下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Riaki Poništ
校正: Mai O
00:12
There are a few things
that all of us need.
0
12720
3800
私たち誰もが必要とするものがあります
00:17
We all need air to breathe.
1
17800
2880
呼吸には空気が要るし
00:21
We need clean water to drink.
2
21320
2376
きれいな飲み水や
00:23
We need food to eat.
We need shelter and love.
3
23720
3016
食べる物 そして
寝る場所と愛も必要です
00:26
You know. Love is great, too.
4
26760
2160
愛も素晴らしいものですよね
00:30
And we all need a safe place to pee.
5
30360
3496
そして 安全におしっこできる場所も
皆に必要です
00:33
(Laughter) Yeah?
6
33880
1776
(笑)
でしょ?
00:35
As a trans person who doesn't fit neatly
into the gender binary,
7
35680
3936
男女の性別の枠には収まらない
トランスジェンダーの私としては
00:39
if I could change the world tomorrow
8
39640
2480
もし自分に 明日の世界を変えて—
00:43
to make it easier for me to navigate,
9
43040
2016
生きやすくできる力があれば
00:45
the very first thing I would do
10
45080
2216
まず一番最初に
00:47
is blink and create single stall,
gender-neutral bathrooms
11
47320
4936
その全能の力を使って
性別のない個室トイレを
00:52
in all public places.
12
52280
2656
公共の場所 すべてに作ります
00:54
(Applause)
13
54960
2760
(拍手)
01:01
Trans people and trans issues,
14
61600
2056
トランスジェンダーや
それ特有の問題は
01:03
they've been getting a lot
of mainstream media attention lately.
15
63680
3936
近頃 メディアでもたくさん
取り上げられています
01:07
And this is a great and necessary thing,
16
67640
2736
すごくいいことだし
必要なことではありますが
01:10
but most of that attention
has been focused
17
70400
2456
注目を集めているのは
01:12
on a very few individuals,
18
72880
2416
ごく少数の人々ばかりで
01:15
most of whom are kinda rich
19
75320
1840
どちらかというと裕福
01:17
and pretty famous,
20
77760
1616
それなりに知名度もあり
01:19
and probably don't have to worry that much
anymore about where they're going to pee
21
79400
3936
多分 今はもう
大学の休み時間に
トイレはどうしようとか
01:23
in between classes
at their community college,
22
83360
2176
01:25
or where they're going to get changed
into their gym strip
23
85560
2736
高校の体育の時間に
どこで着替えようとか
01:28
at their public high school.
24
88320
1376
悩むことはないでしょう
01:29
Fame and money insulates
these television star trans people
25
89720
6656
お金や名声は テレビに出ている
トランスジェンダーの有名人を
01:36
from most of the everyday challenges
26
96400
2856
日常の問題から
だいたい守ってくれますが
01:39
that the rest of us
have to tackle on a daily basis.
27
99280
4280
その他の私たちは 同じ問題に
毎日挑んでいかなければなりません
01:46
Public bathrooms.
28
106200
1480
公衆トイレ—
01:49
They've been a problem for me
since as far back as I can remember,
29
109200
3880
私は物心ついた頃から
ずっと悩まされてきました
01:53
first when I was just a little baby tomboy
30
113720
3696
小さな「男おんな」だった
幼少の頃に始まり
01:57
and then later as a masculine-appearing,
predominantly estrogen-based organism.
31
117440
5696
その後は 見た目は男らしいけど 圧倒的に
女性ホルモンに支配された生物としてです
02:03
(Laughter)
32
123160
1056
(笑)
02:04
Now, today as a trans person,
public bathrooms and change rooms
33
124240
4896
さて 今やトランスジェンダーを名乗る
私にとって 公衆トイレや更衣室は
02:09
are where I am most likely
to be questioned or harassed.
34
129160
4360
最も 咎められたり
嫌な目にあったりしやすい場所です
02:14
I've often been verbally
attacked behind their doors.
35
134080
3496
ドアの向こうから
罵倒されることはよくあるし
02:17
I've been hauled out by security guards
with my pants still halfway pulled up.
36
137600
4736
ズボンを上げきってない状態で
警備員に引きずり出されたりもしました
02:22
I've been stared at,
screamed at, whispered about,
37
142360
2376
ジロジロ見る人 悲鳴をあげる人
ヒソヒソ話す人たちも
02:24
and one time I got smacked in the face
by a little old lady's purse
38
144760
4736
ある時は 小さなおばあさんに
小さなバッグで顔をバシッとやられました
02:29
that from the looks of the shiner
I took home that day
39
149520
2576
その日 目の周りにできてた
黒アザからして
02:32
I am pretty certain contained at least
70 dollars of rolled up small change
40
152120
3776
そのカバンには 最低でも
70ドル分の小銭の塊と
02:35
and a large hard candy collection.
41
155920
1976
大量の飴玉が入っていたはずです
02:37
(Laughter)
42
157920
1640
(笑)
02:40
And I know what some of you are thinking,
43
160800
2160
皆さんの考えていること
わかりますよ
02:44
and you're mostly right.
44
164800
1520
ほぼ正論です
02:47
I can and do just use the men's room
most of the time these days.
45
167600
5040
男子トイレを使えばいいんだし
最近はたいてい そうしてます
02:54
But that doesn't solve
my change room dilemmas, does it?
46
174840
4000
でもそれじゃ
更衣室の問題は解決しませんよね
02:59
And I shouldn't have to use the men's room
because I'm not a man.
47
179520
5320
それに 男子トイレは使わなくていいはず
男じゃないんですから
03:05
I'm a trans person.
48
185960
1440
私はトランスジェンダーなんです
03:08
And now we've got
these fearmongering politicians
49
188200
3856
そして 最近は
わざと不安を煽って しつこく
「トイレ法」を通そうとする
政治家がいるって
03:12
that keep trying to pass
these bathroom bills.
50
192080
2176
03:14
Have you heard about these?
51
194280
1336
知ってましたか?
03:15
They try to legislate
to try and force people like myself
52
195640
2776
法律を作って
私みたいな人に 強制的に
03:18
to use the bathroom
that they deem most appropriate
53
198440
4696
彼らが考える最も妥当なトイレを
使わせようとしています
03:23
according to the gender
I was assigned at birth.
54
203160
2536
出生時に与えられた性別に
従わせようというわけ
03:25
And if these politicians
ever get their way,
55
205720
3496
もし この政治家たちの
思い通りになってしまったら—
03:29
in Arizona or California or Florida
56
209240
3496
アリゾナやカリフォルニア
フロリダのように
03:32
or just last week in Houston, Texas,
57
212760
2376
テキサスのヒューストンでは つい先週
03:35
or Ottawa,
58
215160
1200
オタワでも起こっています—
03:36
well then, using the men's room
will not be a legal option for me either.
59
216880
5800
そしたら 私には 男子トイレの選択肢も
違法ということになってしまいます
03:43
And every time one of these politicians
brings one of these bills to the table,
60
223880
3715
毎回 こういった法案が出てくる度に
03:47
I can't help but wonder, you know,
61
227619
2037
すごく言いたくなることがあります
03:49
just who will and exactly how would we
go about enforcing laws like these. Right?
62
229680
6536
いったい誰が どうやって
こんな法律 遵守させようってわけ?
03:56
Panty checks?
63
236240
1656
下着チェックでしょうか?
03:57
Really.
64
237920
1656
ありえないでしょ
03:59
Genital inspections outside
of bath change rooms at public pools?
65
239600
5920
市民プールの更衣室の前で
性器検査するんですか?
04:06
There's no legal
or ethical or plausible way
66
246200
3976
合法に 道徳的に もっともらしく
04:10
to enforce laws like these anyway.
67
250200
3720
こんな法律を遵守させる方法
どうせ 存在しないのですから
04:14
They exist only to foster fear
68
254600
2536
不安を助長し
トランスジェンダー嫌いを
広めるだけの法律です
04:17
and promote transphobia.
69
257160
2280
04:21
They don't make anyone safer.
70
261320
2040
誰のことも守ってくれません
04:24
But they do for sure make the world
more dangerous for some of us.
71
264400
3520
でも 社会が 一部の人々にとって
もっと危険な場所になるのは確かです
04:28
And meanwhile, our trans children suffer.
72
268480
3376
そして その間にも
トランスジェンダーの子供たちは苦しみます
04:31
They drop out of school,
or they opt out of life altogether.
73
271880
4536
学校を中退したり
生きることすら 諦める子もいます
04:36
Trans people, especially trans
and gender-nonconforming youth
74
276440
4936
トランスジェンダーの中でも 特に
いわゆる性別に当てはまらない若者は
04:41
face additional challenges
when accessing pools and gyms,
75
281400
4456
プールやスポーツジムを利用するとき
余計な問題にぶち当たりますが
04:45
but also universities,
76
285880
2696
それだけでなく 大学でも
04:48
hospitals, libraries.
77
288600
2760
病院でも 図書館でもそうです
04:52
Don't even get me started
on how they treat us in airports.
78
292160
4080
空港で私たちがどんな扱いをされるか
話し出したら長いですよ
04:57
If we don't move now
79
297920
1760
今 行動を起こし—
05:00
to make sure that these places
80
300800
2616
こういった場所を
05:03
are truly open and accessible to everyone,
81
303440
3056
誰でも利用できる
真に開かれた場所にできないのなら
05:06
then we just need to get honest
82
306520
2280
はっきり言って もう—
05:09
and quit calling them public places.
83
309640
2520
「公共の場所」と呼ぶのをやめるべきです
05:13
We need to just admit
84
313800
1720
そして ただ認めましょう
05:16
that they are really only open for people
85
316680
2816
本当は 一部の人々にしか
開かれていないんだと
05:19
who fit neatly
into one of two gender boxes,
86
319520
4120
2つの性別の枠に 収まる人たちに
限るんだと 認めればいい
05:25
which I do not.
87
325600
1200
私は収まりません
05:28
I never have.
88
328720
1280
生まれてから一度も です
05:32
And this starts very early.
89
332240
2040
この問題はごく幼い頃に始まるんです
05:35
I know a little girl.
She's the daughter of a friend of mine.
90
335400
3160
友人の娘で
小さい女の子がいます
05:39
She's a self-identified tomboy.
91
339440
3376
自ら認める「男おんな」です
05:42
I'm talking about cowboy boots
92
342840
2096
カウボーイブーツに始まり
05:44
and Caterpillar yellow toy trucks
and bug jars, the whole nine yards.
93
344960
4776
おもちゃの黄色いトラックに
虫カゴに 何もかもが男の子の趣味
05:49
One time I asked her
what her favorite color was.
94
349760
2456
好きな色を訊ねたら
05:52
She told me, "Camouflage."
95
352240
2296
返ってきたのは「迷彩色」でした
05:54
(Laughter)
96
354560
2360
(笑)
05:57
So that awesome little kid,
97
357680
2136
こんな素敵な子が
05:59
she came home from school last October
98
359840
2816
去年の10月
06:02
from her half day of preschool
99
362680
2256
幼稚園で半日過ごした後
パンツを濡らして帰ってきました
06:04
with soggy pants on because the other kids
at school were harassing her
100
364960
4056
女の子用トイレを使おうとして
他の子たちに からかわれたそうです
06:09
when she tried to use the girls' bathroom.
101
369040
2400
06:12
And the teacher had already instructed her
to stay out of the boys' bathroom.
102
372000
5296
男の子用トイレを使うのは
既に 先生に禁止されており
06:17
And she had drank two glasses
of that red juice
103
377320
3536
その日は ジュースを2杯も
飲んでしまったそうです
06:20
at the Halloween party,
104
380880
1456
ハロウィーンパーティだったので
06:22
and I mean, who can resist
that red juice, right? It's so good.
105
382360
4440
きれいな赤い色した美味しいジュース
誰だって飲んじゃいますよね
06:27
And she couldn't hold her pee any longer.
106
387680
2320
そして おしっこを我慢しきれず
漏らしてしまったのです
06:31
Her and her classmates
were four years old.
107
391400
2600
その子も 他の園児たちも
たったの4歳でした
06:34
They already felt empowered enough
108
394640
3056
その歳で既に 園児たちは
06:37
to police her use
of the so-called public bathrooms.
109
397720
6200
その子の いわゆる「公共」トイレ使用を
見張るほど強気でした
06:44
She was four years old.
110
404440
1296
4歳にして
06:45
She had already been taught
the brutal lesson
111
405760
3096
その子は既に
残酷な現実を学んだのです
06:48
that there was
no bathroom door at preschool
112
408880
4336
幼稚園のトイレのドアには
06:53
with a sign on it
that welcomed people like her.
113
413240
4200
自分みたいな人を歓迎するサインは
ついていないんだということ
06:58
She'd already learned that bathrooms
were going to be a problem,
114
418400
3240
トイレが今後も 自分にとって
問題であり続けるということ
07:02
and that problem started with her
115
422760
2880
そして 問題の出どころは自分で
07:06
and was hers alone.
116
426560
1480
自分にしかない問題だということ
07:10
So my friend asked me
to talk to her little daughter,
117
430840
2880
友人に そんな幼い娘と
話してやってくれと頼まれて—
07:14
and I did.
118
434520
1240
話しました
07:16
I wanted to tell her
119
436560
1640
こう言ってあげたかった
07:19
that me and her mom
were going to march on down
120
439080
2186
「お母さんと一緒に
幼稚園に乗り込んで
07:21
and talk to that school,
and the problem was going to go away,
121
441290
2926
話をつけてきてあげるから
もう心配しなくてよくなるよ」
07:24
but I knew that wasn't true.
122
444240
1376
でも嘘は言えなかった
07:25
I wanted to tell her that it was all
going to get better when she got older,
123
445640
3816
「大きくなったら 何もかも良くなるよ」
って言いたかった
07:29
but I couldn't.
124
449480
1200
でも言えなかった
07:32
So I asked her to tell me
the story of what had happened,
125
452240
3680
だから 何があったのか
いきさつを話してもらいました
07:37
asked her to tell me how it made her feel.
126
457600
2760
どんな気持ちになったか
話してもらいました
07:41
"Mad and sad,"
127
461400
2520
「腹立ったし 悲しかった」と—
07:44
she told me.
128
464760
1200
その子は言いました
07:46
So I told her
129
466880
1240
そこで 私は—
07:48
that she wasn't alone
130
468760
1480
「君は一人じゃないよ」と話し
07:51
and that it wasn't right
what had happened to her,
131
471000
2376
「ひどいことをされたね 」と話しました
07:53
and then she asked me
if I had ever peed in my pants before.
132
473400
5616
すると「おしっこ 漏らしたことある?」
と訊かれました
07:59
I said yes, I had,
133
479040
2000
私は「あるよ—
08:01
but not for a really long time.
134
481760
1656
でも 小さい頃の話ね」と
08:03
(Laughter)
135
483440
1216
(笑)
08:04
Which of course was a lie,
136
484680
2336
当然 これは嘘ですが
08:07
because you know
how you hit, like, 42 or 43,
137
487040
2736
だって ほら
42、43歳くらいにもなると
08:09
and sometimes you just,
I don't know, you pee a little bit
138
489800
2976
時々 あるじゃないですか
くしゃみや咳で ちょっと漏れたり
08:12
when you cough or sneeze,
139
492800
1256
08:14
when you're running upstairs,
or you're stretching.
140
494080
3176
階段を駆け上がるときや
ストレッチ中とか
08:17
Don't lie.
141
497280
1536
正直にどうぞ
08:18
It happens. Right?
142
498840
1736
漏れること ありますよね?
08:20
She doesn't need to know that, I figure.
143
500600
2176
でも その子は 知らなくていいですよね
08:22
(Laughter)
144
502800
2896
(笑)
08:25
I told her, when you get older,
your bladder is going to grow bigger, too.
145
505720
4560
だから「大きくなったら
膀胱も大きくなるんだよ—
08:31
When you get old like me,
146
511160
1256
私みたいに 歳取ったら
08:32
you're going to be able
to hold your pee for way longer,
147
512440
3936
もっとずっと長い間
我慢できるようになるよ」と
08:36
I promised her.
148
516400
1200
約束しました
08:39
"Until you can get home?"
149
519160
1640
「おうちに着くまで?」
08:42
she asked me.
150
522200
1200
そう訊かれました
08:44
I said, "Yes,
151
524720
1240
「そうだよ—
08:48
until you can get home."
152
528240
1439
おうちに着くまでだよ」
08:52
She seemed to take some comfort in that.
153
532280
4560
その子はそれを聞いて
少し安心した風でした
08:58
So let's just build some single stall,
gender-neutral bathrooms
154
538800
5776
というわけで 性別なしの個室トイレ
作っちゃいましょうよ
09:04
with a little bench for getting changed
into your gym clothes.
155
544600
3680
運動着に着替えられる
小さな椅子もつけましょう
09:08
We can't change the world overnight
156
548880
2560
子供たちのために
世界を一晩で変えられるかって—
09:12
for our children,
157
552400
1216
それは無理だけど
09:13
but we can give them
a safe and private place
158
553640
2456
そんな世界から逃れられるような
安全な 個室は作ってやれる
09:16
to escape that world,
159
556120
1456
09:17
if only for just a minute.
160
557600
3200
たとえ 1分間だけだとしてもね
09:22
This we can do.
161
562200
1440
これなら できます
09:25
So let's just do it.
162
565280
1520
だから やりましょうよ
09:27
And if you are one of those people
who is sitting out there right now
163
567840
3296
今この瞬間にも
その辺によくいる人みたいに
09:31
already coming up with a list of reasons
in your head why this is not a priority,
164
571160
4016
これを優先すべきじゃない理由が
いくつも頭に浮かんでいる人
09:35
or it's too expensive,
165
575200
2136
金がかかりすぎると思っている人
09:37
or telling yourself that giving
a trans person a safe place to pee
166
577360
3616
トランスジェンダーの人に
安全なトイレや 着替え場所を与えることは
09:41
or get changed in
167
581000
1656
09:42
supports a lifestyle choice
that you feel offends your morality,
168
582680
5896
自分の倫理観に反する生き方を
支持することになるとか
09:48
or your masculinity,
169
588600
1600
自分の男らしさを損なうとか
09:50
or your religious beliefs,
170
590800
1456
宗教観に反するという人
09:52
then let me just appeal
171
592280
2256
なら あなたの—
心の片隅に ちょっと訴えさせてください
09:54
to the part of your heart
that probably, hopefully,
172
594560
4416
多分 普通の人たちのことは
気にかけているでしょう?
09:59
does care about
the rest of the population.
173
599000
2680
10:03
If you can't bring yourself
to care enough about people like me,
174
603760
5040
もし 私みたいな人々を思いやるのが
どうしても無理だというのなら
10:09
then what about women and girls
175
609920
2296
自分の体型のことで悩む
女性や女の子はどうでしょうか?
10:12
with body image issues?
176
612240
2536
10:14
What about anyone
with body image stuff going on?
177
614800
3600
同様の悩みを持つ人々は?
10:19
What about that boy at school
who is a foot shorter than his classmates,
178
619360
5616
同級生より 頭1つ低い男の子は?
10:25
whose voice still hasn't dropped yet? Hey?
179
625000
3856
周りより声変わりが遅れていることを
気にしているとしたら?
10:28
Oh, grade eight,
180
628880
1936
そんな中学生を思いやれない人は
10:30
what a cruel master you can be.
181
630840
3176
教師なら さぞ残酷な先生なんでしょうね
10:34
Right?
182
634040
1200
でしょ?
10:35
What about people with anxiety issues?
183
635800
3200
不安神経症を持つ人々のことは?
10:39
What about people with disabilities
or who need assistance in there?
184
639960
3576
障害を持っている人や
トイレで介助を必要とする人のことは?
10:43
What about folks with bodies
who, for whatever reason,
185
643560
3496
理由がなんであるにしても
10:47
don't fit into the mainstream idea
of what a body should look like?
186
647080
4416
大多数の人が考えるような
望ましい体つきをしていない人々は?
10:51
How many of us still feel shy
187
651520
3096
人前で服を脱ぐのを
未だに恥ずかしく感じたり
10:54
or afraid to disrobe
in front of our peers,
188
654640
3536
勇気が出ない人が
どれだけいるでしょうか?
10:58
and how many of us allow that fear
189
658200
2576
どれだけの人が そのせいで
11:00
to keep us from something as important
190
660800
3256
体を使った運動のような大事なことから
遠ざかっていることでしょうか?
11:04
as physical exercise?
191
664080
3120
11:09
Would all those people not benefit
192
669200
2440
こういう人たち 誰もが—
11:12
from these single stall facilities?
193
672720
2960
個室トイレや更衣室から
恩恵を受けると思いませんか?
11:17
We can't change
transphobic minds overnight,
194
677040
4920
トランスジェンダーを嫌悪する心を
一晩では変えられません
11:23
but we can give everybody
195
683240
2976
でも すべての人々に
11:26
a place to get changed in
196
686240
2120
着替える場所を与えることはできます
11:30
so that we can all get to work
197
690080
2000
そうすれば すべてが
上手くまわって—
11:33
making the world safer
198
693880
1600
私たち 皆にとって もっと
11:36
for all of us.
199
696800
1200
安全な社会を作っていけます
11:39
Thank you for listening.
200
699640
1216
ありがとうございました
11:40
(Applause)
201
700880
2256
(拍手)
11:43
Thank you.
202
703160
1216
ありがとう
11:44
(Applause)
203
704400
4733
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。