Why we need gender-neutral bathrooms | Ivan Coyote

210,455 views ・ 2016-03-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Almeida Revisor: Maricene Crus
00:12
There are a few things that all of us need.
0
12720
3800
Há algumas coisas das quais todos nós precisamos.
00:17
We all need air to breathe.
1
17800
2880
Todos precisamos de ar para respirar.
00:21
We need clean water to drink.
2
21320
2376
Precisamos de água limpa para beber.
00:23
We need food to eat. We need shelter and love.
3
23720
3016
Precisamos de comida para comer, precisamos de abrigo e amor.
00:26
You know. Love is great, too.
4
26760
2160
O amor é importante também.
00:30
And we all need a safe place to pee.
5
30360
3496
E todos precisamos de um lugar seguro para fazer xixi.
00:33
(Laughter) Yeah?
6
33880
1776
(Risos)
Não é?
00:35
As a trans person who doesn't fit neatly into the gender binary,
7
35680
3936
Como uma pessoa trans que não se encaixa no binário de gênero,
00:39
if I could change the world tomorrow
8
39640
2480
se eu pudesse mudar o mundo amanhã
00:43
to make it easier for me to navigate,
9
43040
2016
para torná-lo mais fácil para eu viver,
00:45
the very first thing I would do
10
45080
2216
a primeira coisa que faria seria, num passe de mágica,
00:47
is blink and create single stall, gender-neutral bathrooms
11
47320
4936
criar banheiros de gênero neutro com cabines individuais
00:52
in all public places.
12
52280
2656
em todos os espaços públicos.
00:54
(Applause)
13
54960
2760
(Aplausos)
01:01
Trans people and trans issues,
14
61600
2056
Pessoas trans e questões trans
01:03
they've been getting a lot of mainstream media attention lately.
15
63680
3936
têm ganhado bastante atenção na mídia ultimamente.
01:07
And this is a great and necessary thing,
16
67640
2736
Isso é ótimo e necessário,
01:10
but most of that attention has been focused
17
70400
2456
mas a maior parte dessa atenção está focada
01:12
on a very few individuals,
18
72880
2416
em algumas poucas pessoas,
01:15
most of whom are kinda rich
19
75320
1840
a maioria ricas e bem famosas
01:17
and pretty famous,
20
77760
1616
01:19
and probably don't have to worry that much anymore about where they're going to pee
21
79400
3936
que não têm tanto com que se preocupar mais com o lugar onde vão fazer xixi
entre uma aula e outra na faculdade,
01:23
in between classes at their community college,
22
83360
2176
01:25
or where they're going to get changed into their gym strip
23
85560
2736
ou onde vão colocar a roupa de ginástica na sua escola pública.
01:28
at their public high school.
24
88320
1376
01:29
Fame and money insulates these television star trans people
25
89720
6656
A fama e o dinheiro isolam essas estrelas de televisão trans
01:36
from most of the everyday challenges
26
96400
2856
da maioria dos desafios diários
01:39
that the rest of us have to tackle on a daily basis.
27
99280
4280
que o resto de nós precisa enfrentar.
01:46
Public bathrooms.
28
106200
1480
Banheiros públicos.
01:49
They've been a problem for me since as far back as I can remember,
29
109200
3880
Eles têm sido um problema para mim desde sempre,
01:53
first when I was just a little baby tomboy
30
113720
3696
primeiro quando eu era uma moleca
01:57
and then later as a masculine-appearing, predominantly estrogen-based organism.
31
117440
5696
e depois como um organismo de aparência masculina
predominantemente baseado em estrogênio.
02:03
(Laughter)
32
123160
1056
(Risos)
02:04
Now, today as a trans person, public bathrooms and change rooms
33
124240
4896
Hoje, como uma pessoa trans, banheiros públicos e vestiários
02:09
are where I am most likely to be questioned or harassed.
34
129160
4360
são os lugares onde as pessoas mais me questionam e assediam.
02:14
I've often been verbally attacked behind their doors.
35
134080
3496
Já me atacaram verbalmente dentro deles diversas vezes.
02:17
I've been hauled out by security guards with my pants still halfway pulled up.
36
137600
4736
Seguranças já me arrastaram para fora com as calças ainda abaixadas.
02:22
I've been stared at, screamed at, whispered about,
37
142360
2376
Já encararam, gritaram comigo, sussurraram sobre mim,
02:24
and one time I got smacked in the face by a little old lady's purse
38
144760
4736
e uma vez uma senhorinha bateu no meu rosto com a bolsa
02:29
that from the looks of the shiner I took home that day
39
149520
2576
que, pelo olho roxo que levei para casa naquele dia,
02:32
I am pretty certain contained at least 70 dollars of rolled up small change
40
152120
3776
tinha com certeza pelo menos US$ 70 em rolos de moedas
02:35
and a large hard candy collection.
41
155920
1976
e uma vasta coleção de balas duras.
02:37
(Laughter)
42
157920
1640
(Risos)
02:40
And I know what some of you are thinking,
43
160800
2160
Eu sei o que alguns de vocês devem estar pensando,
02:44
and you're mostly right.
44
164800
1520
e vocês estão certos.
02:47
I can and do just use the men's room most of the time these days.
45
167600
5040
Eu posso usar o banheiro masculino, e uso mesmo, na maior parte do tempo.
02:54
But that doesn't solve my change room dilemmas, does it?
46
174840
4000
Mas isso não resolve meu problema com os vestiários, não é?
02:59
And I shouldn't have to use the men's room because I'm not a man.
47
179520
5320
E eu não deveria ter que usar o banheiro masculino,
porque eu não sou um homem.
03:05
I'm a trans person.
48
185960
1440
Sou uma pessoa trans.
03:08
And now we've got these fearmongering politicians
49
188200
3856
E agora alguns políticos que gostam de incitar o medo
03:12
that keep trying to pass these bathroom bills.
50
192080
2176
estão tentando aprovar leis sobre os banheiros.
03:14
Have you heard about these?
51
194280
1336
Ouviram falar disso?
03:15
They try to legislate to try and force people like myself
52
195640
2776
Estão tentando criar leis para forçar pessoas como eu
03:18
to use the bathroom that they deem most appropriate
53
198440
4696
a usar o banheiro que eles consideram apropriado
03:23
according to the gender I was assigned at birth.
54
203160
2536
de acordo com o gênero que me foi designado quando nasci.
03:25
And if these politicians ever get their way,
55
205720
3496
E se esses políticos conseguirem o que querem
03:29
in Arizona or California or Florida
56
209240
3496
no Arizona, na Califórnia ou na Flórida,
03:32
or just last week in Houston, Texas,
57
212760
2376
ou semana passada mesmo, em Houston, Texas,
03:35
or Ottawa,
58
215160
1200
ou em Ottawa,
03:36
well then, using the men's room will not be a legal option for me either.
59
216880
5800
usar o banheiro masculino também não será uma opção legal para mim.
03:43
And every time one of these politicians brings one of these bills to the table,
60
223880
3715
E toda vez que algum desses políticos propõe uma lei dessas,
03:47
I can't help but wonder, you know,
61
227619
2037
eu me pergunto
03:49
just who will and exactly how would we go about enforcing laws like these. Right?
62
229680
6536
como se aplicaria uma lei dessas, e quem a aplicaria, sabe?
03:56
Panty checks?
63
236240
1656
Verificação de calcinhas? Sério.
03:57
Really.
64
237920
1656
03:59
Genital inspections outside of bath change rooms at public pools?
65
239600
5920
Inspeções genitais na porta dos banheiros e vestiários das piscinas públicas?
04:06
There's no legal or ethical or plausible way
66
246200
3976
Não há maneira legal, ética ou plausível
04:10
to enforce laws like these anyway.
67
250200
3720
de se aplicar leis como essas, de qualquer maneira.
04:14
They exist only to foster fear
68
254600
2536
Elas só existem para incitar medo e promover a transfobia.
04:17
and promote transphobia.
69
257160
2280
04:21
They don't make anyone safer.
70
261320
2040
Elas não trazem mais segurança a ninguém.
04:24
But they do for sure make the world more dangerous for some of us.
71
264400
3520
Mas elas tornam o mundo mais perigoso para alguns de nós, com certeza.
04:28
And meanwhile, our trans children suffer.
72
268480
3376
Enquanto isso, nossas crianças trans sofrem.
04:31
They drop out of school, or they opt out of life altogether.
73
271880
4536
Elas abandonam a escola, ou desistem da vida.
04:36
Trans people, especially trans and gender-nonconforming youth
74
276440
4936
Pessoas trans, principalmente jovens trans e de gênero não conformativo
04:41
face additional challenges when accessing pools and gyms,
75
281400
4456
enfrentam desafios adicionais quando vão a piscinas e academias,
04:45
but also universities,
76
285880
2696
mas também a universidades, hospitais, bibliotecas.
04:48
hospitals, libraries.
77
288600
2760
04:52
Don't even get me started on how they treat us in airports.
78
292160
4080
Sem falar sobre como somos tratados em aeroportos.
04:57
If we don't move now
79
297920
1760
Se não nos esforçarmos agora
05:00
to make sure that these places
80
300800
2616
para nos certificarmos de que esses lugares
05:03
are truly open and accessible to everyone,
81
303440
3056
são abertos e acessíveis a todos de verdade,
05:06
then we just need to get honest
82
306520
2280
então precisamos ser honestos
05:09
and quit calling them public places.
83
309640
2520
e parar de chamá-los de lugares públicos.
05:13
We need to just admit
84
313800
1720
Precisamos admitir
05:16
that they are really only open for people
85
316680
2816
que eles, na verdade, são abertos somente para pessoas
05:19
who fit neatly into one of two gender boxes,
86
319520
4120
que se encaixam perfeitamente em um entre dois esteriótipos de gênero,
05:25
which I do not.
87
325600
1200
e eu não me encaixo.
05:28
I never have.
88
328720
1280
Nunca me encaixei.
05:32
And this starts very early.
89
332240
2040
E isso começa muito cedo.
05:35
I know a little girl. She's the daughter of a friend of mine.
90
335400
3160
Eu conheço uma garotinha, ela é filha de uma amiga minha.
05:39
She's a self-identified tomboy.
91
339440
3376
Ela se identifica como uma moleca.
05:42
I'm talking about cowboy boots
92
342840
2096
Ela usa botas de caubói,
05:44
and Caterpillar yellow toy trucks and bug jars, the whole nine yards.
93
344960
4776
tem caminhões de brinquedo, potes com insetos e tudo o mais.
05:49
One time I asked her what her favorite color was.
94
349760
2456
Um dia eu perguntei qual era a sua cor preferida,
05:52
She told me, "Camouflage."
95
352240
2296
ela me disse "camuflagem".
05:54
(Laughter)
96
354560
2360
(Risos)
05:57
So that awesome little kid,
97
357680
2136
Então essa criança incrível voltou da escola outubro passado,
05:59
she came home from school last October
98
359840
2816
06:02
from her half day of preschool
99
362680
2256
de seu meio período na pré-escola,
06:04
with soggy pants on because the other kids at school were harassing her
100
364960
4056
com as calças encharcadas porque as crianças zombaram dela
06:09
when she tried to use the girls' bathroom.
101
369040
2400
quando ela tentou usar o banheiro feminino.
E o professor já tinha dito que ela não devia usar o banheiro masculino.
06:12
And the teacher had already instructed her to stay out of the boys' bathroom.
102
372000
5296
06:17
And she had drank two glasses of that red juice
103
377320
3536
E ela tinha bebido dois copos daquele suco vermelho
06:20
at the Halloween party,
104
380880
1456
na festa de Halloween,
06:22
and I mean, who can resist that red juice, right? It's so good.
105
382360
4440
e quem consegue resistir àquele suco? Ele é tão bom.
06:27
And she couldn't hold her pee any longer.
106
387680
2320
E ela não conseguiu mais segurar o xixi.
06:31
Her and her classmates were four years old.
107
391400
2600
Ela e seus colegas de classe tinham quatro anos de idade.
06:34
They already felt empowered enough
108
394640
3056
Eles já se sentiram capacitados
06:37
to police her use of the so-called public bathrooms.
109
397720
6200
para policiar o seu uso dos ditos banheiros públicos.
06:44
She was four years old.
110
404440
1296
Ela tinha quatro anos,
06:45
She had already been taught the brutal lesson
111
405760
3096
e já havia aprendido a dura lição
06:48
that there was no bathroom door at preschool
112
408880
4336
de que não existia um banheiro na escola
06:53
with a sign on it that welcomed people like her.
113
413240
4200
com uma placa na porta que acolhesse pessoas como ela.
06:58
She'd already learned that bathrooms were going to be a problem,
114
418400
3240
Ela já havia aprendido que banheiros seriam um problema,
07:02
and that problem started with her
115
422760
2880
e que o problema começava com ela
07:06
and was hers alone.
116
426560
1480
e era só dela.
07:10
So my friend asked me to talk to her little daughter,
117
430840
2880
Então minha amiga me pediu para conversar com a filha dela,
07:14
and I did.
118
434520
1240
e eu conversei.
07:16
I wanted to tell her
119
436560
1640
Eu queria dizer a ela
que eu e a mãe dela iríamos até lá e conversaríamos com a escola
07:19
that me and her mom were going to march on down
120
439080
2186
07:21
and talk to that school, and the problem was going to go away,
121
441290
2926
e o problema desapareceria, mas eu sabia que não era verdade.
07:24
but I knew that wasn't true.
122
444240
1376
07:25
I wanted to tell her that it was all going to get better when she got older,
123
445640
3816
Eu queria dizer que tudo iria melhorar quando ela ficasse mais velha,
07:29
but I couldn't.
124
449480
1200
mas eu não podia.
07:32
So I asked her to tell me the story of what had happened,
125
452240
3680
Então eu pedi que ela me contasse como tudo aconteceu,
07:37
asked her to tell me how it made her feel.
126
457600
2760
e pedi que ela me contasse como ela se sentiu.
07:41
"Mad and sad,"
127
461400
2520
"Brava e triste", ela me disse.
07:44
she told me.
128
464760
1200
07:46
So I told her
129
466880
1240
Então eu disse a ela que ela não estava sozinha,
07:48
that she wasn't alone
130
468760
1480
07:51
and that it wasn't right what had happened to her,
131
471000
2376
e que o que aconteceu com ela não foi certo,
07:53
and then she asked me if I had ever peed in my pants before.
132
473400
5616
e aí ela perguntou se eu já tinha feito xixi nas calças.
07:59
I said yes, I had,
133
479040
2000
Eu disse que sim,
08:01
but not for a really long time.
134
481760
1656
mas que já fazia tempo.
08:03
(Laughter)
135
483440
1216
(Risos)
08:04
Which of course was a lie,
136
484680
2336
Era mentira, claro,
08:07
because you know how you hit, like, 42 or 43,
137
487040
2736
porque quando a gente chega aos 42 ou 43 anos,
08:09
and sometimes you just, I don't know, you pee a little bit
138
489800
2976
às vezes a gente faz um pouco de xixi quando tosse ou espirra,
08:12
when you cough or sneeze,
139
492800
1256
08:14
when you're running upstairs, or you're stretching.
140
494080
3176
subindo as escadas, ou se espreguiçando.
08:17
Don't lie.
141
497280
1536
Não mintam.
08:18
It happens. Right?
142
498840
1736
Acontece, não é?
08:20
She doesn't need to know that, I figure.
143
500600
2176
Achei que ela não precisava saber disso.
08:22
(Laughter)
144
502800
2896
(Risos)
08:25
I told her, when you get older, your bladder is going to grow bigger, too.
145
505720
4560
Eu disse: "Quando você crescer, sua bexiga vai crescer também.
08:31
When you get old like me,
146
511160
1256
Quando você tiver a minha idade, vai conseguir segurar o xixi por mais tempo",
08:32
you're going to be able to hold your pee for way longer,
147
512440
3936
08:36
I promised her.
148
516400
1200
eu prometi a ela.
08:39
"Until you can get home?"
149
519160
1640
"Até chegar em casa?"
08:42
she asked me.
150
522200
1200
ela perguntou.
08:44
I said, "Yes,
151
524720
1240
Eu disse: "Sim,
08:48
until you can get home."
152
528240
1439
até você chegar em casa".
08:52
She seemed to take some comfort in that.
153
532280
4560
Isso pareceu consolá-la.
08:58
So let's just build some single stall, gender-neutral bathrooms
154
538800
5776
Então, vamos construir banheiros de gênero neutro com cabines individuais,
09:04
with a little bench for getting changed into your gym clothes.
155
544600
3680
com um banquinho para vestir suas roupas de ginástica.
09:08
We can't change the world overnight
156
548880
2560
Não podemos mudar o mundo de um dia para o outro
09:12
for our children,
157
552400
1216
para nossas crianças,
09:13
but we can give them a safe and private place
158
553640
2456
mas podemos dar a elas um lugar seguro e privado para fugir desse mundo,
09:16
to escape that world,
159
556120
1456
09:17
if only for just a minute.
160
557600
3200
mesmo que seja apenas por um minuto.
09:22
This we can do.
161
562200
1440
Isso nós podemos fazer.
09:25
So let's just do it.
162
565280
1520
Então vamos fazer.
09:27
And if you are one of those people who is sitting out there right now
163
567840
3296
E se você for uma dessas pessoas que estão sentadas aí agora
09:31
already coming up with a list of reasons in your head why this is not a priority,
164
571160
4016
criando uma lista de razões para explicar por que isso não é uma prioridade,
09:35
or it's too expensive,
165
575200
2136
ou é muito caro,
09:37
or telling yourself that giving a trans person a safe place to pee
166
577360
3616
ou acha que fornecer um lugar seguro para uma pessoa trans fazer xixi
ou se trocar
09:41
or get changed in
167
581000
1656
09:42
supports a lifestyle choice that you feel offends your morality,
168
582680
5896
é apoiar um estilo de vida que você pensa ofender sua moralidade,
09:48
or your masculinity,
169
588600
1600
sua masculinidade,
09:50
or your religious beliefs,
170
590800
1456
ou suas crenças religiosas,
09:52
then let me just appeal
171
592280
2256
então deixe-me apelar à parte do seu coração
09:54
to the part of your heart that probably, hopefully,
172
594560
4416
que, espero, provavelmente se importa com o resto da população.
09:59
does care about the rest of the population.
173
599000
2680
10:03
If you can't bring yourself to care enough about people like me,
174
603760
5040
Se você não consegue se importar com pessoas como eu,
10:09
then what about women and girls
175
609920
2296
e quanto às mulheres e meninas que têm problemas com sua imagem corporal?
10:12
with body image issues?
176
612240
2536
10:14
What about anyone with body image stuff going on?
177
614800
3600
E qualquer outra pessoa que tem problemas com imagem corporal?
10:19
What about that boy at school who is a foot shorter than his classmates,
178
619360
5616
E aquele menino na escola que tem 30 centímetros a menos que seus colegas,
e que ainda tem a voz fina? E aí?
10:25
whose voice still hasn't dropped yet? Hey?
179
625000
3856
10:28
Oh, grade eight,
180
628880
1936
"Oh, oitava série, que professor cruel você pode ser."
10:30
what a cruel master you can be.
181
630840
3176
Não é?
10:34
Right?
182
634040
1200
10:35
What about people with anxiety issues?
183
635800
3200
E as pessoas com problemas de ansiedade?
10:39
What about people with disabilities or who need assistance in there?
184
639960
3576
E as pessoas com deficiências, que precisam de ajuda no banheiro?
10:43
What about folks with bodies who, for whatever reason,
185
643560
3496
E as pessoas cujos corpos, por qualquer que seja o motivo,
10:47
don't fit into the mainstream idea of what a body should look like?
186
647080
4416
não se encaixam na ideia geral de como um corpo deve parecer?
10:51
How many of us still feel shy
187
651520
3096
Quantos de nós ainda temos vergonha
10:54
or afraid to disrobe in front of our peers,
188
654640
3536
ou medo de nos despir na frente de nossos colegas,
10:58
and how many of us allow that fear
189
658200
2576
e quantos de nós permitem que esse medo
11:00
to keep us from something as important
190
660800
3256
nos impeça de fazer algo tão importante
11:04
as physical exercise?
191
664080
3120
quanto o exercício físico?
11:09
Would all those people not benefit
192
669200
2440
Será que essas pessoas não se beneficiariam
11:12
from these single stall facilities?
193
672720
2960
desses banheiros com cabines individuais?
11:17
We can't change transphobic minds overnight,
194
677040
4920
Não podemos mudar ideias transfóbicas de um dia para o outro,
11:23
but we can give everybody
195
683240
2976
mas podemos dar a todos um lugar para se trocar
11:26
a place to get changed in
196
686240
2120
11:30
so that we can all get to work
197
690080
2000
para que possamos começar a trabalhar
11:33
making the world safer
198
693880
1600
para tornar o mundo mais seguro
11:36
for all of us.
199
696800
1200
para todos nós.
11:39
Thank you for listening.
200
699640
1216
Obrigado por me ouvirem.
11:40
(Applause)
201
700880
2256
(Aplausos)
11:43
Thank you.
202
703160
1216
Obrigado.
11:44
(Applause)
203
704400
4733
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7