Angelo Vermeulen: How to go to space, without having to go to space

78,358 views ・ 2015-02-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jolanta Dohrmann Korekta: Rysia Wand
00:12
I am multidisciplinary.
0
12929
1887
Jestem wielostronny.
00:14
As a scientist, I've been a crew commander for a NASA Mars simulation last year,
1
14816
4983
Jako naukowiec byłem dowódcą symulacji misji NASA na Marsie.
00:19
and as an artist, I create multicultural community art all over the planet.
2
19799
6919
Jako artysta, tworzę wielokulturową wspólnotę artystyczną na świecie.
00:26
And recently, I've actually been combining both.
3
26718
2904
Ostatnio łączyłem oba te zajęcia.
00:29
But let me first talk a little more about that NASA mission.
4
29622
3005
Najpierw opowiem o misji NASA.
00:33
This is the HI-SEAS program.
5
33337
1903
To jest program HI-SEAS.
00:35
HI-SEAS is a NASA-funded planetary surface analogue
6
35240
3696
Finansowany przez NASA symulator
powierzchni obcej planety,
00:38
on the Mauna Loa volcano in Hawaii,
7
38936
2728
znajdujący się na wulkanie Mauna Loa na Hawajach.
00:41
and it's a research program that is specifically designed
8
41664
3026
Stworzony specjalnie do badania
00:44
to study the effects of long-term isolation of small crews.
9
44690
5023
efektów długotrwałej izolacji niewielkiej załogi.
00:49
I lived in this dome for four months with a crew of six,
10
49729
3872
Mieszkałem pod tą kopułą 4 miesiące z 6-osobową załogą.
00:53
a very interesting experience, of course.
11
53601
2785
Interesujące doświadczenie.
00:56
We did all kinds of research.
12
56386
1983
Wykonaliśmy wiele badań.
00:59
Our main research was actually a food study,
13
59469
2352
Głównym przedmiotem tych badań było jedzenie.
01:01
but apart from that food study --
14
61821
1879
Oprócz tego pracowaliśmy
01:03
developing a new food system for astronauts living in deep space --
15
63700
3788
nad nowym sposobem żywienia astronautów w kosmosie
01:07
we also did all kinds of other research.
16
67488
2133
oraz nad wieloma innymi badaniami.
01:09
We did extra-vehicular activities, as you can see here,
17
69621
3321
Jak widzicie, testowaliśmy pojazdy
01:12
wearing mock-up space suits,
18
72942
2044
w specjalnych, nieprawdziwych skafandrach.
01:14
but we also had our chores and lots of other stuff to do,
19
74986
2669
Mieliśmy też inne zadania i obowiązki,
01:17
like questionnaires at the end of every day.
20
77655
2252
jak ankiety na koniec każdego dnia.
01:19
Busy, busy work.
21
79907
1793
Bardzo dużo pracy.
01:21
Now, as you can imagine,
22
81700
2052
Domyślacie się,
01:23
it's quite challenging to live with just a small group of people
23
83752
3052
że nie jest łatwo mieszkać z niewielką grupą ludzi,
01:26
in a small space for a long time.
24
86804
2183
na małej powierzchni, przez długi okres.
01:28
There's all kinds of psychological challenges:
25
88987
2229
Prowadzi to do problemów psychologicznych.
01:31
how to keep a team together in these circumstances;
26
91216
3876
Jak utrzymać jedność w drużynie.
01:35
how to deal with the warping of time you start to sense
27
95092
2730
Jak radzić sobie z utratą poczucia czasu,
01:37
when you're living in these circumstances;
28
97822
2193
żyjąc w takich warunkach.
01:40
sleep problems that arise; etc.
29
100015
1934
Z czasem pojawiają się problemy ze snem.
01:41
But also we learned a lot.
30
101949
2084
To było pouczające doświadczenie.
01:44
I learned a lot about how individual crew members
31
104033
2716
Dowiedziałem się, jak członkowie załogi
01:46
actually cope with a situation like this;
32
106749
2670
radzą sobie ze stresem w takiej sytuacji.
01:49
how you can keep a crew productive and happy,
33
109419
3507
Jak motywować grupę i utrzymywać dobry nastrój.
01:52
for example, giving them a good deal of autonomy
34
112926
2600
Ja na przykład pozwalałem załodze na niezależność.
01:55
is a good trick to do that;
35
115526
1532
To pomagało.
01:57
and honestly, I learned a lot about leadership,
36
117058
2989
Szczerze mówiąc, nauczyłem się też sporo o byciu liderem.
02:00
because I was a crew commander.
37
120047
1888
W końcu byłem dowódcą grupy.
02:01
So doing this mission,
38
121935
1904
Wykonując tę misję,
02:03
I really started thinking more deeply about our future in outer space.
39
123839
4886
zacząłem zastanawiać się nad naszą przyszłością w kosmosie.
02:08
We will venture into outer space, and we will start inhabiting outer space.
40
128725
3669
Pewnego dnia ruszymy w kosmos i zaczniemy zasiedlać inne światy.
02:12
I have no doubt about it.
41
132394
1765
Nie mam co do tego wątpliwości.
02:14
It might take 50 years or it might take 500 years,
42
134159
3585
Może zająć to 50 albo 500 lat,
02:17
but it's going to happen nevertheless.
43
137744
2699
ale tak czy inaczej, w końcu do tego dojdzie.
02:20
So I came up with a new art project called Seeker.
44
140443
3991
W związku z tym stworzyłem nowy projekt artystyczny - Seeker.
02:24
And the Seeker project is actually challenging communities all over the world
45
144434
3921
Jest to wyzwanie dla wszystkich wspólnot na całym świecie
02:28
to come up with starship prototypes
46
148355
2854
do zaprojektowania statku kosmicznego,
02:31
that re-envision human habitation and survival.
47
151209
3304
który nasze podejście do życia i przetrwania.
02:34
That's the core of the project.
48
154513
1869
To jest sedno tego projektu.
02:36
Now, one important thing:
49
156382
2357
Inna ważna uwaga.
02:38
This is not a dystopian project.
50
158739
2505
To niej dystopijny projekt.
02:41
This is not about, "Oh my God, the world is going wrong
51
161244
2712
Nikt nie mówi: "O Boże, to koniec świata,
02:43
and we have to escape because we need another future somewhere else."
52
163956
3262
musimy uciekać stąd i znaleźć nowy świat".
02:47
No, no.
53
167218
1281
Nie.
02:49
The project is basically inviting people
54
169029
2667
Ten projekt jest zaproszeniem dla ludzi
02:51
to take a step away from earthbound constraints
55
171696
2965
do zdystansowania się od ziemskiej codzienności.
02:54
and, as such, reimagine our future.
56
174661
2658
Zmiany naszego wyobrażenie o przyszłości.
02:57
And it's really helpful, and it works really well,
57
177319
2684
To jest pomocne, świetnie działa
03:00
so that's really the important part of what we're doing.
58
180003
4257
i jest to ważna część tego projektu.
03:04
Now, in this project, I'm using a cocreation approach,
59
184260
4728
Ten projekt powstaje w drodze współtworzenia.
03:08
which is a slightly different approach
60
188988
2090
To inne podejście od tego,
03:11
from what you would expect from many artists.
61
191078
2502
jakie ma wielu artystów.
03:13
I'm essentially dropping a basic idea into a group, into a community,
62
193580
4382
Działa to w ten sposób,
że podsuwam grupie albo społeczności ideę.
03:17
people start gravitating to the idea,
63
197963
2528
Ludzie zaczynają grawitować do idei.
03:20
and together, we shape and build the artwork.
64
200491
3360
Razem kształtujemy i tworzymy dzieło.
03:23
It's a little bit like termites, really.
65
203851
2167
Przypomina to pracę termitów.
03:26
We just work together,
66
206018
1290
Po prostu razem pracujemy.
03:27
and even, for example, when architects visit what we're doing,
67
207308
2956
Zdarza się, że architekci oglądający naszą pracę
03:30
sometimes they have a bit of a hard time understanding
68
210264
2585
mają problem ze zrozumieniem,
03:32
how we build without a master plan.
69
212849
1678
jak możemy budować coś bez planu.
03:34
We always come up with these fantastic large-scale scupltures
70
214527
3459
Nasze projekty zawsze wyglądają, jak ogromne, fantastyczne rzeźby,
03:37
that actually we can also inhabit.
71
217986
2542
w których można zamieszkać.
03:41
The first version was done in Belgium and Holland.
72
221678
3344
Pierwszą wersję tego projektu wykonano w Belgii i Holandii.
03:45
It was built with a team of almost 50 people.
73
225022
2902
W projekcie wzięło udział prawie 50 ludzi.
03:47
This is the second iteration of that same project,
74
227924
2861
To jest powtórka tego samego projektu.
03:50
but in Slovenia, in a different country,
75
230785
1960
Tym razem w Słowenii.
03:52
and the new group was like, we're going to do the architecture differently.
76
232745
4242
Ta grupa zdecydowała zmienić kształt.
03:56
So they took away the architecture, they kept the base of the artwork,
77
236987
3304
Rozebrali strukturę zewnętrzną ale zatrzymali podstawę kompozycji.
04:00
and they built an entirely new,
78
240291
2052
Zbudowali zupełnie nowy,
04:02
much more biomorphic architecture on top of that.
79
242343
2671
bardziej biomorficzny kształt.
04:05
And that's another crucial part of the project.
80
245014
2415
To kolejna istotna część projektu.
04:07
It's an evolving artwork, evolving architecture.
81
247429
3881
Nieustannie ewoluujący projekt artystyczny i architektoniczny.
04:11
This was the last version that was just presented a few weeks ago in Holland,
82
251310
3827
To ostatnia jego wersja pokazana kilka tygodni temu w Holandii.
04:15
which was using caravans as modules to build a starship.
83
255137
4145
Użyliśmy tu przyczepy kempingowej jako podstawowy moduł statku.
04:19
We bought some second-hand caravans,
84
259282
2026
Kupiliśmy używane przyczepy,
04:21
cut them open,
85
261308
1297
rozcięliśmy na kawałki
04:22
and reassembled them into a starship.
86
262605
2737
i poskładaliśmy w statek kosmiczny.
04:25
Now, when we're thinking about starships,
87
265342
2907
Kiedy mówimy o statku kosmicznym,
04:28
we're not just approaching it as a technological challenge.
88
268249
3038
nie mamy na myśli wyzwania technologicznego.
04:31
We're really looking at it as a combination of three systems:
89
271287
2928
Skupiamy się na 3 aspektach:
04:34
ecology, people and technology.
90
274215
2381
ekologii, ludzi i technologii.
04:36
So there's always a strong ecological component in the project.
91
276596
3558
Każdy projekt kładzie nacisk na ekologię.
04:40
Here you can see aquaponic systems
92
280154
2369
Tutaj widzimy system akwaponiczny,
04:42
that are actually surrounding the astronauts,
93
282523
2204
który otacza astronautów.
04:44
so they're constantly in contact with part of the food that they're eating.
94
284727
5492
W ten sposób pozostają w kontakcie z żywnością.
04:50
Now, a very typical thing for this project
95
290659
3036
Ten projekt ma to do siebie,
04:53
is that we run our own isolation missions inside these art and design projects.
96
293695
7078
że prowadzimy własne misje izolacyjne w środku tych projektów.
05:00
We actually lock ourselves up for multiple days on end,
97
300773
2974
Zamykamy się w środku na kilka dni pod koniec projektu
05:03
and test what we build.
98
303747
1700
i testujemy naszą budowlę.
05:05
And this is, for example,
99
305447
1428
To jest, na przykład,
05:06
on the right hand side you can see an isolation mission
100
306875
2614
po prawej stronie, misja izolacyjna
05:09
in the Museum of Modern Art in Ljubljana in Slovenia,
101
309489
2918
w Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Lublanie, w Słowenii,
05:12
where six artists and designers locked themselves up --
102
312407
2618
gdzie 6 artystów i projektantów zamknęło się,
05:15
I was part of that --
103
315025
1910
ja też w tym uczestniczyłem,
05:16
for four days inside the museum.
104
316935
2238
na cztery dni w muzeum.
05:19
And, of course, obviously, this is a very performative
105
319173
2755
To dla nas wszystkich
bardzo performatywne i silne przeżycie.
05:21
and very strong experience for all of us.
106
321928
4202
05:26
Now, the next version of the project is currently being developed
107
326130
4419
Nad kolejną wersją tego projektu pracuję teraz
05:30
together with Camilo Rodriguez-Beltran, who is also a TED Fellow,
108
330549
3963
z Camilo Rodriguezem-Beltran, który jest też stypendystą TED.
05:34
in the Atacama Desert in Chile, a magical place.
109
334512
4276
Projekt odbywa się na pustyni Atacama w Chile.
Magiczne miejsce.
05:38
First of all, it's really considered a Mars analogue.
110
338788
3108
Uważane za odpowiednik Marsa.
05:41
It really does look like Mars in certain locations
111
341896
2694
Wygląda gdzieniegdzie jak Mars.
05:44
and has been used by NASA to test equipment.
112
344590
3529
NASA testowało tu swój sprzęt.
05:48
And it has a long history of being connected to space
113
348119
3103
Atacama ma długą historię powiązań z kosmosem
05:51
through observations of the stars.
114
351222
2755
poprzez obserwację gwiazd.
05:53
It's now home to ALMA,
115
353977
1668
Tutaj znajduje się ALMA,
05:55
the large telescope that's being developed there.
116
355645
2778
największy na świecie teleskop.
05:59
But also, it's the driest location on the planet,
117
359183
3960
Jest to też najbardziej suche miejsce na ziemi,
06:03
and that makes it extremely interesting to build our project,
118
363143
3001
co powoduje, że nasz projekt staje się niezykle interesujący
06:06
because suddenly, sustainability is something we have to explore fully.
119
366144
5685
ponieważ samowystarczalność jest tu czymś realnym.
06:11
We have no other option,
120
371829
1832
Nie ma innej opcji.
06:13
so I'm very curious to see what's going to happen.
121
373661
2413
Jestem ciekawy, co się stanie.
06:16
Now, a specific thing for this particular version of the project
122
376074
4157
Konkretnie w tym projekcie
06:20
is that I'm very interested to see
123
380231
2182
interesuje mnie,
06:22
how we can connect with the local population,
124
382413
2156
jak ułoży nam się z miejscową ludnością,
06:24
the native population.
125
384569
1233
z rdzenną populacją.
06:25
These people have been living there for a very long time
126
385802
2742
Ci ludzie mieszkają tam od dawna.
06:28
and can be considered experts in sustainability,
127
388544
2972
Można ich uznać za ekspertów w samowystarczalności.
06:31
and so I'm very interested to see what we can learn from them,
128
391516
2971
Jestem ciekawy, czego można się od nich nauczyć.
06:34
and have an input of indigenous knowledge into space exploration.
129
394487
3332
Jaki może być wkład wiedzy tubylców w badanie kosmosu.
06:38
So we're trying to redefine how we look at our future in outer space
130
398719
4879
Próbujemy przedefiniować naszą przyszłość w kosmosie
06:43
by exploring integration, biology, technology and people;
131
403598
4404
przez badanie integracji, biologii, techniki i ludzi,
06:48
by using a cocreation approach;
132
408002
2650
przez współtworzenie
06:50
and by using and exploring local traditions
133
410652
3447
i zgłębianie miejscowych zwyczajów.
06:54
and to see how we can learn from the past and integrate that into our deep future.
134
414099
4429
Zobaczyć, czego można nauczyć się z przeszłości
i zintegrować to z przyszłością.
06:58
Thank you.
135
418528
1793
Dziękuję
07:00
(Applause)
136
420321
2624
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7