Why we need gender-neutral bathrooms | Ivan Coyote

211,140 views ・ 2016-03-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: CĂ©line Divay Relecteur: ludovic benistant
00:12
There are a few things that all of us need.
0
12720
3800
Nous avons tous besoin de certaines choses.
00:17
We all need air to breathe.
1
17800
2880
Besoin d'air,
00:21
We need clean water to drink.
2
21320
2376
d'eau potable,
00:23
We need food to eat. We need shelter and love.
3
23720
3016
de nourriture, d'un toit et d'amour.
00:26
You know. Love is great, too.
4
26760
2160
Vous savez, l'amour, c'est bien aussi.
00:30
And we all need a safe place to pee.
5
30360
3496
Et besoin d'un endroit sûr pour faire pipi.
00:33
(Laughter) Yeah?
6
33880
1776
(Rires)
Non ?
00:35
As a trans person who doesn't fit neatly into the gender binary,
7
35680
3936
En tant que transgenre, qui ne colle pas vraiment au modĂšle binaire des genres,
00:39
if I could change the world tomorrow
8
39640
2480
si demain je pouvais changer le monde
00:43
to make it easier for me to navigate,
9
43040
2016
pour me simplifier la vie,
00:45
the very first thing I would do
10
45080
2216
la toute premiĂšre chose que je ferais
00:47
is blink and create single stall, gender-neutral bathrooms
11
47320
4936
serait de crĂ©er en un client d’Ɠil des toilettes sans distinction de sexe
00:52
in all public places.
12
52280
2656
dans les lieux publics.
00:54
(Applause)
13
54960
2760
(Applaudissements)
01:01
Trans people and trans issues,
14
61600
2056
Les transgenres et tous les problÚmes liés,
01:03
they've been getting a lot of mainstream media attention lately.
15
63680
3936
ont mis longtemps à attirer l'attention des grands médias.
01:07
And this is a great and necessary thing,
16
67640
2736
C'est une bonne chose et c'est important,
01:10
but most of that attention has been focused
17
70400
2456
mais toute notre attention s'est surtout portée
01:12
on a very few individuals,
18
72880
2416
sur quelques personnes,
01:15
most of whom are kinda rich
19
75320
1840
la plupart d'entre elles assez riches
01:17
and pretty famous,
20
77760
1616
et plutÎt célÚbres,
01:19
and probably don't have to worry that much anymore about where they're going to pee
21
79400
3936
qui ne se posent surement plus la question de savoir oĂč ils vont aller faire pipi
01:23
in between classes at their community college,
22
83360
2176
entre les cours dans leur collĂšge public,
01:25
or where they're going to get changed into their gym strip
23
85560
2736
et oĂč ils vont pouvoir se mettre en tenue de sport
01:28
at their public high school.
24
88320
1376
dans leur lycée public.
01:29
Fame and money insulates these television star trans people
25
89720
6656
La célébrité et l'argent met ces stars transgenres de la télévision
01:36
from most of the everyday challenges
26
96400
2856
à l'abri de la plupart des défis quotidiens
01:39
that the rest of us have to tackle on a daily basis.
27
99280
4280
auxquels le reste d'entre nous est confronté tous les jours.
01:46
Public bathrooms.
28
106200
1480
Des toilettes publiques.
01:49
They've been a problem for me since as far back as I can remember,
29
109200
3880
Aussi loin que je me rappelle, cela a toujours été un problÚme pour moi.
01:53
first when I was just a little baby tomboy
30
113720
3696
Déjà toute petite, garçon manqué,
01:57
and then later as a masculine-appearing, predominantly estrogen-based organism.
31
117440
5696
et plus tard, avec un physique Ă  forte prĂ©dominance d’ƓstrogĂšnes mĂąles.
02:03
(Laughter)
32
123160
1056
(Rires)
02:04
Now, today as a trans person, public bathrooms and change rooms
33
124240
4896
Aujourd'hui, en tant que transgenre, les toilettes publiques et les vestiaires
02:09
are where I am most likely to be questioned or harassed.
34
129160
4360
sont lĂ  oĂč je suis le plus susceptible d'ĂȘtre interpellĂ© ou harcelĂ©.
02:14
I've often been verbally attacked behind their doors.
35
134080
3496
J'ai souvent été agressé verbalement derriÚre ces portes.
02:17
I've been hauled out by security guards with my pants still halfway pulled up.
36
137600
4736
Les agents de sécurité m'ont souvent sorti de là avec le pantalon encore baissé.
02:22
I've been stared at, screamed at, whispered about,
37
142360
2376
On m'a dévisagé, crié dessus, on a chuchoté dans mon dos,
02:24
and one time I got smacked in the face by a little old lady's purse
38
144760
4736
une vieille dame m'a mĂȘme frappĂ© une fois au visage avec son sac
02:29
that from the looks of the shiner I took home that day
39
149520
2576
et vu la marque avec laquelle je suis rentré ce jour-là,
02:32
I am pretty certain contained at least 70 dollars of rolled up small change
40
152120
3776
il devait contenir au moins 70 dollars en petite monnaie
02:35
and a large hard candy collection.
41
155920
1976
et une sacrée collection de bonbons durs.
02:37
(Laughter)
42
157920
1640
(Rires)
02:40
And I know what some of you are thinking,
43
160800
2160
Je sais ce que certains d'entre vous pensent
02:44
and you're mostly right.
44
164800
1520
et vous avez en grande partie raison.
02:47
I can and do just use the men's room most of the time these days.
45
167600
5040
J'utilise les toilettes pour hommes la plupart du temps maintenant.
02:54
But that doesn't solve my change room dilemmas, does it?
46
174840
4000
Mais cela ne rĂšgle pas mon problĂšme de vestiaires, non ?
02:59
And I shouldn't have to use the men's room because I'm not a man.
47
179520
5320
Je ne devrais pas utiliser le vestiaire pour hommes car je n'en suis pas un.
03:05
I'm a trans person.
48
185960
1440
Je suis un transgenre.
03:08
And now we've got these fearmongering politicians
49
188200
3856
Et il y a ces politiciens alarmistes
qui soutiennent un projet de loi sur les toilettes.
03:12
that keep trying to pass these bathroom bills.
50
192080
2176
03:14
Have you heard about these?
51
194280
1336
Vous en avez entendu parler ?
03:15
They try to legislate to try and force people like myself
52
195640
2776
Ils essayent de légiférer pour obliger les gens comme moi
03:18
to use the bathroom that they deem most appropriate
53
198440
4696
à utiliser les toilettes qu'ils estiment les plus appropriées
03:23
according to the gender I was assigned at birth.
54
203160
2536
en fonction de leur sexe de naissance.
03:25
And if these politicians ever get their way,
55
205720
3496
Et si ces politiciens arrivent Ă  leurs fins,
03:29
in Arizona or California or Florida
56
209240
3496
alors en Arizona, en Californie, en Floride,
03:32
or just last week in Houston, Texas,
57
212760
2376
à Houston, au Texas, comme la semaine passée,
03:35
or Ottawa,
58
215160
1200
ou Ă  Ottawa,
03:36
well then, using the men's room will not be a legal option for me either.
59
216880
5800
je ne pourrais pas légalement utiliser les toilettes pour hommes.
03:43
And every time one of these politicians brings one of these bills to the table,
60
223880
3715
Et chaque fois qu'un de ces politiciens relance un tel projet de loi,
03:47
I can't help but wonder, you know,
61
227619
2037
je ne peux m’empĂȘcher de me demander, vous savez,
03:49
just who will and exactly how would we go about enforcing laws like these. Right?
62
229680
6536
qui va pouvoir faire appliquer de telles lois et comment ?
03:56
Panty checks?
63
236240
1656
ContrĂŽle des culottes ?
03:57
Really.
64
237920
1656
Vraiment ?
03:59
Genital inspections outside of bath change rooms at public pools?
65
239600
5920
Inspections génitales à l'extérieur des vestiaires des piscines publiques ?
04:06
There's no legal or ethical or plausible way
66
246200
3976
Il n'y a pas de moyen légal, éthique ou plausible
04:10
to enforce laws like these anyway.
67
250200
3720
pour faire appliquer de telles lois de toute façon.
04:14
They exist only to foster fear
68
254600
2536
Elles n'existent que pour propager la peur
04:17
and promote transphobia.
69
257160
2280
et alimenter la phobie des transgenres.
04:21
They don't make anyone safer.
70
261320
2040
Ils ne rassurent personne.
04:24
But they do for sure make the world more dangerous for some of us.
71
264400
3520
Et cela rend le monde plus dangereux pour certains d'entre nous.
04:28
And meanwhile, our trans children suffer.
72
268480
3376
Et pendant ce temps, les enfants transgenres souffrent.
04:31
They drop out of school, or they opt out of life altogether.
73
271880
4536
Ils abandonnent l'Ă©cole et se retirent de la vie complĂštement.
04:36
Trans people, especially trans and gender-nonconforming youth
74
276440
4936
Les transgenres, surtout les jeunes transgenres et transsexuels,
04:41
face additional challenges when accessing pools and gyms,
75
281400
4456
font face à bien plus de difficultés pour accéder aux piscines et aux gymnases,
04:45
but also universities,
76
285880
2696
mais aussi aux universités,
04:48
hospitals, libraries.
77
288600
2760
aux hĂŽpitaux, aux bibliothĂšques.
04:52
Don't even get me started on how they treat us in airports.
78
292160
4080
Et je ne parle pas des aéroports et de la façon dont on nous y traite.
04:57
If we don't move now
79
297920
1760
Si nous n'agissons pas maintenant
05:00
to make sure that these places
80
300800
2616
pour faire en sorte que ces lieux
05:03
are truly open and accessible to everyone,
81
303440
3056
soient vraiment ouverts et accessibles Ă  tous,
05:06
then we just need to get honest
82
306520
2280
alors nous devons ĂȘtre honnĂȘtes
05:09
and quit calling them public places.
83
309640
2520
et ne plus les appeler des lieux publics.
05:13
We need to just admit
84
313800
1720
Nous devons juste admettre
05:16
that they are really only open for people
85
316680
2816
qu'en vérité, ils ne sont ouverts qu'à ceux
05:19
who fit neatly into one of two gender boxes,
86
319520
4120
qui collent parfaitement Ă  l'un des deux genres,
05:25
which I do not.
87
325600
1200
ce qui n'est pas mon cas.
05:28
I never have.
88
328720
1280
Ça ne l'a jamais Ă©tĂ©.
05:32
And this starts very early.
89
332240
2040
Et cela depuis toute petite.
05:35
I know a little girl. She's the daughter of a friend of mine.
90
335400
3160
Je connais une petite fille. La fille d'une de mes amies.
05:39
She's a self-identified tomboy.
91
339440
3376
Elle se dĂ©crit elle-mĂȘme comme un garçon manquĂ©.
05:42
I'm talking about cowboy boots
92
342840
2096
Je parle de bottes de cowboys,
05:44
and Caterpillar yellow toy trucks and bug jars, the whole nine yards.
93
344960
4776
de camions miniatures Caterpillar, de bocaux d'insectes...
Tout est Ă  l'avenant.
05:49
One time I asked her what her favorite color was.
94
349760
2456
Une fois, je lui ai demandé sa couleur préférée.
05:52
She told me, "Camouflage."
95
352240
2296
Elle m'a répondu : « Camouflage ».
05:54
(Laughter)
96
354560
2360
(Rires)
05:57
So that awesome little kid,
97
357680
2136
Donc, cette petite fille Ă©patante
05:59
she came home from school last October
98
359840
2816
est rentrée chez elle un jour d'octobre
06:02
from her half day of preschool
99
362680
2256
aprÚs une demi-journée d'école
06:04
with soggy pants on because the other kids at school were harassing her
100
364960
4056
avec le pantalon trempé car les autres enfants la harcelaient
06:09
when she tried to use the girls' bathroom.
101
369040
2400
lorsqu'elle a voulu utiliser les toilettes des filles.
06:12
And the teacher had already instructed her to stay out of the boys' bathroom.
102
372000
5296
Et que son institutrice lui avait interdit
l'accÚs aux toilettes des garçons.
06:17
And she had drank two glasses of that red juice
103
377320
3536
Et elle avait bu 2 verres de ce jus de fruit rouge
06:20
at the Halloween party,
104
380880
1456
Ă  la fĂȘte d'Halloween,
06:22
and I mean, who can resist that red juice, right? It's so good.
105
382360
4440
et bon, qui peut résister à ce jus de fruit, hein ? Il est si bon.
06:27
And she couldn't hold her pee any longer.
106
387680
2320
Et elle n'a pu se retenir plus longtemps.
06:31
Her and her classmates were four years old.
107
391400
2600
Elle et ses camarades de classe avaient 4 ans.
06:34
They already felt empowered enough
108
394640
3056
Elles se sentaient déjà suffisamment fortes
06:37
to police her use of the so-called public bathrooms.
109
397720
6200
pour l'empĂȘcher d'accĂ©der aux toilettes soi-disant publiques.
06:44
She was four years old.
110
404440
1296
Elle avait quatre ans.
06:45
She had already been taught the brutal lesson
111
405760
3096
Elle avait déjà appris une dure leçon :
06:48
that there was no bathroom door at preschool
112
408880
4336
Ă  la maternelle, il n'y a pas de porte de toilettes
06:53
with a sign on it that welcomed people like her.
113
413240
4200
avec dessus un symbole pour les gens comme elle.
06:58
She'd already learned that bathrooms were going to be a problem,
114
418400
3240
Elle avait dĂ©jĂ  appris que les toilettes allaient ĂȘtre un problĂšme
07:02
and that problem started with her
115
422760
2880
et que le problĂšme venait d'elle,
07:06
and was hers alone.
116
426560
1480
et uniquement d'elle.
07:10
So my friend asked me to talk to her little daughter,
117
430840
2880
Donc, mon amie m'a demandé de parler à sa petite fille,
07:14
and I did.
118
434520
1240
ce que j'ai fait.
07:16
I wanted to tell her
119
436560
1640
Je voulais lui dire
07:19
that me and her mom were going to march on down
120
439080
2186
qu'avec sa mĂšre, nous allions aller
07:21
and talk to that school, and the problem was going to go away,
121
441290
2926
parler aux responsables de l'école et que le problÚme serait résolu
07:24
but I knew that wasn't true.
122
444240
1376
mais je savais que c'Ă©tait faux.
07:25
I wanted to tell her that it was all going to get better when she got older,
123
445640
3816
Je voulais lui dire que tout s'arrangerait quand elle grandirait,
07:29
but I couldn't.
124
449480
1200
mais je ne pouvais pas.
07:32
So I asked her to tell me the story of what had happened,
125
452240
3680
Je lui ai donc demandé de me raconter ce qui s'était passé
07:37
asked her to tell me how it made her feel.
126
457600
2760
et de me dire ce qu'elle avait ressenti.
07:41
"Mad and sad,"
127
461400
2520
« Furieuse et triste »,
07:44
she told me.
128
464760
1200
elle m'a dit.
07:46
So I told her
129
466880
1240
Alors je lui ai dit
07:48
that she wasn't alone
130
468760
1480
qu'elle n'Ă©tait pas seule
07:51
and that it wasn't right what had happened to her,
131
471000
2376
et que ce qu'elle avait vécu était injuste,
07:53
and then she asked me if I had ever peed in my pants before.
132
473400
5616
et elle m'a demandé si j'avais déjà fait pipi dans ma culotte.
07:59
I said yes, I had,
133
479040
2000
Je lui ai dit que oui,
08:01
but not for a really long time.
134
481760
1656
mais pas depuis trĂšs longtemps.
08:03
(Laughter)
135
483440
1216
(Rires)
08:04
Which of course was a lie,
136
484680
2336
Ce qui était bien sûr un mensonge,
08:07
because you know how you hit, like, 42 or 43,
137
487040
2736
parce que, vous savez, quand vous avez 42 ou 43 ans,
08:09
and sometimes you just, I don't know, you pee a little bit
138
489800
2976
il peut vous arriver d'avoir des petites fuites urinaires
08:12
when you cough or sneeze,
139
492800
1256
quand vous toussez ou Ă©ternuez,
08:14
when you're running upstairs, or you're stretching.
140
494080
3176
quand vous montez les escaliers en courant ou que vous vous Ă©tirez.
08:17
Don't lie.
141
497280
1536
Ne mentez pas.
08:18
It happens. Right?
142
498840
1736
Cela arrive, non ?
08:20
She doesn't need to know that, I figure.
143
500600
2176
Je pense qu'elle n'a pas besoin de savoir ça.
08:22
(Laughter)
144
502800
2896
(Rires)
08:25
I told her, when you get older, your bladder is going to grow bigger, too.
145
505720
4560
Je lui ai dit qu'en grandissant, sa vessie grandirait aussi.
Quand elle serait aussi vieille que moi,
08:31
When you get old like me,
146
511160
1256
08:32
you're going to be able to hold your pee for way longer,
147
512440
3936
elle pourrait se retenir trĂšs longtemps de faire pipi.
08:36
I promised her.
148
516400
1200
Je lui ai promis.
08:39
"Until you can get home?"
149
519160
1640
« Jusqu'à ce que tu rentres chez toi ? »,
08:42
she asked me.
150
522200
1200
elle m'a demandé.
08:44
I said, "Yes,
151
524720
1240
J'ai dit : « Oui,
08:48
until you can get home."
152
528240
1439
jusqu'à ce que tu rentres. »
08:52
She seemed to take some comfort in that.
153
532280
4560
Je crois que cela l'a réconfortée un peu.
08:58
So let's just build some single stall, gender-neutral bathrooms
154
538800
5776
Alors construisons juste des toilettes individuelles « neutres »
09:04
with a little bench for getting changed into your gym clothes.
155
544600
3680
avec un petit banc pour pouvoir se mettre en tenue de sport.
09:08
We can't change the world overnight
156
548880
2560
Nous ne pouvons changer le monde du jour au lendemain
09:12
for our children,
157
552400
1216
pour nos enfants,
09:13
but we can give them a safe and private place
158
553640
2456
mais nous pouvons leur offrir un lieu sûr et privé
09:16
to escape that world,
159
556120
1456
oĂč se rĂ©fugier hors du monde,
09:17
if only for just a minute.
160
557600
3200
mĂȘme si ce n'est que pour une minute.
09:22
This we can do.
161
562200
1440
Ça, nous pouvons le faire.
09:25
So let's just do it.
162
565280
1520
Alors faisons-le.
09:27
And if you are one of those people who is sitting out there right now
163
567840
3296
Si certains d'entre vous, parmi l'assemblée,
09:31
already coming up with a list of reasons in your head why this is not a priority,
164
571160
4016
ont dĂ©jĂ  plein de raisons en tĂȘte pour dire que ce n'est pas la prioritĂ©,
09:35
or it's too expensive,
165
575200
2136
que cela coûte trop cher,
09:37
or telling yourself that giving a trans person a safe place to pee
166
577360
3616
ou que proposer aux transgenres un lieu sĂ»r oĂč faire pipi
09:41
or get changed in
167
581000
1656
ou se changer,
09:42
supports a lifestyle choice that you feel offends your morality,
168
582680
5896
favorise un style de vie qui offense leur morale
09:48
or your masculinity,
169
588600
1600
leur masculinité,
09:50
or your religious beliefs,
170
590800
1456
ou leurs croyances religieuses,
09:52
then let me just appeal
171
592280
2256
alors laissez-moi parler
09:54
to the part of your heart that probably, hopefully,
172
594560
4416
Ă  cette partie de votre cƓur, qui j'ose l'espĂ©rer,
09:59
does care about the rest of the population.
173
599000
2680
se soucie du reste de l'humanité.
10:03
If you can't bring yourself to care enough about people like me,
174
603760
5040
Si vous ne vous inquiétez pas assez pour des gens comme moi,
10:09
then what about women and girls
175
609920
2296
qu'en sera-t-il des femmes et filles
10:12
with body image issues?
176
612240
2536
qui ont des problĂšmes d'image corporelle ?
10:14
What about anyone with body image stuff going on?
177
614800
3600
De tous ceux qui ont des problĂšmes d'image corporelle ?
10:19
What about that boy at school who is a foot shorter than his classmates,
178
619360
5616
Qu'en sera-t-il de ce garçon à l'école qui mesure 30 cm de moins que ses camarades,
10:25
whose voice still hasn't dropped yet? Hey?
179
625000
3856
et dont la voix n'a pas encore mué ? Hein ?
10:28
Oh, grade eight,
180
628880
1936
Oh, l'année de la quatriÚme,
10:30
what a cruel master you can be.
181
630840
3176
comme tu peux ĂȘtre cruelle,
10:34
Right?
182
634040
1200
non ?
10:35
What about people with anxiety issues?
183
635800
3200
Qu'en sera-t-il des gens avec des maladies nerveuses ?
10:39
What about people with disabilities or who need assistance in there?
184
639960
3576
Avec des handicaps ou qui ont besoin d'assistance ?
10:43
What about folks with bodies who, for whatever reason,
185
643560
3496
Qu'en sera-t-il de gens au corps qui, pour une raison ou une autre,
10:47
don't fit into the mainstream idea of what a body should look like?
186
647080
4416
ne colle pas Ă  l'image du corps tel qu'on pense qu'il doit ĂȘtre ?
10:51
How many of us still feel shy
187
651520
3096
Combien d'entre nous sont encore intimidés
10:54
or afraid to disrobe in front of our peers,
188
654640
3536
ou ont peur de se dévoiler face à leurs pairs
10:58
and how many of us allow that fear
189
658200
2576
et combien d'entre nous laisse cette peur
11:00
to keep us from something as important
190
660800
3256
les empĂȘcher de faire quelque chose d'aussi important
11:04
as physical exercise?
191
664080
3120
que le sport ?
11:09
Would all those people not benefit
192
669200
2440
Toutes ces personnes ne profiteraient-elles pas
11:12
from these single stall facilities?
193
672720
2960
de ces toilettes individuelles ?
11:17
We can't change transphobic minds overnight,
194
677040
4920
Nous ne pouvons pas changer les esprits anti-transgenres du jour au lendemain
11:23
but we can give everybody
195
683240
2976
mais on peut donner Ă  chacun
11:26
a place to get changed in
196
686240
2120
un lieu pour se changer
11:30
so that we can all get to work
197
690080
2000
et travailler tous ensemble
11:33
making the world safer
198
693880
1600
et créer un monde plus sûr
11:36
for all of us.
199
696800
1200
pour tous.
11:39
Thank you for listening.
200
699640
1216
Merci de m'avoir écouté.
11:40
(Applause)
201
700880
2256
(Applaudissements)
11:43
Thank you.
202
703160
1216
Merci.
11:44
(Applause)
203
704400
4733
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7