Angelo Vermeulen: How to go to space, without having to go to space

Angelo Vermeulen: Como ir para o espaço, sem ter que ir para o espaço

78,358 views

2015-02-19 ・ TED


New videos

Angelo Vermeulen: How to go to space, without having to go to space

Angelo Vermeulen: Como ir para o espaço, sem ter que ir para o espaço

78,358 views ・ 2015-02-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Anitelle Revisor: Nadja Nathan
00:12
I am multidisciplinary.
0
12929
1887
Sou multidisciplinar.
00:14
As a scientist, I've been a crew commander for a NASA Mars simulation last year,
1
14816
4983
Como cientista, eu fui o comandante, no ano passado,
de uma simulação da NASA à Marte,
00:19
and as an artist, I create multicultural community art all over the planet.
2
19799
6919
e como artista, eu crio arte multicultural comunitária por todo o planeta.
00:26
And recently, I've actually been combining both.
3
26718
2904
E, recentemente, eu tenho de fato combinado as duas funções.
00:29
But let me first talk a little more about that NASA mission.
4
29622
3005
Mas deixem-me primeiro falar mais sobre a missão da NASA.
00:33
This is the HI-SEAS program.
5
33337
1903
Este é o programa HI-SEAS.
00:35
HI-SEAS is a NASA-funded planetary surface analogue
6
35240
3696
HI-SEAS é uma simulação da superfície de um planeta financiada pela NASA,
00:38
on the Mauna Loa volcano in Hawaii,
7
38936
2728
localizada no vulcão Mauna Loa no Havai,
00:41
and it's a research program that is specifically designed
8
41664
3026
e é um programa de investigação projetado especificamente
00:44
to study the effects of long-term isolation of small crews.
9
44690
5023
para estudar os efeitos do isolamento de longo prazo de tripulações pequenas.
00:49
I lived in this dome for four months with a crew of six,
10
49729
3872
Vivi nesta cúpula por quatro meses com uma tripulação de seis pessoas,
00:53
a very interesting experience, of course.
11
53601
2785
uma experiência muito interessante, é claro.
00:56
We did all kinds of research.
12
56386
1983
Fizemos todo tipo de pesquisa.
00:59
Our main research was actually a food study,
13
59469
2352
A principal era um estudo sobre comida,
01:01
but apart from that food study --
14
61821
1879
mas além desse estudo, o de desenvolver
01:03
developing a new food system for astronauts living in deep space --
15
63700
3788
um novo sistema de alimentos para astronautas no espaço profundo,
01:07
we also did all kinds of other research.
16
67488
2133
também fizemos várias outras investigações.
01:09
We did extra-vehicular activities, as you can see here,
17
69621
3321
Fizemos atividades extraveiculares, como podem ver aqui,
01:12
wearing mock-up space suits,
18
72942
2044
usando imitações de trajes espaciais,
01:14
but we also had our chores and lots of other stuff to do,
19
74986
2669
e também tínhamos afazeres e muitas outras coisas,
01:17
like questionnaires at the end of every day.
20
77655
2252
como questionários no fim de cada dia.
01:19
Busy, busy work.
21
79907
1793
Muito, muito trabalho.
01:21
Now, as you can imagine,
22
81700
2052
Como podem imaginar,
01:23
it's quite challenging to live with just a small group of people
23
83752
3052
é um desafio enorme viver com um pequeno grupo de pessoas
01:26
in a small space for a long time.
24
86804
2183
num espaço pequeno durante muito tempo.
01:28
There's all kinds of psychological challenges:
25
88987
2229
Há vários tipos de desafios psicológicos:
01:31
how to keep a team together in these circumstances;
26
91216
3876
como manter uma equipe unida nestas circunstâncias;
01:35
how to deal with the warping of time you start to sense
27
95092
2730
como lidar com a deformação do tempo que começamos a sentir
01:37
when you're living in these circumstances;
28
97822
2193
quando se vive nestas circunstâncias;
01:40
sleep problems that arise; etc.
29
100015
1934
problemas de sono que surgem; etc.
01:41
But also we learned a lot.
30
101949
2084
Mas também aprendemos muito.
01:44
I learned a lot about how individual crew members
31
104033
2716
Aprendi muito sobre como cada tripulante
01:46
actually cope with a situation like this;
32
106749
2670
lida com uma situação assim;
01:49
how you can keep a crew productive and happy,
33
109419
3507
como manter uma tripulação produtiva e feliz,
01:52
for example, giving them a good deal of autonomy
34
112926
2600
por exemplo, dar a eles bastante autonomia
01:55
is a good trick to do that;
35
115526
1532
é um bom truque para conseguir isso;
01:57
and honestly, I learned a lot about leadership,
36
117058
2989
e, honestamente, aprendi muito sobre liderança,
02:00
because I was a crew commander.
37
120047
1888
por ser o comandante da tripulação.
02:01
So doing this mission,
38
121935
1904
Então, ao realizar esta missão,
02:03
I really started thinking more deeply about our future in outer space.
39
123839
4886
comecei a pensar mais profundamente no nosso futuro no espaço.
02:08
We will venture into outer space, and we will start inhabiting outer space.
40
128725
3669
Vamos nos arriscar no espaço, e e começar a habitá-lo.
02:12
I have no doubt about it.
41
132394
1765
Não tenho dúvidas disso.
02:14
It might take 50 years or it might take 500 years,
42
134159
3585
Pode levar 50 anos ou pode levar 500 anos,
02:17
but it's going to happen nevertheless.
43
137744
2699
mas, de qualquer jeito, vai acontecer.
02:20
So I came up with a new art project called Seeker.
44
140443
3991
Então me veio a ideia de um novo projeto artístico chamado Seeker.
02:24
And the Seeker project is actually challenging communities all over the world
45
144434
3921
O projeto Seeker está desafiando comunidades em todo o mundo
02:28
to come up with starship prototypes
46
148355
2854
para conceberem protótipos de naves espaciais,
02:31
that re-envision human habitation and survival.
47
151209
3304
que revolucionem a habitação e sobrevivência humanas.
02:34
That's the core of the project.
48
154513
1869
Esta é a alma do projeto.
02:36
Now, one important thing:
49
156382
2357
Agora, uma coisa importante:
02:38
This is not a dystopian project.
50
158739
2505
Este não é um projeto distópico.
02:41
This is not about, "Oh my God, the world is going wrong
51
161244
2712
Não é sobre: "Oh meu Deus, o mundo está acabando
02:43
and we have to escape because we need another future somewhere else."
52
163956
3262
e temos que escapar porque precisamos de outro futuro em outro lugar.
02:47
No, no.
53
167218
1281
Não, não.
02:49
The project is basically inviting people
54
169029
2667
O projeto está basicamente convidando pessoas
02:51
to take a step away from earthbound constraints
55
171696
2965
a se distanciarem das restrições terrestres
02:54
and, as such, reimagine our future.
56
174661
2658
e, como tal, reconceber nosso futuro.
02:57
And it's really helpful, and it works really well,
57
177319
2684
E ajuda muito, e funciona muito bem,
03:00
so that's really the important part of what we're doing.
58
180003
4257
então esta é a parte importante do que estamos fazendo.
03:04
Now, in this project, I'm using a cocreation approach,
59
184260
4728
Bom, nesse projeto, estou fazendo uma abordagem de criação conjunta,
03:08
which is a slightly different approach
60
188988
2090
que é uma abordagem um pouco diferente
03:11
from what you would expect from many artists.
61
191078
2502
do que vocês esperariam de muitos artistas.
03:13
I'm essentially dropping a basic idea into a group, into a community,
62
193580
4382
Em essência, estou lançando uma ideia básica em um grupo, ou comunidade,
03:17
people start gravitating to the idea,
63
197963
2528
as pessoas são atraídas pela ideia,
03:20
and together, we shape and build the artwork.
64
200491
3360
e, em conjunto, modelamos e construímos a obra de arte.
03:23
It's a little bit like termites, really.
65
203851
2167
Na verdade, parecem um pouco com cupins.
Apenas trabalhamos juntos,
03:26
We just work together,
66
206018
1290
03:27
and even, for example, when architects visit what we're doing,
67
207308
2956
e, por exemplo, quando arquitetos veem o que estamos fazendo
03:30
sometimes they have a bit of a hard time understanding
68
210264
2585
às vezes têm dificuldades de entender
03:32
how we build without a master plan.
69
212849
1678
como construímos sem um plano-mestre.
03:34
We always come up with these fantastic large-scale scupltures
70
214527
3459
Sempre concebemos estas esculturas fantásticas de grande escala
03:37
that actually we can also inhabit.
71
217986
2542
nas quais também podemos habitar.
03:41
The first version was done in Belgium and Holland.
72
221678
3344
A primeira versão foi realizada na Bélgica e na Holanda.
03:45
It was built with a team of almost 50 people.
73
225022
2902
Foi construída com uma equipe de quase 50 pessoas.
03:47
This is the second iteration of that same project,
74
227924
2861
Esta é a segunda versão do mesmo projeto,
03:50
but in Slovenia, in a different country,
75
230785
1960
mas, na Eslovênia, em um país diferente.
03:52
and the new group was like, we're going to do the architecture differently.
76
232745
4242
O novo grupo disse: "Vamos fazer a arquitetura de modo diferente."
03:56
So they took away the architecture, they kept the base of the artwork,
77
236987
3304
Então removeram a arquitetura, mantiveram a base da obra,
04:00
and they built an entirely new,
78
240291
2052
e construíram uma completamente nova,
04:02
much more biomorphic architecture on top of that.
79
242343
2671
muito mais biomórfica, ainda por cima.
Isso é uma outra parte crucial do projeto.
04:05
And that's another crucial part of the project.
80
245014
2415
04:07
It's an evolving artwork, evolving architecture.
81
247429
3881
É uma obra de arte que evolui, arquitetura que evolui.
04:11
This was the last version that was just presented a few weeks ago in Holland,
82
251310
3827
Esta foi a última versão apresentada há poucas semanas na Holanda,
04:15
which was using caravans as modules to build a starship.
83
255137
4145
que utilizava caravanas como módulos para construir uma nave.
04:19
We bought some second-hand caravans,
84
259282
2026
Compramos algumas caravanas de segunda mão,
04:21
cut them open,
85
261308
1297
cortamos ao meio, e montamos novamente como uma nave.
04:22
and reassembled them into a starship.
86
262605
2737
04:25
Now, when we're thinking about starships,
87
265342
2907
Agora, quando pensamos sobre naves espaciais,
04:28
we're not just approaching it as a technological challenge.
88
268249
3038
não consideramos isto só como um desafio tecnológico.
04:31
We're really looking at it as a combination of three systems:
89
271287
2928
Na verdade, olhamos como uma combinação de três sistemas:
04:34
ecology, people and technology.
90
274215
2381
ecologia, pessoas e tecnologia.
04:36
So there's always a strong ecological component in the project.
91
276596
3558
Há sempre um componente ecológico forte no projeto.
04:40
Here you can see aquaponic systems
92
280154
2369
Podem ver aqui sistemas hidropônicos
04:42
that are actually surrounding the astronauts,
93
282523
2204
que estão rodeando os astronautas,
04:44
so they're constantly in contact with part of the food that they're eating.
94
284727
5492
para que estejam em contato constante com parte da comida que estão comendo.
04:50
Now, a very typical thing for this project
95
290659
3036
Uma coisa muito típica deste projeto é que
04:53
is that we run our own isolation missions inside these art and design projects.
96
293695
7078
conduzimos as nossas missões de isolamento
dentro destes projetos de obras de arte.
05:00
We actually lock ourselves up for multiple days on end,
97
300773
2974
Na verdade, nos trancafiamos durante dias seguidos
05:03
and test what we build.
98
303747
1700
e testamos o que construímos.
05:05
And this is, for example,
99
305447
1428
Por exemplo, à direita podem ver uma missão de isolamento
05:06
on the right hand side you can see an isolation mission
100
306875
2614
05:09
in the Museum of Modern Art in Ljubljana in Slovenia,
101
309489
2918
no Museu de Arte Moderna em Liubliana, na Eslovênia,
05:12
where six artists and designers locked themselves up --
102
312407
2618
onde seis artistas e desenhistas se trancafiaram.
05:15
I was part of that --
103
315025
1910
Eu fiz parte disso,
05:16
for four days inside the museum.
104
316935
2238
por quatro dias dentro do museu.
05:19
And, of course, obviously, this is a very performative
105
319173
2755
Obviamente, isso é uma experiência
05:21
and very strong experience for all of us.
106
321928
4202
muito performativa e forte para todos nós.
Bom, a próxima versão do projeto está sendo atualmente desenvolvida
05:26
Now, the next version of the project is currently being developed
107
326130
4419
05:30
together with Camilo Rodriguez-Beltran, who is also a TED Fellow,
108
330549
3963
junto com Camilo Rodriguez-Beltran, também um Bolsista Ted,
05:34
in the Atacama Desert in Chile, a magical place.
109
334512
4276
no deserto do Atacama no Chile, um lugar mágico.
05:38
First of all, it's really considered a Mars analogue.
110
338788
3108
Primeiro que é realmente considerado um análogo a Marte.
05:41
It really does look like Mars in certain locations
111
341896
2694
Realmente se parece com Marte em certos lugares
05:44
and has been used by NASA to test equipment.
112
344590
3529
e tem sido usado pela NASA para testar equipamentos.
05:48
And it has a long history of being connected to space
113
348119
3103
Tem uma longa história de estar ligado ao espaço
05:51
through observations of the stars.
114
351222
2755
através da observações das estrelas.
05:53
It's now home to ALMA,
115
353977
1668
Agora abriga ALMA,
05:55
the large telescope that's being developed there.
116
355645
2778
o grande telescópio que está sendo montado lá.
05:59
But also, it's the driest location on the planet,
117
359183
3960
Mas também, é o lugar mais seco do planeta,
06:03
and that makes it extremely interesting to build our project,
118
363143
3001
e isso torna extremamente interessante a realização do nosso projeto
06:06
because suddenly, sustainability is something we have to explore fully.
119
366144
5685
porque, de repente, a sustentabilidade é algo que temos de explorar plenamente.
06:11
We have no other option,
120
371829
1832
Não temos outra opção,
06:13
so I'm very curious to see what's going to happen.
121
373661
2413
então estou muito curioso para ver o que vai acontecer.
06:16
Now, a specific thing for this particular version of the project
122
376074
4157
Uma coisa específica desta versão particular do projeto
06:20
is that I'm very interested to see
123
380231
2182
é que estou muito interessado em ver
06:22
how we can connect with the local population,
124
382413
2156
como podemos ligar-nos à população local,
06:24
the native population.
125
384569
1233
à população nativa.
06:25
These people have been living there for a very long time
126
385802
2742
Essas pessoas têm vivido ali por muito tempo
06:28
and can be considered experts in sustainability,
127
388544
2972
e podem ser consideradas experts em sustentabilidade,
06:31
and so I'm very interested to see what we can learn from them,
128
391516
2971
então estou interessado no que podemos aprender com elas.
06:34
and have an input of indigenous knowledge into space exploration.
129
394487
3332
e ter a contribuição do conhecimento indígena na exploração espacial.
06:38
So we're trying to redefine how we look at our future in outer space
130
398719
4879
Estamos tentando redefinir como vemos nosso futuro no espaço
06:43
by exploring integration, biology, technology and people;
131
403598
4404
explorando a integração, a biologia, a tecnologia e as pessoas;
06:48
by using a cocreation approach;
132
408002
2650
usando uma abordagem de criação conjunta;
06:50
and by using and exploring local traditions
133
410652
3447
utilizando e explorando tradições locais:
06:54
and to see how we can learn from the past and integrate that into our deep future.
134
414099
4429
e vendo como podemos aprender com o passado e integrar isso ao nosso futuro.
06:58
Thank you.
135
418528
1793
Obrigado.
07:00
(Applause)
136
420321
2624
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7