Angelo Vermeulen: How to go to space, without having to go to space

78,389 views ・ 2015-02-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lidia Anthony Lektorat: Angelika Lueckert Leon
Ich besitze multidisziplinäre Erfahrung.
Als Forscher leitete ich letztes Jahr das Team einer NASA-Mars-Simulation,
und als Künstler kreiere ich weltweit gemeinschaftliche Kunstprojekte.
00:12
I am multidisciplinary.
0
12929
1887
00:14
As a scientist, I've been a crew commander for a NASA Mars simulation last year,
1
14816
4983
Und neulich habe ich beides miteinander kombiniert.
00:19
and as an artist, I create multicultural community art all over the planet.
2
19799
6919
Aber lassen Sie mich zunächst etwas mehr auf die NASA-Mission eingehen.
Sie ist das HI-SEAS-Programm.
00:26
And recently, I've actually been combining both.
3
26718
2904
HI-SEAS ist ein von der NASA finanziertes Analogon zur Planetenoberfläche
00:29
But let me first talk a little more about that NASA mission.
4
29622
3005
auf dem Mauna Loa Vulkan auf Hawaii.
00:33
This is the HI-SEAS program.
5
33337
1903
Es ist ein Forschungsprogramm, das eigens zur Untersuchung
00:35
HI-SEAS is a NASA-funded planetary surface analogue
6
35240
3696
von Auswirkungen langfristiger Isolation auf kleine Crews konzipiert wurde.
00:38
on the Mauna Loa volcano in Hawaii,
7
38936
2728
00:41
and it's a research program that is specifically designed
8
41664
3026
Ich verbrachte vier Monate in dieser Wohnkuppel mit einer sechsköpfigen Crew,
00:44
to study the effects of long-term isolation of small crews.
9
44690
5023
gewiss eine sehr interessante Erfahrung.
Wir haben alle Art von Forschung betrieben.
00:49
I lived in this dome for four months with a crew of six,
10
49729
3872
Unser Forschungsschwerpunkt war eine Ernährungsstudie,
00:53
a very interesting experience, of course.
11
53601
2785
aber neben dieser Studie,
dem Aufbau eines neuen Ernährungssystems für Astronauten, die im Weltraum leben,
00:56
We did all kinds of research.
12
56386
1983
forschten wir zu vielen anderen Bereichen.
00:59
Our main research was actually a food study,
13
59469
2352
01:01
but apart from that food study --
14
61821
1879
Wir führten Außeneinsätze durch, wie Sie hier sehen können,
01:03
developing a new food system for astronauts living in deep space --
15
63700
3788
trugen Raumanzug-Simulatoren,
hatten aber auch Pflichten und viele anderen Dinge zu erledigen,
01:07
we also did all kinds of other research.
16
67488
2133
01:09
We did extra-vehicular activities, as you can see here,
17
69621
3321
wie Fragebögen am Ende eines jeden Tages.
Viel, viel Arbeit.
01:12
wearing mock-up space suits,
18
72942
2044
Wie Sie sich vorstellen können,
01:14
but we also had our chores and lots of other stuff to do,
19
74986
2669
ist es eine große Herausforderung, mit nur wenigen Menschen
01:17
like questionnaires at the end of every day.
20
77655
2252
lange Zeit auf engem Raum zu leben.
01:19
Busy, busy work.
21
79907
1793
Es gibt viele psychologischen Herausforderungen:
01:21
Now, as you can imagine,
22
81700
2052
wie hält man ein Team unter diesen Umständen zusammen;
01:23
it's quite challenging to live with just a small group of people
23
83752
3052
01:26
in a small space for a long time.
24
86804
2183
wie geht man mit der Zeitschleife um, die man wahrnimmt,
01:28
There's all kinds of psychological challenges:
25
88987
2229
wenn man unter diesen Umständen lebt;
01:31
how to keep a team together in these circumstances;
26
91216
3876
auftretende Schlafprobleme; usw.
Wir lernten aber auch viel.
01:35
how to deal with the warping of time you start to sense
27
95092
2730
Ich sah wie einzelne Besatzungsmitglieder
01:37
when you're living in these circumstances;
28
97822
2193
mit einer solchen Situation zurechtkommen;
01:40
sleep problems that arise; etc.
29
100015
1934
01:41
But also we learned a lot.
30
101949
2084
wie man eine Besatzung produktiv und zufrieden macht,
01:44
I learned a lot about how individual crew members
31
104033
2716
etwa durch ein hohes Maß an Autonomie
01:46
actually cope with a situation like this;
32
106749
2670
das hilft sehr dabei.
Und ehrlich gesagt, lernte ich viel über Führungsqualitäten,
01:49
how you can keep a crew productive and happy,
33
109419
3507
da ich ein Kommandant war.
01:52
for example, giving them a good deal of autonomy
34
112926
2600
Während dieser Mission
01:55
is a good trick to do that;
35
115526
1532
fing ich an, mehr über unsere Zukunft im Weltall nachzudenken.
01:57
and honestly, I learned a lot about leadership,
36
117058
2989
02:00
because I was a crew commander.
37
120047
1888
Wir werden in den Weltraum vordringen und anfangen, den Weltraum zu bewohnen.
02:01
So doing this mission,
38
121935
1904
02:03
I really started thinking more deeply about our future in outer space.
39
123839
4886
Daran zweifele ich nicht.
Es könnte 50 Jahre oder 500 Jahre dauern,
02:08
We will venture into outer space, and we will start inhabiting outer space.
40
128725
3669
aber es wird in jedem Fall passieren.
Ich habe ein neues Kunstprojekt namens Seeker ins Leben gerufen.
02:12
I have no doubt about it.
41
132394
1765
02:14
It might take 50 years or it might take 500 years,
42
134159
3585
Das Seeker-Projekt fordert Gemeinden auf der ganzen Welt dazu auf,
02:17
but it's going to happen nevertheless.
43
137744
2699
02:20
So I came up with a new art project called Seeker.
44
140443
3991
Raumschiff-Prototypen zu entwerfen,
die den menschlichen Lebensraum und das Überleben neu definieren.
02:24
And the Seeker project is actually challenging communities all over the world
45
144434
3921
Das ist der Kern des Projekts.
02:28
to come up with starship prototypes
46
148355
2854
Eine wichtige Sache noch:
Es handelt sich nicht um ein dystopisches Projekt.
02:31
that re-envision human habitation and survival.
47
151209
3304
Es geht nicht um „Oh Gott, die Welt läuft schief,
02:34
That's the core of the project.
48
154513
1869
und wir müssen fliehen, weil wir eine neue Zukunft woanders brauchen.”
02:36
Now, one important thing:
49
156382
2357
02:38
This is not a dystopian project.
50
158739
2505
Nein, nein.
Grundsätzlich lädt das Projekt die Menschen dazu ein,
02:41
This is not about, "Oh my God, the world is going wrong
51
161244
2712
02:43
and we have to escape because we need another future somewhere else."
52
163956
3262
aus erdgebundenen Einschränkungen herauszutreten
und sich unsere Zukunft neu vorzustellen.
02:47
No, no.
53
167218
1281
Das ist sehr hilfreich und funktioniert wirklich gut,
02:49
The project is basically inviting people
54
169029
2667
02:51
to take a step away from earthbound constraints
55
171696
2965
das ist der wichtigste Teil, von dem, was wir tun.
02:54
and, as such, reimagine our future.
56
174661
2658
In diesem Projekt verwende ich einen Mitgestaltungsansatz,
02:57
And it's really helpful, and it works really well,
57
177319
2684
03:00
so that's really the important part of what we're doing.
58
180003
4257
der ein wenig anders ist, als das.
was man von vielen Künstlern erwarten würde.
03:04
Now, in this project, I'm using a cocreation approach,
59
184260
4728
Im Wesentlichen unterbreite ich eine Grundidee in einer Gruppe oder Gemeinde,
03:08
which is a slightly different approach
60
188988
2090
Menschen werden zu ihr hingezogen
03:11
from what you would expect from many artists.
61
191078
2502
und gemeinsam formen und bauen wir das Kunstwerk auf.
03:13
I'm essentially dropping a basic idea into a group, into a community,
62
193580
4382
Es ist wirklich ein wenig wie bei den Termiten.
03:17
people start gravitating to the idea,
63
197963
2528
Wir wirken einfach zusammen,
und selbst wenn Architekten bei uns vorbeischauen,
03:20
and together, we shape and build the artwork.
64
200491
3360
können sie nicht ganz nachvollziehen,
03:23
It's a little bit like termites, really.
65
203851
2167
wie wir ohne einen Masterplan bauen.
Wir denken uns stets diese fantastischen großflächigen Skulpturen aus,
03:26
We just work together,
66
206018
1290
03:27
and even, for example, when architects visit what we're doing,
67
207308
2956
die wir tatsächlich auch bewohnen können.
03:30
sometimes they have a bit of a hard time understanding
68
210264
2585
03:32
how we build without a master plan.
69
212849
1678
Die erste Version entstand in Belgien und Holland.
03:34
We always come up with these fantastic large-scale scupltures
70
214527
3459
Sie wurde mit einem Team aus fast 50 Leuten gebaut.
03:37
that actually we can also inhabit.
71
217986
2542
Dies ist die zweite Iteration desselben Projekts,
03:41
The first version was done in Belgium and Holland.
72
221678
3344
allerdings in Slowenien, in einem anderen Land,
und die neue Gruppe sagte: „Wir gestalten die Architektur anders.”
03:45
It was built with a team of almost 50 people.
73
225022
2902
03:47
This is the second iteration of that same project,
74
227924
2861
Sie verzichteten auf die Architektur, behielten die Basis des Kunstwerks
03:50
but in Slovenia, in a different country,
75
230785
1960
und sie bauten eine völlig neue,
03:52
and the new group was like, we're going to do the architecture differently.
76
232745
4242
viel stärker biomorphe Architektur darauf.
03:56
So they took away the architecture, they kept the base of the artwork,
77
236987
3304
Und das ist ein weiterer wesentlicher Teil des Projekts.
Es ist ein sich entwickelndes Kunstwerk, sich entwickelnde Architektur.
04:00
and they built an entirely new,
78
240291
2052
04:02
much more biomorphic architecture on top of that.
79
242343
2671
Das war die letzte Version, die erst vor kurzem in Holland vorgestellt wurde,
04:05
And that's another crucial part of the project.
80
245014
2415
bei der Wohnwagen als Module für den Bau eines Raumschiffs dienten.
04:07
It's an evolving artwork, evolving architecture.
81
247429
3881
Wir kauften einige gebrauchte Wohnwagen,
04:11
This was the last version that was just presented a few weeks ago in Holland,
82
251310
3827
schnitten sie auf,
und bauten sie wieder zu einem Raumschiff zusammen.
04:15
which was using caravans as modules to build a starship.
83
255137
4145
Wenn wir über Raumschiffe nachdenken,
04:19
We bought some second-hand caravans,
84
259282
2026
sehen wir es nicht nur als eine technologische Herausforderung.
04:21
cut them open,
85
261308
1297
04:22
and reassembled them into a starship.
86
262605
2737
Tatsächlich betrachten wir es als eine drei-Systeme-Kombination:
04:25
Now, when we're thinking about starships,
87
265342
2907
Ökologie, Menschen und Technologie.
04:28
we're not just approaching it as a technological challenge.
88
268249
3038
Es gibt also immer eine starke ökologische Komponente in dem Projekt.
04:31
We're really looking at it as a combination of three systems:
89
271287
2928
Hier sehen Sie aquaponische Systeme,
04:34
ecology, people and technology.
90
274215
2381
die tatsächlich die Astronauten umgeben,
04:36
So there's always a strong ecological component in the project.
91
276596
3558
sodass sie stets in Kontakt mit einem Teil der Nahrung sind, die sie zu sich nehmen.
04:40
Here you can see aquaponic systems
92
280154
2369
04:42
that are actually surrounding the astronauts,
93
282523
2204
Sehr typisch für dieses Projekt ist die Durchführung
04:44
so they're constantly in contact with part of the food that they're eating.
94
284727
5492
unserer eigenen Isolation-Missionen in diesen Kunst- und Designprojekten.
04:50
Now, a very typical thing for this project
95
290659
3036
Wir schließen uns für mehrere Tage am Stück ein,
04:53
is that we run our own isolation missions inside these art and design projects.
96
293695
7078
und testen, was wir bauen.
Und da zum Beispiel,
sehen Sie auf der rechten Seite eine Isolation-Mission
05:00
We actually lock ourselves up for multiple days on end,
97
300773
2974
im Museum für Moderne Kunst, in Ljubljana, Slowenien,
05:03
and test what we build.
98
303747
1700
wo sechs Künstler und Designer sich selbst für vier Tage im Museum,
05:05
And this is, for example,
99
305447
1428
05:06
on the right hand side you can see an isolation mission
100
306875
2614
ich gehörte dazu,
eingeschlossen haben.
05:09
in the Museum of Modern Art in Ljubljana in Slovenia,
101
309489
2918
Gewiss ist dies eine sehr performative
05:12
where six artists and designers locked themselves up --
102
312407
2618
und sehr starke Erfahrung für uns alle.
05:15
I was part of that --
103
315025
1910
05:16
for four days inside the museum.
104
316935
2238
Die nächste Version des Projekts wird derzeit gemeinsam
05:19
And, of course, obviously, this is a very performative
105
319173
2755
05:21
and very strong experience for all of us.
106
321928
4202
mit Camilo Rodriguez-Beltran, einem TED-Kollegen,
05:26
Now, the next version of the project is currently being developed
107
326130
4419
in der Atacama-Wüste in Chile entwickelt, ein magischer Ort.
05:30
together with Camilo Rodriguez-Beltran, who is also a TED Fellow,
108
330549
3963
Erstens wird sie als eine Mars-ähnliche Landschaft betrachtet.
An einigen Stellen sieht sie wirklich wie der Mars aus,
05:34
in the Atacama Desert in Chile, a magical place.
109
334512
4276
und die NASA testete dort Ausrüstung.
05:38
First of all, it's really considered a Mars analogue.
110
338788
3108
Und sie hat eine lange Geschichte der Verbindung mit dem Weltraum
05:41
It really does look like Mars in certain locations
111
341896
2694
durch die Beobachtung der Sterne.
05:44
and has been used by NASA to test equipment.
112
344590
3529
Dort befindet sich jetzt ALMA,
das große Teleskop, das dort entwickelt wird.
05:48
And it has a long history of being connected to space
113
348119
3103
Sie ist aber auch der trockenste Ort auf dem Planeten,
05:51
through observations of the stars.
114
351222
2755
05:53
It's now home to ALMA,
115
353977
1668
und somit vom größten Interesse, um unser Projekt dort zu bauen,
05:55
the large telescope that's being developed there.
116
355645
2778
denn plötzlich ist Nachhaltigkeit etwas, das wir vollständig erforschen müssen.
05:59
But also, it's the driest location on the planet,
117
359183
3960
06:03
and that makes it extremely interesting to build our project,
118
363143
3001
Es gibt keine andere Wahl,
daher bin ich sehr gespannt zu sehen, was uns erwartet.
06:06
because suddenly, sustainability is something we have to explore fully.
119
366144
5685
Das Besondere an dieser bestimmten Projektversion ist,
06:11
We have no other option,
120
371829
1832
dass ich sehr daran interessiert bin,
06:13
so I'm very curious to see what's going to happen.
121
373661
2413
wie wir mit der ansässigen einheimischen Bevölkerung
06:16
Now, a specific thing for this particular version of the project
122
376074
4157
Kontakt herstellen.
Diese Menschen leben dort seit einer sehr langen Zeit
und können als Experten für Nachhaltigkeit gelten.
06:20
is that I'm very interested to see
123
380231
2182
06:22
how we can connect with the local population,
124
382413
2156
Daher bin ich sehr darauf gespannt was wir von ihnen lernen können,
06:24
the native population.
125
384569
1233
06:25
These people have been living there for a very long time
126
385802
2742
und dadurch indigenes Wissens für die Weltraumforschung zu erhalten.
06:28
and can be considered experts in sustainability,
127
388544
2972
Wir versuchen also, neu zu definieren wie wir unsere Zukunft im Weltraum sehen,
06:31
and so I'm very interested to see what we can learn from them,
128
391516
2971
06:34
and have an input of indigenous knowledge into space exploration.
129
394487
3332
indem wir Integration, Biologie, Technologie und Menschen erforschen;
06:38
So we're trying to redefine how we look at our future in outer space
130
398719
4879
indem wir einen Ansatz der Mitgestaltung anwenden;
durch die Nutzung und Erforschung einheimischer Traditionen,
06:43
by exploring integration, biology, technology and people;
131
403598
4404
um zu sehen, wie wir aus der Vergangenheit für unsere ferne Zukunft lernen können.
06:48
by using a cocreation approach;
132
408002
2650
Ich danke Ihnen.
06:50
and by using and exploring local traditions
133
410652
3447
(Beifall)
06:54
and to see how we can learn from the past and integrate that into our deep future.
134
414099
4429
06:58
Thank you.
135
418528
1793
07:00
(Applause)
136
420321
2624
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7