Angelo Vermeulen: How to go to space, without having to go to space

78,358 views ・ 2015-02-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I am multidisciplinary.
0
12929
1887
Ik ben multidisciplinair.
00:14
As a scientist, I've been a crew commander for a NASA Mars simulation last year,
1
14816
4983
Als wetenschapper was ik vorig jaar gezagvoerder van een NASA Mars-simulatie,
00:19
and as an artist, I create multicultural community art all over the planet.
2
19799
6919
en als kunstenaar creëer ik wereldwijd gemeenschapskunst.
00:26
And recently, I've actually been combining both.
3
26718
2904
De laatste tijd heb ik beide gecombineerd.
00:29
But let me first talk a little more about that NASA mission.
4
29622
3005
Maar laat ik het eerst eens over die NASA-missie hebben.
00:33
This is the HI-SEAS program.
5
33337
1903
Dat betreft het HI-SEAS programma.
00:35
HI-SEAS is a NASA-funded planetary surface analogue
6
35240
3696
HI-SEAS is een door NASA gefinancierde simulatie van de oppervlakte van Mars
00:38
on the Mauna Loa volcano in Hawaii,
7
38936
2728
op de vulkaan Mauna Lao in Hawaï.
00:41
and it's a research program that is specifically designed
8
41664
3026
Het is een onderzoeksprogramma dat speciaal is ontwikkeld
00:44
to study the effects of long-term isolation of small crews.
9
44690
5023
om de effecten van langdurige isolatie van kleine bemanningen te onderzoeken.
00:49
I lived in this dome for four months with a crew of six,
10
49729
3872
Ik heb vier maanden lang met een bemanning van zes in deze koepel gewoond,
00:53
a very interesting experience, of course.
11
53601
2785
wat natuurlijk een mooie ervaring was.
00:56
We did all kinds of research.
12
56386
1983
We deden allerlei onderzoek.
00:59
Our main research was actually a food study,
13
59469
2352
Het belangrijkste onderzoek ging over voedsel.
01:01
but apart from that food study --
14
61821
1879
Maar behalve dat onderzoek naar voedsel --
01:03
developing a new food system for astronauts living in deep space --
15
63700
3788
de ontwikkeling van voedingssystemen voor astronauten in de ruimte --
01:07
we also did all kinds of other research.
16
67488
2133
deden we ook nog ander onderzoek.
01:09
We did extra-vehicular activities, as you can see here,
17
69621
3321
We hadden activiteiten in de open lucht, zoals je hier ziet,
01:12
wearing mock-up space suits,
18
72942
2044
waar we nep ruimtepakken dragen,
01:14
but we also had our chores and lots of other stuff to do,
19
74986
2669
maar ook allerlei klusjes en andere bezigheden,
01:17
like questionnaires at the end of every day.
20
77655
2252
zoals een vragenlijst aan het eind van de dag.
01:19
Busy, busy work.
21
79907
1793
Er was veel te doen.
01:21
Now, as you can imagine,
22
81700
2052
Je kunt je wel voorstellen
01:23
it's quite challenging to live with just a small group of people
23
83752
3052
wat een uitdaging het is om met een kleine groep mensen
01:26
in a small space for a long time.
24
86804
2183
in een kleine ruimte op elkaar gepakt te zitten.
01:28
There's all kinds of psychological challenges:
25
88987
2229
Er zijn allerlei psychologische uitdagingen:
01:31
how to keep a team together in these circumstances;
26
91216
3876
hoe houd je een team onder deze omstandigheden bij elkaar;
01:35
how to deal with the warping of time you start to sense
27
95092
2730
hoe ga je om met je tijdgevoel
01:37
when you're living in these circumstances;
28
97822
2193
als je in deze omstandigheden leeft;
01:40
sleep problems that arise; etc.
29
100015
1934
slaapproblemen; etcetera.
01:41
But also we learned a lot.
30
101949
2084
We hebben ook veel geleerd.
01:44
I learned a lot about how individual crew members
31
104033
2716
Ik heb veel geleerd over hoe afzonderlijke bemanningsleden
01:46
actually cope with a situation like this;
32
106749
2670
met zo'n situatie omgaan;
01:49
how you can keep a crew productive and happy,
33
109419
3507
hoe je een bemanning productief en tevreden houdt.
01:52
for example, giving them a good deal of autonomy
34
112926
2600
Ze meer autonoom te laten werken,
01:55
is a good trick to do that;
35
115526
1532
is bijvoorbeeld een goede truuk.
01:57
and honestly, I learned a lot about leadership,
36
117058
2989
En ik heb eerlijk gezegd veel over leiderschap geleerd,
02:00
because I was a crew commander.
37
120047
1888
omdat ik de gezagvoerder was.
02:01
So doing this mission,
38
121935
1904
Door deze missie
02:03
I really started thinking more deeply about our future in outer space.
39
123839
4886
ben ik dieper gaan nadenken over onze toekomst in de ruimte.
02:08
We will venture into outer space, and we will start inhabiting outer space.
40
128725
3669
We zullen de ruimte gaan verkennen en daar ook gaan wonen.
02:12
I have no doubt about it.
41
132394
1765
Daar twijfel ik niet over.
02:14
It might take 50 years or it might take 500 years,
42
134159
3585
Dat kan 50 of 500 jaar gaan duren,
02:17
but it's going to happen nevertheless.
43
137744
2699
maar het staat buiten twijfel.
02:20
So I came up with a new art project called Seeker.
44
140443
3991
Daarom bedacht ik een nieuw kunstproject met de naam Seeker.
02:24
And the Seeker project is actually challenging communities all over the world
45
144434
3921
Het Seeker-project daagt gemeenschappen over de hele wereld uit
02:28
to come up with starship prototypes
46
148355
2854
om ideeën voor ruimteschepen aan te dragen
02:31
that re-envision human habitation and survival.
47
151209
3304
die een nieuwe kijk op leven en overleven in de ruimte brengen.
02:34
That's the core of the project.
48
154513
1869
Daar draait het in feite om.
02:36
Now, one important thing:
49
156382
2357
Maar een belangrijke opmerking:
02:38
This is not a dystopian project.
50
158739
2505
het gaat niet om doemdenken.
02:41
This is not about, "Oh my God, the world is going wrong
51
161244
2712
Het gaat niet om: "Oh mijn God, de wereld gaat naar de knoppen
02:43
and we have to escape because we need another future somewhere else."
52
163956
3262
en we moeten elders een nieuwe toekomst zien op te bouwen."
02:47
No, no.
53
167218
1281
Nee, nee.
02:49
The project is basically inviting people
54
169029
2667
Dit project daagt mensen eigenlijk uit
02:51
to take a step away from earthbound constraints
55
171696
2965
om een stap terug te nemen van de aardse belemmeringen
02:54
and, as such, reimagine our future.
56
174661
2658
en onze toekomst als het ware opnieuw in te vullen.
02:57
And it's really helpful, and it works really well,
57
177319
2684
Dat werkt echt goed.
03:00
so that's really the important part of what we're doing.
58
180003
4257
Dat is de voornaamste reden voor het project.
03:04
Now, in this project, I'm using a cocreation approach,
59
184260
4728
Mijn aanpak in dit project is gezamenlijke creatie,
03:08
which is a slightly different approach
60
188988
2090
wat enigszins afwijkt
03:11
from what you would expect from many artists.
61
191078
2502
van wat je van de meeste kunstenaars verwacht.
03:13
I'm essentially dropping a basic idea into a group, into a community,
62
193580
4382
Ik gooi een idee in een groep,
03:17
people start gravitating to the idea,
63
197963
2528
mensen verzamelen zich daar omheen
03:20
and together, we shape and build the artwork.
64
200491
3360
en samen geven we vorm aan het kunstwerk.
03:23
It's a little bit like termites, really.
65
203851
2167
Eigenlijk een beetje zoals termieten werken.
03:26
We just work together,
66
206018
1290
We werken gewoon samen,
03:27
and even, for example, when architects visit what we're doing,
67
207308
2956
en zelfs als een architect ziet wat we aan het doen zijn,
03:30
sometimes they have a bit of a hard time understanding
68
210264
2585
begrijpt hij niet altijd hoe we dat
03:32
how we build without a master plan.
69
212849
1678
zonder een overkoepelend plan doen.
03:34
We always come up with these fantastic large-scale scupltures
70
214527
3459
Daar komt dan altijd een prachtig en groot bouwwerk uit
03:37
that actually we can also inhabit.
71
217986
2542
waar we echt in kunnen wonen.
03:41
The first version was done in Belgium and Holland.
72
221678
3344
De eerste versie is gebouwd in België en Nederland.
03:45
It was built with a team of almost 50 people.
73
225022
2902
Een team van bijna 50 mensen heeft daaraan gebouwd.
03:47
This is the second iteration of that same project,
74
227924
2861
Dit is de tweede versie van datzelfde project,
03:50
but in Slovenia, in a different country,
75
230785
1960
maar dan in Slovenië.
03:52
and the new group was like, we're going to do the architecture differently.
76
232745
4242
De nieuwe groep heeft de constructie compleet anders aangepakt.
03:56
So they took away the architecture, they kept the base of the artwork,
77
236987
3304
Ze namen de constructie weg en gingen terug naar de basis
04:00
and they built an entirely new,
78
240291
2052
waarop ze een compleet nieuw,
04:02
much more biomorphic architecture on top of that.
79
242343
2671
veel biomorfere constructie bovenop plaatsten.
04:05
And that's another crucial part of the project.
80
245014
2415
Dat is een ander belangrijk kenmerk van het project.
04:07
It's an evolving artwork, evolving architecture.
81
247429
3881
Het is een kunstwerk in beweging, bouwkunst in beweging.
04:11
This was the last version that was just presented a few weeks ago in Holland,
82
251310
3827
Dit is de laatste versie, een paar weken geleden in Nederland gepresenteerd.
04:15
which was using caravans as modules to build a starship.
83
255137
4145
Hierbij zijn caravans als modules voor een ruimteschip gebruikt.
04:19
We bought some second-hand caravans,
84
259282
2026
We hebben wat gebruikte caravans gekocht,
04:21
cut them open,
85
261308
1297
ze opengesneden
04:22
and reassembled them into a starship.
86
262605
2737
en er een ruimteschip van gemaakt.
04:25
Now, when we're thinking about starships,
87
265342
2907
Als we dus denken aan ruimteschepen,
04:28
we're not just approaching it as a technological challenge.
88
268249
3038
dan benaderen we dat niet alleen van een technische kant.
04:31
We're really looking at it as a combination of three systems:
89
271287
2928
We kijken ernaar als een combinatie van drie systemen:
04:34
ecology, people and technology.
90
274215
2381
ecologie, mensen en technologie.
04:36
So there's always a strong ecological component in the project.
91
276596
3558
Het project heeft dus altijd een sterk ecologisch component.
04:40
Here you can see aquaponic systems
92
280154
2369
Hier zie je aquoponische systemen
04:42
that are actually surrounding the astronauts,
93
282523
2204
die de astronauten omhullen,
04:44
so they're constantly in contact with part of the food that they're eating.
94
284727
5492
zodat die in constant contact staan met een deel van hun voedsel.
04:50
Now, a very typical thing for this project
95
290659
3036
Typerend aan dit project
04:53
is that we run our own isolation missions inside these art and design projects.
96
293695
7078
is dat we onze eigen afzonderingsmissies uitvoeren in deze ontwerpen.
05:00
We actually lock ourselves up for multiple days on end,
97
300773
2974
We sluiten ons meerdere dagen achtereen op
05:03
and test what we build.
98
303747
1700
om te testen wat we gebouwd hebben.
05:05
And this is, for example,
99
305447
1428
Hier zie je bijvoorbeeld
05:06
on the right hand side you can see an isolation mission
100
306875
2614
aan de rechterkant een afzonderingsmissie
05:09
in the Museum of Modern Art in Ljubljana in Slovenia,
101
309489
2918
in het Museum voor Moderne Kunst in Ljubljana in Slovenië,
05:12
where six artists and designers locked themselves up --
102
312407
2618
waar zes kunstenaars en ontwerpers zichzelf hebben ingesloten --
05:15
I was part of that --
103
315025
1910
ik was er een van --
05:16
for four days inside the museum.
104
316935
2238
in het museum voor vier dagen.
05:19
And, of course, obviously, this is a very performative
105
319173
2755
Hiermee kunnen we natuurlijk laten zien wat we doen
05:21
and very strong experience for all of us.
106
321928
4202
en we leren er veel van.
05:26
Now, the next version of the project is currently being developed
107
326130
4419
De volgende versie van het project is nu in ontwikkeling
05:30
together with Camilo Rodriguez-Beltran, who is also a TED Fellow,
108
330549
3963
in samenwerking met TED Fellow Camilo Rodriguez-Beltran,
05:34
in the Atacama Desert in Chile, a magical place.
109
334512
4276
in de Atacama-woestijn in Chili, een wonderbaarlijk gebied.
05:38
First of all, it's really considered a Mars analogue.
110
338788
3108
Dit is echt een goede vervanging voor het Marsoppervlak.
05:41
It really does look like Mars in certain locations
111
341896
2694
Het lijkt echt op Mars in bepaalde stukken
05:44
and has been used by NASA to test equipment.
112
344590
3529
en wordt ook door NASA gebruikt voor het testen van apparatuur.
05:48
And it has a long history of being connected to space
113
348119
3103
Er is ook een lange geschiedenis in connectie met de ruimte,
05:51
through observations of the stars.
114
351222
2755
door observaties van de sterren.
05:53
It's now home to ALMA,
115
353977
1668
Het is nu ook een thuis voor ALMA,
05:55
the large telescope that's being developed there.
116
355645
2778
de grote telescoop die daar wordt gebouwd.
05:59
But also, it's the driest location on the planet,
117
359183
3960
Maar het is ook de droogste plek op Aarde,
06:03
and that makes it extremely interesting to build our project,
118
363143
3001
waardoor het zo'n interessante locatie voor ons project is,
06:06
because suddenly, sustainability is something we have to explore fully.
119
366144
5685
omdat we nu ineens echt rekening met duurzaamheid moeten gaan houden
06:11
We have no other option,
120
371829
1832
We hebben geen andere keus,
06:13
so I'm very curious to see what's going to happen.
121
373661
2413
dus ik ben erg benieuwd hoe dat uitpakt.
06:16
Now, a specific thing for this particular version of the project
122
376074
4157
Waar ik bij deze versie van het project
06:20
is that I'm very interested to see
123
380231
2182
ook erg benieuwd naar ben, is om te zien
06:22
how we can connect with the local population,
124
382413
2156
hoe we in contact kunnen treden met de lokale, inheemse bevolking.
06:24
the native population.
125
384569
1233
06:25
These people have been living there for a very long time
126
385802
2742
Die mensen wonen daar al vele generaties
06:28
and can be considered experts in sustainability,
127
388544
2972
en zijn deskundigen op het gebied van duurzaamheid.
06:31
and so I'm very interested to see what we can learn from them,
128
391516
2971
Ik wil dus graag kijken wat we van hen kunnen leren,
06:34
and have an input of indigenous knowledge into space exploration.
129
394487
3332
zodat we inheemse kennis kunnen gebruiken bij ruimteonderzoek.
06:38
So we're trying to redefine how we look at our future in outer space
130
398719
4879
We willen een andere kijk op onze toekomst in de ruimte,
06:43
by exploring integration, biology, technology and people;
131
403598
4404
door onderzoek naar integratie, biologie, technologie en mensen;
06:48
by using a cocreation approach;
132
408002
2650
door gezamenlijk te creëren;
06:50
and by using and exploring local traditions
133
410652
3447
met behulp van lokale gebruiken.
06:54
and to see how we can learn from the past and integrate that into our deep future.
134
414099
4429
Leren van het verleden, voor onze toekomst in de ruimte.
06:58
Thank you.
135
418528
1793
Dank jullie wel.
07:00
(Applause)
136
420321
2624
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7