Why we need gender-neutral bathrooms | Ivan Coyote

210,455 views ・ 2016-03-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bianca Rios Revisora: Margarida Ferreira
00:12
There are a few things that all of us need.
0
12720
3800
Há poucas coisas de que todos nós precisamos.
00:17
We all need air to breathe.
1
17800
2880
Todos precisamos de ar para respirar.
00:21
We need clean water to drink.
2
21320
2376
Precisamos de água limpa para beber.
00:23
We need food to eat. We need shelter and love.
3
23720
3016
Precisamos de comida para comer. Precisamos de abrigo e de amor.
00:26
You know. Love is great, too.
4
26760
2160
O amor é importante, também.
00:30
And we all need a safe place to pee.
5
30360
3496
E todos precisamos de um lugar seguro para fazer xixi.
00:33
(Laughter) Yeah?
6
33880
1776
( Risos)
00:35
As a trans person who doesn't fit neatly into the gender binary,
7
35680
3936
Não é?
Como um transsexual,
que não se encaixa claramente na dualidade de géneros,
00:39
if I could change the world tomorrow
8
39640
2480
se eu pudesse mudar o mundo amanhã
00:43
to make it easier for me to navigate,
9
43040
2016
para torná-lo mais fácil de viver,
00:45
the very first thing I would do
10
45080
2216
a primeira coisa que eu faria,
00:47
is blink and create single stall, gender-neutral bathrooms
11
47320
4936
num piscar de olhos, seria criar um único tipo de casa de banho unissexo
00:52
in all public places.
12
52280
2656
em todos os locais públicos.
00:54
(Applause)
13
54960
2760
(Aplausos)
01:01
Trans people and trans issues,
14
61600
2056
Os transsexuais e os problemas transsexuais,
01:03
they've been getting a lot of mainstream media attention lately.
15
63680
3936
têm conquistado muita atenção dos "media" populares ultimamente.
01:07
And this is a great and necessary thing,
16
67640
2736
Isso é uma coisa ótima e necessária,
01:10
but most of that attention has been focused
17
70400
2456
mas a maior parte da atenção
01:12
on a very few individuals,
18
72880
2416
está voltada para muito poucos indivíduos,
01:15
most of whom are kinda rich
19
75320
1840
a maioria dos quais é rica
01:17
and pretty famous,
20
77760
1616
e muito famosa,
01:19
and probably don't have to worry that much anymore about where they're going to pee
21
79400
3936
e provavelmente não têm de se preocupar tanto com onde irão fazer xixi
no intervalo de aulas da faculdade comunitária,
01:23
in between classes at their community college,
22
83360
2176
01:25
or where they're going to get changed into their gym strip
23
85560
2736
ou onde irão mudar de roupa para as aulas de ginástica
01:28
at their public high school.
24
88320
1376
nas escolas públicas.
01:29
Fame and money insulates these television star trans people
25
89720
6656
A fama e o dinheiro isolam essas estrelas de TV transsexuais
01:36
from most of the everyday challenges
26
96400
2856
da maioria dos desafios que surgem todos os dias
01:39
that the rest of us have to tackle on a daily basis.
27
99280
4280
que nós outros temos de enfrentar diariamente.
01:46
Public bathrooms.
28
106200
1480
As casas de banho públicas
01:49
They've been a problem for me since as far back as I can remember,
29
109200
3880
têm sido um problema para mim desde que me lembro,
01:53
first when I was just a little baby tomboy
30
113720
3696
primeiro quando eu ainda era apenas uma maria-rapaz,
01:57
and then later as a masculine-appearing, predominantly estrogen-based organism.
31
117440
5696
e mais tarde com um físico de forte predomínio de estrogénio masculino.
02:03
(Laughter)
32
123160
1056
(Risos)
02:04
Now, today as a trans person, public bathrooms and change rooms
33
124240
4896
Agora, como um transsexual, as casas de banho e os vestiários públicos
02:09
are where I am most likely to be questioned or harassed.
34
129160
4360
são onde mais me questionam ou maltratam.
02:14
I've often been verbally attacked behind their doors.
35
134080
3496
Eu, frequentemente, fui verbalmente atacado atrás de portas.
02:17
I've been hauled out by security guards with my pants still halfway pulled up.
36
137600
4736
Fui expulso por guardas de segurança, com as calças meio vestidas.
02:22
I've been stared at, screamed at, whispered about,
37
142360
2376
Ficaram a olhar para mim, gritaram comigo, cochicharam sobre mim.
02:24
and one time I got smacked in the face by a little old lady's purse
38
144760
4736
Uma vez, apanhei com a bolsa de uma velhinha na cara
02:29
that from the looks of the shiner I took home that day
39
149520
2576
e, que pelo olho negro que levei para casa naquele dia,
02:32
I am pretty certain contained at least 70 dollars of rolled up small change
40
152120
3776
de certeza que continha pelo menos 70 dólares em trocos
02:35
and a large hard candy collection.
41
155920
1976
e uma enorme coleção de rebuçados.
02:37
(Laughter)
42
157920
1640
(Risos)
02:40
And I know what some of you are thinking,
43
160800
2160
Sei em que alguns de vocês estão a pensar,
02:44
and you're mostly right.
44
164800
1520
e, em geral, estão corretos.
02:47
I can and do just use the men's room most of the time these days.
45
167600
5040
Posso usar e uso quase sempre a casa de banho dos homens
02:54
But that doesn't solve my change room dilemmas, does it?
46
174840
4000
mas isso não resolve o dilema dos vestiários, pois não?
02:59
And I shouldn't have to use the men's room because I'm not a man.
47
179520
5320
Eu não devia ter de usar a casa de banho dos homens porque eu não sou um homem.
03:05
I'm a trans person.
48
185960
1440
Eu sou um transsexual.
03:08
And now we've got these fearmongering politicians
49
188200
3856
Agora temos estes políticos que governam pelo medo,
que ainda tentam aprovar projetos relativos às casas de banho.
03:12
that keep trying to pass these bathroom bills.
50
192080
2176
03:14
Have you heard about these?
51
194280
1336
Já ouviram falar desses projetos?
03:15
They try to legislate to try and force people like myself
52
195640
2776
Eles legislam para tentar forçar pessoas como eu
03:18
to use the bathroom that they deem most appropriate
53
198440
4696
a usar a casa de banho que julgam mais apropriada
03:23
according to the gender I was assigned at birth.
54
203160
2536
de acordo com o sexo que me foi atribuído quando nasci.
03:25
And if these politicians ever get their way,
55
205720
3496
Se esses políticos conseguirem o que querem,
03:29
in Arizona or California or Florida
56
209240
3496
no Arizona, na Califórnia, ou na Flórida
03:32
or just last week in Houston, Texas,
57
212760
2376
ou, como na semana passada, em Houston, Texas,
03:35
or Ottawa,
58
215160
1200
ou em Otava,
03:36
well then, using the men's room will not be a legal option for me either.
59
216880
5800
usar a casa de banho dos homens também não será uma opção legal para mim.
03:43
And every time one of these politicians brings one of these bills to the table,
60
223880
3715
Sempre que um desses políticos traz um desses projetos para cima da mesa,
03:47
I can't help but wonder, you know,
61
227619
2037
não posso deixar de pensar em quem vai impor
03:49
just who will and exactly how would we go about enforcing laws like these. Right?
62
229680
6536
e como iremos fazer para impor leis como essas, não é?
03:56
Panty checks?
63
236240
1656
Inspeção às cuecas?
03:57
Really.
64
237920
1656
Francamente.
03:59
Genital inspections outside of bath change rooms at public pools?
65
239600
5920
Inspeções genitais fora dos vestiários das piscinas públicas?
04:06
There's no legal or ethical or plausible way
66
246200
3976
Não há maneira legal, ética ou plausível
04:10
to enforce laws like these anyway.
67
250200
3720
de impor leis como essas, de forma alguma.
04:14
They exist only to foster fear
68
254600
2536
Só existem para alimentar o medo
04:17
and promote transphobia.
69
257160
2280
e promover a transfobia.
04:21
They don't make anyone safer.
70
261320
2040
Não dão mais segurança a ninguém.
04:24
But they do for sure make the world more dangerous for some of us.
71
264400
3520
Mas, de certeza, tornam o mundo muito mais perigoso para alguns de nós.
04:28
And meanwhile, our trans children suffer.
72
268480
3376
Enquanto isso, as nossas crianças transsexuais sofrem.
04:31
They drop out of school, or they opt out of life altogether.
73
271880
4536
Desistem da escola, ou optam por deixar de viver por completo.
04:36
Trans people, especially trans and gender-nonconforming youth
74
276440
4936
Os transsexuais, principalmente os jovens transsexuais
que não se conformam com os dois sexos,
04:41
face additional challenges when accessing pools and gyms,
75
281400
4456
enfrentam desafios adicionais quando frequentam piscinas ou ginásios,
04:45
but also universities,
76
285880
2696
mas também universidades,
04:48
hospitals, libraries.
77
288600
2760
hospitais, bibliotecas.
04:52
Don't even get me started on how they treat us in airports.
78
292160
4080
Nem vou falar em como eles nos tratam nos aeroportos.
04:57
If we don't move now
79
297920
1760
Se não nos mexermos agora
05:00
to make sure that these places
80
300800
2616
para termos a certeza de que esses lugares
05:03
are truly open and accessible to everyone,
81
303440
3056
estão abertos e acessíveis a todos,
05:06
then we just need to get honest
82
306520
2280
temos que ser honestos
05:09
and quit calling them public places.
83
309640
2520
e deixar de chamar públicos a esses lugares.
05:13
We need to just admit
84
313800
1720
Podemos apenas de reconhecer
05:16
that they are really only open for people
85
316680
2816
que eles só estão abertos
aos que se encaixam perfeitamente numa das duas formas de sexos,
05:19
who fit neatly into one of two gender boxes,
86
319520
4120
05:25
which I do not.
87
325600
1200
o que não é o meu caso.
05:28
I never have.
88
328720
1280
Nunca foi.
05:32
And this starts very early.
89
332240
2040
E isso começa muito cedo.
05:35
I know a little girl. She's the daughter of a friend of mine.
90
335400
3160
Eu conheço uma rapariguinha, é filha de uma amiga minha.
05:39
She's a self-identified tomboy.
91
339440
3376
Identifica-se como uma maria-rapaz.
05:42
I'm talking about cowboy boots
92
342840
2096
Estou a falar de botas de "cowboy",
05:44
and Caterpillar yellow toy trucks and bug jars, the whole nine yards.
93
344960
4776
de enormes camiões amarelos de brinquedo e boiões com insetos, tudo isso junto.
05:49
One time I asked her what her favorite color was.
94
349760
2456
Uma vez eu perguntei-lhe qual era a sua cor favorita.
05:52
She told me, "Camouflage."
95
352240
2296
Ela respondeu-me: "Camuflagem".
05:54
(Laughter)
96
354560
2360
(Risos)
05:57
So that awesome little kid,
97
357680
2136
Aquela criança fantástica,
05:59
she came home from school last October
98
359840
2816
vinha da escola para casa, em outubro passado,
06:02
from her half day of preschool
99
362680
2256
depois de meio dia de escola pré-primária,
06:04
with soggy pants on because the other kids at school were harassing her
100
364960
4056
com as calças encharcadas
porque as outras crianças na escola a assediaram
06:09
when she tried to use the girls' bathroom.
101
369040
2400
quando ela tentou usar a casa de banho das meninas.
06:12
And the teacher had already instructed her to stay out of the boys' bathroom.
102
372000
5296
O professor já a tinha instruído para não ir à casa de banho dos rapazes.
06:17
And she had drank two glasses of that red juice
103
377320
3536
Ela tinha bebido dois copos de sumo vermelho
06:20
at the Halloween party,
104
380880
1456
na festa de Halloween.
06:22
and I mean, who can resist that red juice, right? It's so good.
105
382360
4440
Quem pode resistir àquele sumo vermelho?
É tão bom!
06:27
And she couldn't hold her pee any longer.
106
387680
2320
Ela não conseguia aguentar o xixi durante muito mais tempo.
06:31
Her and her classmates were four years old.
107
391400
2600
Ela e os colegas tinham quatro anos de idade.
06:34
They already felt empowered enough
108
394640
3056
Eles já se sentiam com bastante poder
06:37
to police her use of the so-called public bathrooms.
109
397720
6200
para policiar o uso dela das alegadas casas de banho públicas.
06:44
She was four years old.
110
404440
1296
Ela tinha quatro anos de idade.
06:45
She had already been taught the brutal lesson
111
405760
3096
Já tinha aprendido a lição brutal
06:48
that there was no bathroom door at preschool
112
408880
4336
de que não havia nenhuma porta na casa de banho da escola
06:53
with a sign on it that welcomed people like her.
113
413240
4200
com um sinal pare receber pessoas como ela.
06:58
She'd already learned that bathrooms were going to be a problem,
114
418400
3240
Já tinha aprendido que as casas de banho iriam ser um problema,
07:02
and that problem started with her
115
422760
2880
e aquele problema começara com ela
07:06
and was hers alone.
116
426560
1480
e era só dela.
07:10
So my friend asked me to talk to her little daughter,
117
430840
2880
Então a minha amiga pediu-me para falar com a filhinha,
07:14
and I did.
118
434520
1240
e eu assim fiz.
07:16
I wanted to tell her
119
436560
1640
Eu gostaria de lhe dizer
07:19
that me and her mom were going to march on down
120
439080
2186
que eu e a mãe dela iríamos lá
07:21
and talk to that school, and the problem was going to go away,
121
441290
2926
e falaríamos com a escola, e que o problema desapareceria,
mas eu sabia que isso não era verdade.
07:24
but I knew that wasn't true.
122
444240
1376
07:25
I wanted to tell her that it was all going to get better when she got older,
123
445640
3816
Eu queria dizer-lhe que tudo isso iria melhorar quando ela crescesse,
07:29
but I couldn't.
124
449480
1200
mas não podia.
07:32
So I asked her to tell me the story of what had happened,
125
452240
3680
Então eu pedi-lhe que me contasse o que acontecera
07:37
asked her to tell me how it made her feel.
126
457600
2760
pedi-lhe que me contasse o que ela sentira.
07:41
"Mad and sad,"
127
461400
2520
"Com raiva e triste",
07:44
she told me.
128
464760
1200
disse ela.
07:46
So I told her
129
466880
1240
E eu disse-lhe
07:48
that she wasn't alone
130
468760
1480
que ela não estava sozinha
07:51
and that it wasn't right what had happened to her,
131
471000
2376
que o que acontecera com ela não estava certo.
07:53
and then she asked me if I had ever peed in my pants before.
132
473400
5616
Então ela perguntou-me se eu já tinha feito xixi nas calças.
07:59
I said yes, I had,
133
479040
2000
E eu disse: "Sim, já fiz
08:01
but not for a really long time.
134
481760
1656
"mas foi há muito tempo".
08:03
(Laughter)
135
483440
1216
(Risos)
08:04
Which of course was a lie,
136
484680
2336
O que, claro, foi uma mentira,
08:07
because you know how you hit, like, 42 or 43,
137
487040
2736
porque vocês sabem, quando chegamos aos 42 ou 43 anos,
08:09
and sometimes you just, I don't know, you pee a little bit
138
489800
2976
às vezes, fazemos um pouco de xixi
08:12
when you cough or sneeze,
139
492800
1256
quando tossimos ou espirramos,
08:14
when you're running upstairs, or you're stretching.
140
494080
3176
quando corremos escada acima ou quando nos espreguiçamos.
08:17
Don't lie.
141
497280
1536
Não mintam.
08:18
It happens. Right?
142
498840
1736
Acontece, não é?
08:20
She doesn't need to know that, I figure.
143
500600
2176
Acho que ela não precisa saber disso.
08:22
(Laughter)
144
502800
2896
(Risos)
08:25
I told her, when you get older, your bladder is going to grow bigger, too.
145
505720
4560
Eu disse-lhe: "Quando cresceres, a tua bexiga também vai crescer.
08:31
When you get old like me,
146
511160
1256
"Quando você ficares velha como eu,
08:32
you're going to be able to hold your pee for way longer,
147
512440
3936
"vais conseguir segurar o xixi durante mais tempo".
08:36
I promised her.
148
516400
1200
Garanti-lhe isso.
08:39
"Until you can get home?"
149
519160
1640
"Até chegar a casa?"
08:42
she asked me.
150
522200
1200
perguntou-me.
08:44
I said, "Yes,
151
524720
1240
Eu disse que sim.
08:48
until you can get home."
152
528240
1439
"Sim, até chegares a casa".
08:52
She seemed to take some comfort in that.
153
532280
4560
Ela pareceu ficar reconfortada com a ideia.
08:58
So let's just build some single stall, gender-neutral bathrooms
154
538800
5776
Então vamos construir um lugar único, casas de banho unissexo,
09:04
with a little bench for getting changed into your gym clothes.
155
544600
3680
com um banquinho para mudar de roupa no ginásio.
09:08
We can't change the world overnight
156
548880
2560
Não podemos mudar o mundo de um dia para o outro,
09:12
for our children,
157
552400
1216
para as nossas crianças,
09:13
but we can give them a safe and private place
158
553640
2456
mas podemos dar-lhes um lugar seguro e privado
09:16
to escape that world,
159
556120
1456
para escaparem desse mundo,
09:17
if only for just a minute.
160
557600
3200
mesmo que somente por um minuto.
09:22
This we can do.
161
562200
1440
Isso podemos fazer.
09:25
So let's just do it.
162
565280
1520
Então vamos fazê-lo.
09:27
And if you are one of those people who is sitting out there right now
163
567840
3296
Se vocês são uma dessas pessoas que estão sentadas aí, agora mesmo,
09:31
already coming up with a list of reasons in your head why this is not a priority,
164
571160
4016
já com uma lista de razões na cabeça, para explicar que isso não é prioridade,
09:35
or it's too expensive,
165
575200
2136
ou que isso é muito caro,
09:37
or telling yourself that giving a trans person a safe place to pee
166
577360
3616
ou pensam que dar um lugar seguro para um transsexual fazer xixi
09:41
or get changed in
167
581000
1656
ou mudar de roupa
09:42
supports a lifestyle choice that you feel offends your morality,
168
582680
5896
é apoiar uma escolha de vida que ofende a vossa moral,
09:48
or your masculinity,
169
588600
1600
ou a vossa masculinidade,
09:50
or your religious beliefs,
170
590800
1456
ou as vossas crenças religiosas,
09:52
then let me just appeal
171
592280
2256
então deixem-me apelar
09:54
to the part of your heart that probably, hopefully,
172
594560
4416
à parte do vosso coração que, espero,
09:59
does care about the rest of the population.
173
599000
2680
provavelmente se preocupa com a restante população.
10:03
If you can't bring yourself to care enough about people like me,
174
603760
5040
Se vocês não conseguem preocupar-se com pessoas como eu,
10:09
then what about women and girls
175
609920
2296
o que pensam das mulheres e das raparigas
10:12
with body image issues?
176
612240
2536
com problemas de aspeto físico?
10:14
What about anyone with body image stuff going on?
177
614800
3600
E com qualquer um com problemas por causa do seu aspeto?
10:19
What about that boy at school who is a foot shorter than his classmates,
178
619360
5616
E aquele rapaz na escola, que é 30 cm mais baixo que os seus colegas,
10:25
whose voice still hasn't dropped yet? Hey?
179
625000
3856
que ainda não mudou de voz?
10:28
Oh, grade eight,
180
628880
1936
Ah, oitavo ano,
10:30
what a cruel master you can be.
181
630840
3176
que professor cruel que tu és.
10:34
Right?
182
634040
1200
Certo?
10:35
What about people with anxiety issues?
183
635800
3200
E a respeito de pessoas com problemas de ansiedade?
10:39
What about people with disabilities or who need assistance in there?
184
639960
3576
E a respeito de pessoas com incapacidades ou que precisam de assistência?
10:43
What about folks with bodies who, for whatever reason,
185
643560
3496
E a respeito de pessoas com corpos que, por qualquer razão,
10:47
don't fit into the mainstream idea of what a body should look like?
186
647080
4416
não se encaixam na ideia atual de como um corpo deve parecer?
10:51
How many of us still feel shy
187
651520
3096
Quantos de nós ainda nos sentimos tímidos
10:54
or afraid to disrobe in front of our peers,
188
654640
3536
ou com medo de nos despirmos em frente dos nossos parceiros,
10:58
and how many of us allow that fear
189
658200
2576
e quantos de nós permitimos que esse medo
11:00
to keep us from something as important
190
660800
3256
nos afaste de coisas tão importantes
11:04
as physical exercise?
191
664080
3120
como o exercício físico?
11:09
Would all those people not benefit
192
669200
2440
Será que essas pessoas não seriam beneficiadas
11:12
from these single stall facilities?
193
672720
2960
com essas simples instalações de lugar único?
11:17
We can't change transphobic minds overnight,
194
677040
4920
Não podemos mudar as ideias transfóbicas de um dia para o outro,
11:23
but we can give everybody
195
683240
2976
mas podemos dar a toda a gente
11:26
a place to get changed in
196
686240
2120
um lugar para mudar de roupa
11:30
so that we can all get to work
197
690080
2000
para que possamos trabalhar
11:33
making the world safer
198
693880
1600
em tornar o mundo mais seguro
11:36
for all of us.
199
696800
1200
para todos nós.
11:39
Thank you for listening.
200
699640
1216
Obrigado por me ouvirem.
11:40
(Applause)
201
700880
2256
(Aplausos)
11:43
Thank you.
202
703160
1216
Obrigado.
11:44
(Applause)
203
704400
4733
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7