be.
181
630840
3176
che maestro crudele che puoi essere.
10:34
Right?
182
634040
1200
Giusto?
10:35
What about people with anxiety issues?
183
635800
3200
Che dire di persone con problemi di ansia?
10:39
What about people with disabilities or who need assistance in there?
184
639960
3576
Che dire di persone con disabilità o che hanno bisogno di assistenza?
10:43
What about folks with bodies who, for whatever reason,
185
643560
3496
Che dire di tizi con fisici che per alcune ragioni,
10:47
don't fit into the mainstream idea of what a body should look like?
186
647080
4416
non rientrano nell'idea mainstream di come dev'essere un corpo?
10:51
How many of us still feel shy
187
651520
3096
Quanti di noi si sentono ancora timidi
10:54
or afraid to disrobe in front of our peers,
188
654640
3536
o hanno paura di cambiarsi di fronte ai compagni,
10:58
and how many of us allow that fear
189
658200
2576
e quanti di noi permettono a questa paura
11:00
to keep us from something as important
190
660800
3256
di tenerci lontani da cose così importanti
11:04
as physical exercise?
191
664080
3120
come l'esercizio fisico?
11:09
Would all those people not benefit
192
669200
2440
Tutte queste persone non beneficerebbero
11:12
from these single stall facilities?
193
672720
2960
da queste strutture qui?
11:17
We can't change transphobic minds overnight,
194
677040
4920
Non possiamo cambiare le menti dei transfobici in una notte,
11:23
but we can give everybody
195
683240
2976
ma possiamo dare a tutti
11:26
a place to get changed in
196
686240
2120
un posto per cambiarsi
11:30
so that we can all get to work
197
690080
2000
così tutti possono lavorare
11:33
making the world safer
198
693880
1600
per rendere il mondo più sicuro
11:36
for all of us.
199
696800
1200
per tutti noi.
11:39
Thank you for listening.
200
699640
1216
Grazie per l'ascolto.
11:40
(Applause)
201
700880
2256
(Applausi)
11:43
Thank you.
202
703160
1216
Grazie.
11:44
(Applause)
203
704400
4733
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7